Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Методика формирования межкультурной компетенции в условиях погружения в культуру страны изучаемого языка

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В-третьих, рассмотрение исследований, посвященных использованию метода погружения с целью формирования межкультурной компетенции обучающихся, позволило выделить ряд педагогических условий. Эффективность процесса формирования межкультурной компетенции посредством погружения может быть достигнута, если разработка соответствующей методики будет осуществляться с учетом следующих педагогических… Читать ещё >

Методика формирования межкультурной компетенции в условиях погружения в культуру страны изучаемого языка (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ФОРМИРОВАНИЯ 17 МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ В ЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ В УСЛОВИЯХ ПОГРУЖЕНИЯ В КУЛЬТУРУ СТРАНЫ ИЗУЧАЕМОГО ЯЗЫКА
    • 1. 1. Межкультурная компетенция: описание в методических 17 целях
    • 1. 2. Сопоставление коммуникативной и межкультурной 53 компетенций
    • 1. 3. Межкультурная компетенция в целях обучения ИЯ 64 в школе и языковом вузе
    • 1. 4. Формирование межкультурной компетенции в условиях 75 погружения в культуру страны изучаемого языка
  • Выводы по первой главе
  • ГЛАВА 2. ПРАКТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ФОРМИРОВАНИЯ 91 МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ В УСЛОВИЯХ ПОГРУЖЕНИЯ В КУЛЬТУРУ СТРАНЫ ИЗУЧАЕМОГО ЯЗЫКА
    • 2. 1. Моделирование процесса формирования межкультурной 91 компетенции в условиях погружения в культуру страны изучаемого языка
    • 2. 2. Технология формирования межкультурной компетенции в 114 условиях погружения в культуру страны изучаемого языка
    • 2. 3. Опытное обучение, направленное на формирование 129 межкультурной компетенции в условиях погружения
  • Выводы по второй главе

Процессы глобализации и международной интеграции в сферах политики, бизнеса, науки и культуры, расширение миграционных связей между представителями разных стран, произошедшие в конце 20 века, привели к стиранию национальных границ и превращению нашего общества в поликультурное, что, в свою очередь, предъявило новые требования к человеку как к представителю социума. Для того чтобы добиться успеха и реализовать свой творческий и личностный потенциал современный человек должен уметь существовать в этом общем мировом пространстве, строить взаимовыгодный диалог со всеми его субъектами, наводить межкультурные мосты между представителями различных стран и культур.

Эти перемены нашли свое отражение в российской системе образования, а именно привели к необходимости переосмыслить цели, задачи и содержание обучения ИЯ на всех уровнях. Сегодня изучение языка — не просто процесс освоения определенного лексического и грамматического материала, а широкое овладение культурой других стран, формирование новой личности, способной к адекватному восприятию многовариантной картины мира. Именно поэтому вопросы формирования не только коммуникативной, но межкультурной компетенции в процессе обучения иностранному языку и культуре стоят в центре внимания ученых (Фурманова В.П., 1994; Халеева И. И., 1995; Сафонова В. В., 1996; Тер-Минасова С.Г., 2000; Малькова Е. В., 2000; Бим И. Л., 2001, 2004; Алмазова Н. И., 2003; Сысоев П. В., 2003, 2004, 2006; Поляков О. Г., 2004; Гальскова Н. Д., 2004; Елизарова В .Г., 2005; Муратов А. Ю., 2005; Ткаченко Т. А., 2005; Пренко Л. И., 2005; Плеханова М. В., 2006; Брылева В. А., 2007; Вторушина Ю. Л., 2007; Апальков В. Г., 2008; Byram М., 1989, 1991, 1994, 1997; KramschC., 1993, 1998; Bennett М., 1993,1999; SercuL., 2004; Beltz J.A., Thome S.L., 2006).

Особенно остро ощущается данная проблема в языковых вузах, так как именно их выпускники должны стать квалифицированными кадрами, способными сыграть ключевую роль в общении с представителями разных культур. Современному обществу нужны специалисты, способные свободно ориентироваться в сложных социокультурных обстоятельствах, осуществлять полноценные контакты с представителями других стран и культур в разных сферах человеческой деятельности, активно реализовывать свой личностный потенциал в профессиональной и творческой деятельности.

Погружение в культуру страны изучаемого языка является одним из эффективных способов формирования иноязычной коммуникативной компетенции (Genessee F., 1976, 1984, 1987; Swain М., 1977, 1982, 1996; Anderson Н.Н., Rhodes N.C., 1984; Mathers-Gasparian A.D., 2001; Korppi Т.Н., 2003; Bostwick M., 2005; Fortune T.W., Tedick D.J., 2008) и умений межкультурного общения (Byram М., 1991, 1997, 1998; Esarte-Sarries V., 1991; Morgan С., 1994; Fleming M., 1998). Благодаря расширению международных связей и вхождению России в мировое сообщество использование данного метода в процессе изучения иностранного языка стало реальностью.

Анализ ряда теоретических работ и учебных пособий показал, что за последнее десятилетие в центре внимания ученых были следующие вопросы:

• разработка когнитивных основ формирования межкультурной компетенции в вузе (Алмазова Н.И., 2003);

• разработка теоретических основ социокультурного подхода к обучению языкам международного общения (Сафонова В.В., 1991, 1992, 1996) и практических методик его внедрения в общеобразовательной школе (Сафонова В.В., 1996, 1999, 2000; Сафонова В. В., Соловова Е. Н., 1997; Сысоев П. В., 1999; Сафонова В. В., Соловова Е. Н., Бим И. Л., Биболетова М. З., Кузьмина Л. Г., 2001) и вузе (Фурманова В.П., 1994; Корочкина М. Г., 2000; Бондаренко О. А., 2000);

• соизучение родной и иных культур на уроках ИЯ (Тамбовкина Т.Ю.,.

1995; Сафонова В. В., 2001, 2002; Сысоев П. В., 2001, 2003, 2004, 2006; Byram М., 1989; Byram М., Fleming М., 1989; Savignon S., Sysoyev P., 2002, 2005);

• разработка моделей межкультурной компетенции, используемых при обучении иностранному языку (Фурманова В.П., 1994; Малькова Е. В., 2000; Елизарова В. Г., 2005; Муратов А. Ю., 2005; Апальков В. Г., 2008; Byram М., 1989, 1997; Knapp-Potthoff А., 1997);

• теоретические аспекты формирования межкультурной компетенции в средней общеобразовательной школе (Муратов А.Ю., 2005), неязыковом вузе (Сыромясов Н.М., 2000, Корочкина М. Г., 2000; Малькова Е. М., 2000; Плеханова М. В., 2006) и языковом вузе (Елизарова Г. В., 2001, 2005);

• отбор содержания обучения межкультурной компетенции в средней общеобразовательной школе на профильном уровне средствами электронно-почтовой группы (Апальков В.Г., 2008);

• использование метода погружения в обучении иностранному языку и культуре страны изучаемого языка (Genessee F., 1976, 1984, 1987; Swain М., 1977, 1982, 1996; Anderson Н.Н., Rhodes N.C., 1984; Snow, 1986; Byram M., 1991, 1997, 1998; Morgan С., 1994; Mathers-Gasparian A.D., 2001; Korppi Т.Н., 2003; Cummins J., 2003; Bostwick M., 2005; Fortune T.W., Tedick D.J., 2008);

• развитие отдельных межкультурных умений в процессе овладения иностранным языком: социокультурной наблюдательности (Грицков Д.М., 2007), эмпатии к представителям других стран и культур (Елизарова Г. В., 2005; Byram М., 1989, 1997, 1998), культурной рефлексии (Сысоев П.В., 2003, 2004, 2006).

Таким образом, можно утверждать, что сложилась достаточно солидная научная база для рассмотрения проблемы формирования межкультурной компетенции в условиях погружения в культуру страны изучаемого языка. Однако анализ этих и других работ свидетельствует о том, что:

• понятия «межкультурный» и «социокультурный» часто употребляются как синонимы. В результате этого характерные особенности и компоненты межкультурной компетенции приписываются коммуникативной компетенции, а именно ее социокультурному компоненту, и наоборот (Бондаренко О.Р., 1991; Фурманова В. П., 1994; Корочкина М. Г., 2000; Елизарова Г. В., 2005; Муратов А. Ю., 2005; Byram М., 1997);

• формирование межкультурной компетенции в условиях погружения в культуру страны изучаемого языка часто сводится к формированию отдельных умений, а также позитивного отношения к представителям других стран и культур и не отражает сформированности всего спектра компонентов межкультурной компетенции;

• в российской методике метод погружения не получил реализацию в полной мере, хотя ежегодно достаточно большая часть студентов вузов и учащихся средних общеобразовательных школ по различным программам обменов выезжает в страны изучаемых языков (США, Великобритания).

В этой связи в методике преподавания ИЯ наметился ряд противоречий:

• между социальной потребностью в подготовке обучающихся к межкультурному общению и отсутствием способов и путей формирования межкультурной компетенции в процессе обучения иностранному языку;

• между заявленной целью обучения иностранному языку для межкультурного общения и отсутствием содержания обучения, направленного на формирование межкультурной компетенции;

• между реальной возможностью обучающихся продолжить формирование иноязычной коммуникативной и межкультурной компетенций в стране изучаемого языка и не использованием потенциала метода погружения для учебных целей.

Поэтому, несмотря на имеющиеся исследования в области формирования межкультурной компетенции в процессе изучения иностранного языка, приходиться констатировать неразработанность и недостаточную изученность ряда проблем, в частности:

• не определено содержание обучения межкультурной компетенции в условиях погружения;

• не разработаны требования к сформированности межкультурной компетенции в языковом вузе;

• не выявлены условия формирования межкультурной компетенции посредством погружения в культуру страны изучаемого языка, при которых обучение протекало бы наиболее успешно;

• отсутствует методика формирования межкультурной компетенции в условиях погружения.

Следовательно, имеются все основания считать проблему формирования межкультурной компетенции в условиях погружения в культуру страны изучаемого языка нерешенной и требующей специального исследования, что и свидетельствует об актуальности данной диссертации и объясняет выбор темы исследования -«Методика формирования межкультурной компетенции в условиях погружения в культуру страны изучаемого языка (английский язык, языковой вуз).

В качестве объекта исследования рассматривается педагогический процесс формирования межкультурной компетенции в языковом вузе.

Предметом исследования выступает методика формирования межкультурной компетенции студентов языкового вуза в условиях погружения в культуру страны изучаемого языка.

Целью настоящего исследования является разработка научно-обоснованной и проверенной опытным путем методики формирования межкультурной компетенции в условиях погружения в культуру страны изучаемого языка.

Для достижения поставленной цели предстояло решить следующие задачи:

1. произвести отбор содержания обучения межкультурной компетенции в условиях погружения;

2. разработать требования к сформированности межкультурной компетенции средствами иностранного языка в условиях погружения в языковом вузе;

3. выявить педагогические условия, необходимые для успешного формирования межкультурной компетенции посредством погружения;

А. разработать модель формирования межкультурной компетенции в условиях погружения- 5. определить этапы формирования межкультурной компетенции в условиях погружения в культуру страны изучаемого языкапровести опытное обучение с целью определения эффективности методики формирования межкультурной компетенции в условиях погруженияописать его количественные и качественные результаты.

Гипотеза исследования заключается в предположении о том, что эффективность методики формирования межкультурной компетенции в условиях погружения в культуру страны изучаемого языка может быть обеспечена благодаря разработке и внедрению такой модели организации обучения, при которой:

• используется содержание обучения межкультурной компетенции, состоящее из знаний о типах культур, о коммуникации и современном миреумений контактировать с представителями разных культур и позитивных отношений к ним (открытости, эмпатии, толерантности);

• учитываются педагогические условия формирования межкультурной компетенции посредством погружения;

• обучение осуществляется в 3 этапа (подготовительный, этап погружения и заключительный) и 9 шагов (планирование, изучение информации, обучение приемам этнографического исследования, сбор информации в условиях погружения, анализ, рефлексия, дистанционная связь с преподавателем, обсуждение результатов, самооценка, педагогическая оценка).

Для реализации цели и поставленных задач использовались следующие методы исследования:

• анализ и обобщение результатов исследований по теме диссертации;

• моделирование педагогического процесса формирования межкультурной компетенции в условиях погружения в культуру страны изучаемого языка;

• анкетирование;

• проведение опытного обучения;

• анализ количественных и качественных результатов опытного обучения.

Методологической основой исследования являются: основные теоретические положения философского учения о мире общения (Каган М.С., 1974, 1988) — концепция диалога культур М. М. Бахтина (1979) и ее воплощение в качестве современной философии гуманитарного образования (Библер B.C., 1989, 1991) — концепция развития личности и влияния социокультурной среды на ее творческое становление, изложенная в трудах Л. С. Выготского (1984) и его последователейконцепция социокультурного подхода к обучению языкам международного общения (Сафонова В.В., 1991, 1992, 1996), концепция языкового поликультурного образования (Сысоев П.В., 2003, 2004, 2008).

Теоретической базой диссертационного исследования послужили положения, разработанные в отечественных и зарубежных трудах по теории и методике обучения ИЯ (Ляховский М.В., 1981; Гез Н. И., Ляховский М. В., Миролюбов А. А., Фоломкина С. К., Шатилов С. Ф., 1982; Шатилов СВ., 1986; Пассов Е. И., 1985, 1988; Бим И. Л., 1988, 1989, 1996, 2001; Рогова Г. В., Рабинович Ф. М., Сахарова Т. Е., 1991; Языкова Н. В., 1994, 2006, 2007; Мильруд Р. П., 1995, 2001; Сафонова В. В., 1996; Мильруд Р. П., Максимова И. Р., 2000; Ведель Г. Е., 2002; Соловова Е. Н., 2002), культуроведческим аспектам языкового образования (Верещагин Е.М., Костомаров В. Т., 1976, 1987; Томахин Г. Д., 1976, 1996, 1997; Пассов Е. И., 1985, 1988, 1989, 1991, 1998; Сафонова В. В., 1991, 1992, 1996, 1997, 2001, 2002; Твердохлебова И. П., 1992; Фурманова В. П., 1994, 1998; Прохоров Ю. Е., 1996; Кузьмина Л. Г, 1998; Смирнова Е. В, 1999; Гром Е. Н, 1999; Кавнатская Е. В., 1999; Тер-Минасова С. Г, 2000; Сысоев П. В, 2001, 2003, 2004, 2006, 2008; Строкова С. А., 2002; Кудрявцева Л. В., 2007; Грицков Д. М., 2007; Savignon S., 1972, 1983, 1997, 2002; Byram М., 1989; Kramsch С., 1993, 1995, 1998; Neuner G., 1994; Byram M., Fleming M., 1998; Byram M., Risager К., 1998), теории и методике формирования межкультурной компетенции (Фурманова В.П., 1994; Корочкина М. Г., 2000; Малькова Е. В., 2000; Елизарова В. Г., 2001, 2005; Кубас Л. К., 2001; Изместьева И. А., 2002; Алмазова Н. И., 2003; Плужник И. Л, 2003; Поляков О. Г., 2004; Муратов А. Ю., 2005; Пренко Л. И., 2005; Ткаченко Т. А., 2005; Плеханова М. В., 2006; Брылева В. А., 2007; Вторушина Ю. Л., 2007; Казакова О. В.,.

2007; Низкодубов Г. А., 2007; Апальков В. Г., 2008; Byram М, 1989, 1991, 1997; Byram М, Nichols A, Stevens D., 2001), использованию метода погружения в обучении иностранному языку (Genessee F., 1976, 1984, 1987; Swain М., 1977, 1982, 1996; Anderson Н.Н., Rhodes N.C., 1984; Snow, 1986; Byram M., 1991, 1997, 1998; Morgan C., 1994; Mathers-Gasparian A.D., 2001; Cummins J., 2003; Korppi Т.Н., 2003; Bostwick M., 2005; Fortune T.W., Tedick D.J., 2008).

Научная новизна исследования состоит в том, что в диссертации впервые:

• осуществлен отбор содержания обучения межкультурной компетенции в условиях погружения в культуру страны изучаемого языка, состоящего из знаний о типах культур, о коммуникации и современном миреумений интерпретировать получаемую информацию о культуре страны изучаемого языка, контактировать с представителями разных культур и позитивных отношений к ним;

• выявлены педагогические условия формирования межкультурной компетенции посредством погружения в культуру страны изучаемого языка;

• разработана модель формирования межкультурной компетенции в условиях погружения в культуру страны изучаемого языка;

• определены три этапа формирования межкультурной компетенции в условиях погружения в культуру страны изучаемого языка.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что в нем:

• дано теоретическое обоснование методики формирования межкультурной компетенции в условиях погружения в культуру страны изучаемого языка;

• показана специфика реализации принципов обучения межкультурной компетенции в условиях погружения в культуру страны изучаемого языка: принципа дидактической культуросообразности, принципа диалога культур и цивилизаций, принципа культурной вариативности, принципа культурной оппозиции, принципа доминирования проблемных культуроведческих заданий, принципа культурной рефлексии, принципа наглядности, принципа сознательности и принципа активности.

Практическая значимость исследования состоит в следующем:

• дано подробное описание методики обучения межкультурной компетенции в условиях погружения в культуру страны изучаемого языка;

• предложены требования к сформированности межкультурной компетенции средствами иностранного языка в условиях погружения в языковом вузе;

• результаты исследования могут быть использованы при разработке учебно-методических пособий и авторских программ и курсов по иностранным языкам, а также в курсе методики обучения иностранным языкам.

Достоверность научных результатов и обоснованность выводов исследования обеспечивается: анализом современных исследований в области теории и практики преподавания ИЯ, обоснованностью теоретических позиций, экспериментальной проверкой теоретических положений, внедрением результатов исследования в практику, опорой на современные достижения методики обучения иностранному языку, педагогики, психологии, количественными и качественными показателями оценки выполнения заданий студентами в ходе опытного обучения.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Содержание обучения межкультурной компетенции в условиях погружения включает три компонента: знания о типах культур, коммуникации и современном мире, умения интерпретировать получаемую информацию о культуре страны изучаемого языка и контактировать с представителями разных культур и отношения (открытость к феноменам иной ментальности, толерантность, эмпатия, рефлексия).

2. В соответствии с содержанием обучения межкультурной компетенции в условиях погружения в диссертации разрабатываются требования к сформированности межкультурной компетенции (языковой вуз). Данные требования включают: Знания:

— о типах культур, о границах и характеристиках культуры, о видах взаимоотношений между культурами;

— о коммуникации, ее видах и функциях, о конфликтах и путях их разрешения;

— о современном мире и перспективах его развития, о международных процессах и международном сотрудничестве, о процессах глобализации, о проблемах современного мира (национализм, расизм, терроризм). Умения:

— распознавать и интерпретировать явления иной культуры;

— сравнивать культурные факты/события своей культуры и иных культур, находить сходства и различия между ними;

— вести межкультурный диалог, осуществлять посредничество в межкультурных контактах;

— анализировать межкультурные ситуации, определять ситуации межкультурных конфликтов, предотвращать или разрешать их;

— рассматривать культуры с позиции их собственных систем ценностей, обычаев, традиций. Отношения:

— открытость, интерес к феноменам иной ментальности;

— толерантность;

— эмпатия;

— рефлексия.

3. Формирование межкультурной компетенции посредством погружения будет эффективным, если разработка соответствующей методики будет осуществляться с учетом следующих педагогических условий: а) студенты знакомятся с понятиями «культура», «коммуникация», имеют представление о современном миреб) обучающиеся владеют приемами получения культуроведческой информации: внешнее наблюдение, внутреннее наблюдение, интервьюирование, анкетирование, сбор фактовв) в результате обучения у студентов формируется позитивное отношение к представителям культуры страны изучаемого языка (интерес к явлениям иной культуры, толерантность, эмпатия к представителям других культурных сообществ) — г) в ходе обучения постоянно поддерживается связь (дистанционно) с преподавателем, роль которого сводится к координации поисково-познавательной деятельности студента.

4. Методическая модель формирования межкультурной компетенции в условиях погружения представляет совокупность структурных компонентов: цели, задач, принципов, форм, методов, средств и результатов обучения.

5. Процесс формирования межкультурной компетенции в условиях погружения включает 3 этапа:

Этап I. Подготовительный (планирование, изучение информации, обучение приемам этнографического исследования) — Этап II. Погружение (сбор культуроведческой информации, анализ, рефлексия, дистанционная связь с преподавателем);

Этап III. Заключительный (обсуждение результатов, самооценка, педагогическая оценка).

Апробация и внедрение результатов. Опытное обучение по предложенной методике формирования межкультурной компетенции в условиях погружения в культуру страны изучаемого языка проводилось на базе ГОУ ВПО Липецкий государственный педагогический университет в 2007;2008 учебном году. Основные теоретические и практические положения диссертации представлялись на международной научно-практической конференции «Язык как средство формирования интернациональной ментальности» в ЛГПУ (Липецк,.

2007), на региональной научной конференции «Лингвистика и межкультурная коммуникация: теоретические основания и коммуникативные практики» в ЛГПУ (Липецк, 2007), на общероссийской научной конференции «Инновации в непрерывном лингвистическом образовании» в ТГУ имени Г. Р. Державина (Тамбов,.

2008), на общероссийской научной конференции «Информационно-коммуникационные технологии в языковом поликультурном образовании» в ТГУ имени Г. Р. Державина (Тамбов, 2008), на международной научно-практической конференции «Оптимизация процесса обучения иностранных граждан в условиях модернизации системы высшего образования в России» в ЛГПУ (Липецк, 2008), на региональной научной конференции «Язык. Общество. Культура» в ЛГПУ (Липецк, 2008), на региональной научной конференции «Актуальные проблемы прикладной лингвистики и межкультурной коммуникации в современном научном контексте» в ЛГПУ (Липецк,.

2009).

Результаты диссертационного исследования представлены в 8 публикациях автора.

Цели и задачи исследования определили структуру диссертации. Содержание работы изложено на 175 страницах и состоит из введения, двух глав, выводов по каждой главе, заключения и библиографии.

ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ.

Анализ современных образовательных документов, а также существующих моделей формирования межкультурной компетенции средствами иностранного языка обусловил необходимость создания модели процесса формирования межкультурной компетенции у студентов языкового вуза посредством погружения в культуру страны изучаемого языка. Данная модель представляет собой сложную иерархическую систему, состоящую из связанных между собой компонентов: цели, задач, принципов, организационных форм, методов, средств обучения, и результата. В главе была показана специфика реализации принципов обучения межкультурной компетенции в условиях погружения в культуру страны изучаемого языка: принципа дидактической культуросообразности, принципа диалога культур и цивилизаций, принципа культурной вариативности, принципа культурной оппозиции, принципа доминирования проблемных культуроведческих заданий, принципа культурной рефлексии, принципа наглядности, принципа сознательности и принципа активности.

В ходе исследования были выделены 3 этапа формирования межкультурной компетенции в условиях погружения в иноязычную культуру, состоящие из 9 шагов:

Этап 1. Подготовительный. Шаг 1. Планирование.

Шаг 2. Изучение информации. Знакомство с информацией о характеристиках культуры, границах культуры, о типах взаимоотношений между культурамио коммуникации, ее видах и функцияхо современном мире и перспективах его развития. Шаг 3. Обучение приемам этнографического исследования: внешнее наблюдение, внутреннее наблюдение, интервьюирование, анкетирование, сбор фактов.

Этап 2. Погружение. Во время проведения этого этапа студенты находятся в стране изучаемого языка. Шаг 4. Сбор кулътуроведческой информации. Шаг 5. Анализ, рефлексия.

Шаг 6. Дистанционная связь с преподавателем.

Этап 3. Заключительный. Шаг 7. Обсуждение результатов. Шаг 8. Самооценка. Шаг 9. Педагогическая оценка.

С целью проверки гипотезы было проведено опытное обучение. В ходе опытного обучения была доказана гипотеза исследования, заключающаяся в предположении о том, что формирование межкультурной компетенции посредством погружения в иноязычную среду будет успешным, если оно осуществляется на основе разработки и внедрения такой модели организации обучения, при которой:

• используется содержание обучения межкультурной компетенции, состоящее из знаний, умений и отношений;

• учитываются педагогические условия формирования межкультурной компетенции посредством погружения;

• обучение осуществляется в 3 этапа и 9 шагов.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

В результате проведенного научного исследования была подтверждена выдвинутая гипотеза, заключающаяся в предположении о том, что эффективность формирования межкультурной компетенции посредством погружения в иноязычную среду может быть обеспечена благодаря разработке и внедрению такой модели организации обучения, при которой:

• используется содержание обучения межкультурной компетенции, состоящее из знаний, умений и отношений;

• учитываются педагогические условия формирования межкультурной компетенции посредством погружения;

• обучение осуществляется в 3 этапа (подготовительный, этап погружения и заключительный) и 9 шагов (планирование, изучение информации, обучение приемам этнографического исследования, сбор информации, анализ, рефлексия, дистанционная связь с преподавателем, обсуждение результатов, самооценка, педагогическая оценка).

Проведенное в рамках данной работы исследование позволило сформулировать следующие выводы:

Во-первых, анализ философской и педагогической литературы, посвященной изучению межкультурной компетенции и ее компонентного состава позволили нам определить межкультурную компетенцию как компетенцию посредника, которая позволяет обучающимся осуществлять взаимодействие между двумя и более культурами как при общении с носителями данного языка, так и с представителями других культурных сообществ. В структурном плане содержание обучения межкультурной компетенции состоит из трех компонентов: знаний, умений и отношений. Компонент «знания» включает информацию о типах культур и видах взаимоотношений между ними, о границах и характеристиках культуры, — о коммуникации, ее видах и функциях, о конфликтах и путях их разрешенияо современном мире и перспективах его развития, о международных процессах и международном сотрудничестве, о процессах глобализации, о проблемах современного мира (национализм, расизм, терроризм). Компонент «умения» состоит из универсальных умений контактировать с представителями разных культурных сообществ, независимо от того, к какой именно культуре собеседники принадлежат и каким языком владеют. К таким умениям относятся: умения распознавать и интерпретировать явления иной культурысравнивать культурные факты/события своей культуры и иных культур, находить сходства и различия между нимивести межкультурный диалог, осуществлять посредничество в межкультурных контактаханализировать межкультурные ситуации, определять ситуации межкультурных конфликтов, предотвращать или разрешать ихрассматривать культуры с позиции их собственных систем ценностей, обычаев, традиций. В компонент «отношения» входят такие качества личности как открытость, интерес к феноменам иной ментальноститолерантностьэмпатия к представителям других культуррефлексия.

Во-вторых, изучение современных российских образовательных документов свидетельствует о том, что формирование межкультурной компетенции в них не представлено или представлено не в достаточной степени для формирования данного вида компетенции в результате обучения иностранному языку. В соответствии с компонентным составом межкультурной компетенции в исследовании разрабатываются требования к сформированности межкультурной компетенции в языковом вузе. Данные требования включают: Знания:

— о типах культур и видах взаимоотношений между ними, о границах и характеристиках культуры;

— о коммуникации, ее видах и функциях, о конфликтах и путях их разрешения;

— о современном мире и перспективах его развития, о международных процессах и международном сотрудничестве, о процессах глобализации, о проблемах современного мира (национализм, расизм, терроризм). Умения:

— распознавать и интерпретировать явления иной культуры;

— сравнивать культурные факты/события своей культуры и иных культур, находить сходства и различия между ними;

— вести межкультурный диалог, осуществлять посредничество в межкультурных контактах;

— анализировать межкультурные ситуации, определять ситуации межкультурных конфликтов, предотвращать или разрешать их;

— рассматривать культуры с позиции их собственных систем ценностей, обычаев, традиций. Отношения:

— открытость, интерес к феноменам иной ментальности;

— толерантность;

— эмпатия;

— рефлексия.

В-третьих, рассмотрение исследований, посвященных использованию метода погружения с целью формирования межкультурной компетенции обучающихся, позволило выделить ряд педагогических условий. Эффективность процесса формирования межкультурной компетенции посредством погружения может быть достигнута, если разработка соответствующей методики будет осуществляться с учетом следующих педагогических условий: а) студенты знакомятся с понятием «культура», с границами и характеристиками культуры, типами культур и видами взаимоотношений между нимивладеют знаниями о коммуникации, ее видах и функциях, о конфликтах и путях их разрешения, а также о современном мире и перспективах его развития, о международных процессах и международном сотрудничестве, о процессах глобализации, о проблемах современного мира (национализм, расизм, терроризм) — б) студенты владеют приемами получения культуроведческой информации: внешнее наблюдение, внутреннее наблюдение, интервьюирование, анкетирование, сбор фактовв) у студентов формируется позитивное отношение к представителям иноязычной культурыг) в ходе обучения постоянно поддерживается связь (дистанционно) с преподавателем, роль которого сводится к координации поисково-познавательной деятельности студента.

В-четвертых, в диссертации разработана модель процесса формирования межкультурной компетенции у студентов языкового вуза в условиях погружения в культуру страны изучаемого языка. Данная модель представляет собой сложную иерархическую систему, состоящую из связанных между собой компонентов: цели, задач, принципов, форм обучения, методов, средств обучения и результата. В работе была показана специфика реализации принципов обучения межкультурной компетенции в условиях погружения в культуру страны изучаемого языка: принципа дидактической культуросообразности, принципа диалога культур и цивилизаций, принципа культурной вариативности, принципа культурной оппозиции, принципа доминирования проблемных культуроведческих заданий, принципа культурной рефлексии, принципа наглядности, принципа сознательности и принципа активности.

В-пятых, в ходе исследования были выделены 3 этапа формирования межкультурной компетенции в условиях погружения в иноязычную культуру, состоящие из 9 шагов: Этап 1. Подготовительный.

Шаг 1. Планирование.

Шаг 2. Изучение информации. Знакомство с информацией о типах культур и видах взаимоотношений между ними, характеристиках и границах культурыо коммуникации, ее видах и функцияхо современном мире и перспективах его развития.

Шаг 3. Обучение приемам этнографического исследования: внешнее наблюдение, внутреннее наблюдение, интервьюирование, анкетирование, сбор фактов.

Этап 2. Погружение. Шаг 4. Сбор информации. Шаг 5. Анализ, рефлексия.

Шаг 6. Дистанционная связь с преподавателем.

Этап 3. Заключительный. Шаг 7. Обсуждение результатов. Шаг 8. Самооценка. Шаг 9. Педагогическая оценка.

В-шестых, было проведено опытное обучение по формированию межкультурной компетенции студентов 3-го и 4-го курсов языкового вуза в условиях погружения в культуру страны изучаемого языка с целью проверки гипотезы исследования и описания его качественных и количественных результатов. Полученные данные опытного обучения свидетельствуют об эффективности предложенной в нашем исследовании методики, позволяющей сформировать межкультурную компетенцию посредством погружения.

Показать весь текст

Список литературы

  1. НИ. Когнитивные аспекты формирования межкультурной компетентности при обучении иностранному языку в неязыковом вузе: Дис. докт. пед. наук.- СПб, 2003. — 446 с.
  2. В.Г. Методика формирования межкультурной компетенции средствами электронно-почтовой группы (английский язык, профильный уровень): Дис. канд.пед.наук.- Тамбов, 2008. 157 с.
  3. Ю.К. Оптимизация учебно-воспитательного процесса (методические основы).- М.: Просвещение, 1982.- 190 с.
  4. М.В. Обучение иноязычному межличностному общению на занятиях по иностранному языку в школе и вузе// Иностр. языки в школе.-2009. -№ 1.- С. 8−13.
  5. М.Б. Формирование ключевых компетенций в процессе развития самообразования студентов// Иностр. языки в школе.-2007. -№ 5.-С. 105−106.
  6. С.П. Сущность процесса обучения.- М.: Просвещение, 1981.142 с.
  7. Н.В. Параметры обучения межкультурной коммуникациив средней школе// Иностр. языки в школе.-2002. -№ 2.- С. 29−32.
  8. Н.В. Мультилингводидактика// Иностр. языки в школе.-2004. -№ 5.
  9. Н.В., Бодонъи М. А. Дидактика многоязычия: теория и факты// Иностр. языки в школе.-2008. -№ 2.- С. 22−24.
  10. М.М. Проблема речевых жанров.- М., 1979.
  11. С.В. Система взаимосвязанного обучения иностранному языку и соответствующей культуре студентов II курса языкового вуза (на примере французского языка): Дис. канд.пед.наук.- Барнаул, 2007. 228 с.
  12. A.JI., Соловьева Н. Н. Диалог культур на уровнеродного и иностранного языков// Иностр. языки в школе.-1993. -№ 6.- С. 5. 11.
  13. B.C. Культура. Диалог культур: опыт определения// Вопросыфилософии.- 1989.- № 6.- С. 31- 43.
  14. B.C. М.М. Бахтин, или поэтика культуры.- М., 1991. 169 с.
  15. B.C. Школа диалога// Сов. Педагогика.- 1998.- № 6.- С. 31- 43.
  16. Бим И. Л. Обучение иностранным языкам: поиски новых путей// Иностр. языки в школе.- 1989. -№ 1.- С. 19−26.
  17. Бим И. Л. Перестроечные процессы в обучении иностранным языкам в средней школе// Иностр. языки в школе.- 1991. -№ 5.- С. 11−16.
  18. Бим И. Л. Цели обучения иностранному языку в рамках базового курса// Иностр. языки в школе.- 1996. -№ 1.- С. 48−52.
  19. Бим И. Л. Некоторые актуальные проблемы современного обучения иностранным языкам// Иностр. языки в школе.- 2001. -№ 4.- С. 5- 8.
  20. Бим И.Л. К проблеме профильного обучения иностранным языкам на старшей ступени полной средней школы// Иностр. языки в школ е.-2004. -№ 6.- С. 8−14.
  21. Бим И.Л., Биболетова М. З., Щепилова А. В., Копылова В. В. Иностранный язык в системе школьного филологического образования// Иностр. языки в школе.-2009. -№ 1.- С. 4−8.
  22. О.А. Формирование социокультуроведческой компетенции учащихся старших классов школ с углубленным изучением иностранного языка: на материале английского языка: Дис. канд.пед.наук.- Нижний Новгород, 2000.
  23. О.Р. Межкультурные аспекты коммуникативной компетенции на иностранном языке// Методы и организация обучения иностранному языку в языковом вузе. М.: МГЛУ, 1991.
  24. В.А. Развитие межкультурной компетенции студентов-лингвистов средствами виртуальной образовательной средыспециального факультета: Дис. канд.пед.наук, — Волгоград, 2007. -229 с.
  25. А.В. От обучения иностранным языкам к преподаванию иностранных языков и культур// Иностр. языки в школе.- 2003. -№ 2.-С. 21−25.
  26. Н.Н. Межкультурное воспитание как необходимое условие межкультурной коммуникации// Межкультурная коммуникация/ Материалы научно-практической конференции. -Омск, 2002. С. 67−68.
  27. Н.Н. Межкультурная компетенция. Стратегии и техники ее достижения//http://rspu.edu.ru/iournals/lexicography/conference/vasilieva%20N.htm
  28. Введение в специальность. Под ред. д.п.н. Л. И. Рувинского.- М.: Просвещение, 1988.- 206 с.
  29. В.А. Этнолингводидактика в условиях многоязычия и поликультурной среды// Иностр. языки в школе.-2003. -№ 2.- С. 27−29.
  30. Г. А. Развитие социокультурной компетенции будущих учителей иностранного языка (Поиск эффективных путей) // Иностр. языки в школе.-2003. -№ 2.- С. 30−35.
  31. Т.Е. Работа с аутентичными текстами, содержащими интеркультурный компонент// Иностр. языки в школе.-2004. -№ 7.- С. 37−40.
  32. Выбор методов обучения в средней школе. Под ред. Бабанского Ю. К. М.: Педагогика, 1981.- 175 с.
  33. И.Д. Межкультурное обучение: проблема целей и содержания обучения иностранным языкам// Иностр. языки в школе.-2004. -№ 1.- С. 3−8.
  34. Н.Д. Образование в области иностранных языков: новые вызовы и приоритеты// Иностр. языки в школе.-2008. -№ 5.- С. 2−7.
  35. Н.Д. Еще раз о лингводидактике// Иностр. языки в школе.-2008. -№ 8.
  36. Гальскова Н. Д, Гез Н. И. Теория обучения иностранным языкам. -М.: Академия, 2008.- 333 с.
  37. Н.А. Использование краеведческого материала для повышения мотивации при обучении иностранным языкам// Иностр. языки в школе.-2006. -№ 7.- С. 46−48.
  38. Государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования: специальность 22 600 «Лингвистика и межкультурная коммуникация». — М.: Министерство образования РФ, 1996.
  39. Д.М. Развитие социокультурной наблюдательности студентов в рамках языкового поликультурного образования (английский язык, языковой вуз): Дис. канд.пед.наук.- Тамбов, 2007.- 155 с.
  40. Н.Г. Основное усвоить на уроке. М.: Просвещение, 1987.191 с.
  41. Ф. Программы погружения во второй язык// http://www.kke.ee/indexbin.php?action=REF&fiiame=190Teisekeele kumblusprogrammid, FredGeneseeru.
  42. Дидактика средней школы. Некоторые проблемы современной дидактики. Под ред. Скаткина М.Н.- М.: Просвещение, 1982.- 317 с.
  43. О.В. Формирование профессионально-направленной социокультурной компетенции в процессе обучения французскому языку// Иностр. языки в школе.-2006. -№ 8.- С. 76−81.
  44. Г. В. Формирование межкультурной компетенции студентов в процессе обучения иноязычному общению. Дис.. докт. пед. наук СПб., 2001.-371 с.
  45. Н.В. Роль дискурса в межкультурной коммуникации и методика формирования дискурсивной компетенции// Иностр. языки в школе.-2002. -№ 3.- С. 9−13.
  46. О.А. Некоторые вопросы обучения межкультурной коммуникации// Межкультурная коммуникация/ Материалы научно-практической конференции. — Омск, 2002. — С. 68−69.
  47. Е.В. Межкультурная коммуникация с точки зрения уровней общения// Межкультурная коммуникация и перевод/ Материалы межвузовской конференции.- М: МОСУ, 2002. С. 39−41.
  48. Ю.Б. Организация современного урока. — М.: Просвещение, 1984. 143 с.
  49. И.А. Обучение межкультурной компетенции будущих учителей иностранного языка: Дис. канд.пед.наук.- Якутск, 2002.
  50. Ю. Языковая личность в процессе межкультурной коммуникации// Межкультурная коммуникация и проблемы национальной идентичности/ Сборник научных трудов.- Воронеж: ВГУ, 2002. С. 69−72.
  51. Е.В. Социокультурные аспекты развития умений профессионально-делового общения специалистов в области обучения иностранным языкам: Дис. канд.пед.наук, — Москва, 1999.
  52. М. С. Человеческая деятельность (опыт системного анализа). -М.: Политиздат, 1974.- 328.
  53. М.С. Мир общения: проблема межсубъектных отношений. -М.: Политиздат, 1988.-319 с.
  54. О. В. Формирование межкультурной компетенции учащихся старших классов (на примере иностранного языка): Дис. канд.пед.наук.- Нижний Новгород, 2007.- 165 с.
  55. JI.A. Использование стратегической компетенции в процессе обучения устному общению в аспекте диалога культур (англ. яз., неязыковой ВУЗ): Дис. канд.пед.наук.- М., 2000, — 165 с.
  56. В.Б. Введение в теорию коммуникации. Воронеж, 2000. 173 с.
  57. Г. В. Общение и межкультурная коммуникация// Межкультурная коммуникация и перевод/ Материалы межвузовской конференции.- М: МОСУ, 2002. С. 41−44.
  58. М.Г. Формирование межкультурной компетенции в техническом университете: Дис. канд.пед.наук.- Таганрог, 2000.252 с.
  59. Кубас JI. K Формирование межкультурной компетенции будущих письменных и устных переводчиков// V Житниковские чтения. Межкультурные коммуникации в когнитивном аспекте/ Материалы всероссийской научной конференции.- Челябинск, 2001.
  60. JI.B. Использование телекоммуникационных проектов для формирования иноязычной социокультурной компетенции у учащихся старших классов (на примере США и России)// Иностр. языки в школе.-2007. № 4.- С. 49−53.
  61. Л.В. Методика использования междисциплинарных телекоммуникационных проектов при обучении культуроведению США (английский язык, профильная школа): Дис. канд.пед.наук.-Тамбов, 2007.
  62. С.Г. Поликультурная реальность и образование личности// Межкультурная коммуникация/ Материалы региональной научной конференции.- Омск, 1999. С. 18−20.
  63. Н.Н. Формы реализации страноведческого и лингвострановедческого компонентов на уроке английского языка в средней школе// Иностр. языки в школе.-2005. -№ 5.- С. 49−57.
  64. В.А., Цехмистрова Т. Д. Формирование у учащихся умений учиться. М.: Просвещение, 1983.- 80 с.
  65. И.Я. Дидактические основы методов обучения.- М.: Педагогика, 1981.- 182 с.
  66. И.В. Из опыта работы английского разговорного клуба Томского Государственного Педагогического Университета// Иностр. языки в школе.- 2007. -№ 5.- С. 97−98.
  67. М.С. Аспекты немецко-русской межкультурной компетенции// Межкультурная коммуникация: Сб. учебных программ. М., 1999.
  68. М. Межкультурный подход в обучении иностранным языкам// Межкультурная коммуникация/ Материалы всероссийской научной конференции.- Омск, 2000. С. 27−28.
  69. Е.В. Формирование межкультурной компетенции в процессе работы над текстами для чтения: немецкий язык в неязыковом вузе, факультет с расширенной сеткой часов: Дис. канд.пед.наук.- Москва, 2000.
  70. Методологические проблемы развития педагогической науки. Под ред. Атутова П. Р., Скаткина М. Н., Турбовского Я. С. — М.: Педагогика, 1985. — 235 с.
  71. Методы педагогических исследований. Под ред. Пискунова А. И., Воробьева Г. В. М.: Педагогика, 1979. — 253 с.
  72. Е.В. Особенности восприятия культуры страны изучаемого языка// Иностр. языки в школе.-2004. -№ 3.- С. 76−84.
  73. Р.П. Гуманистические основы обучения иностранным языкам// Вестник ТГУ: Гуманитарные науки.- 1995.- № 4.- С. 65−70.
  74. Р.П. (а) Современный методический стандарт обучения иностранным языкам в школе// Иностр. языки в школе.- 1996. -№ 1.-С. 5−12.
  75. Р.П. (б) «Порог» ментальности в общении английских и российских студентов (Размышления по материалам наблюдений и бесед)// Вестник ТГУ: Гуманитарные науки.- 1996.- № 3−4.- С. 88−92.
  76. Р.П. Порог ментальности российских и английских студентов при соприкосновении культур// Иностр. языки в школе.-1997. -№ 4.- С. 17−22.
  77. Р.П. Компетентность в изучении языка// Иностр. языки в школе.- 2004. -№ 7.- С.30−36.
  78. А.А. Культуроведческая направленность в обучении иностранным языкам// Иностр. языки в школе.-2001. -№ 4.- С. 11−14.
  79. И. С. Технология профессионально-направленного обучения в подготовке учителя иностранного языка// Иностр. языки в школе.-2007. -№ 7.- С. 78−82.
  80. А.Ю. Формирование межкультурной компетенции учащихся в процессе обучения английскому языку с использованием телекоммуникаций: Дис. канд.пед.наук.- Барнаул, 2005. 213 с.
  81. Настольная книга учителя иностранного языка: справочно-методическое пособие. Сост. В. В. Копылова. — М.: Астрель, 2004. — 447 с.
  82. Г. А. Формирование межкультурной профессионально-деловой компетенции коммуникативной компетенциипреподавателей неязыковых вузов (англ. язык, ФПК): Дис. канд.пед.наук.- Томск, 2007. 215 с.
  83. З.Н., Осиянова О. М. К проблеме выделения культурного компонента в содержание обучения английскому языку в начальной школе// Иностр. языки в школе.- 1993. -№ 3.- С. 5−10.
  84. Новые государственные образовательные стандарты по иностранным языкам (2−11 классы). — М.: Астрель, 2004.
  85. И.А. Формирование лингвокультуроведческой компетенции в процессе обучения иностранным языкам// Иностр. языки в школе.-2004. № 5.- С. 28−30.
  86. Основы дидактики. Под ред. д.п.н. проф. Есипова Б.П.- М.: Просвещение, 1967.- 471 с.
  87. Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению: Пособие для учителей иностранного языка.- М.: Просвещение, 1985.- 208 с.
  88. Е.И. Урок иностранного языка в средней школе. М.: Просвещение, 1988.- 223 с.
  89. Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению. М.: Русский язык, 1989.- 276 с.
  90. Е.И. (а) Концепция высшего профессионального педагогического образования (на примере иноязычного образования). Липецк: Изд-во ЛГПИ, 1998.- 68 с.
  91. Е.И. (б) Коммуникативное иноязычное образование: концепция развития индивидуальности в диалоге культур. Липецк: Изд-во ЛГПИ, 1998.- 158 с.
  92. Л.И. Опыт преподавания английского языка на языковых факультетах педагогических вузов в контексте диалога культур// Иностр. языки в школе.-2004. -№ 2.- С. 78−82.
  93. М.В. Формирование межкультурной компетенции на основе использования аутентичных видеоматериалов при обучениииноязычному общению студентов технического вуза (немецкий язык, базовый курс): Дис. канд.пед.наук.- Томск, 2006. 228 с.
  94. Е.С. Обучение в сотрудничестве// Иностр. языки в школе.-2000. -№ 1.
  95. О.П. Аспекты профильно-ориентированного обучения английскому языку в высшей школе: монография. Тамбов: ТГУ им. Державина, 2004.- 192 с.
  96. О.П. Цели профильно-ориентированного обучения иностранному языку: теоретические аспекты// Иностр. языки в школе.-2007. -№ 5.- С. 2−5.
  97. О.П. Цели профильно-ориентированного обучения иностранному языку в вузе: опыт формулирования// Иностр. языки в школе.-2008. -№ 1.- С. 2−8.
  98. О.П. Об иностранном языке как учебном предмете и дисциплине в школе и вузе, языковых специальностях и науках о языке и его преподавании// Иностр. языки в школе.-2009. -№ 1.- С. 1821.
  99. Т.П. Формирование иноязычной коммуникативной компетенции студентов 1-го курса заочного отделения языкового вуза: английский язык: Дис. канд.пед.наук.- Нижний Новгород, 1999.
  100. Н.Н. Как готовить учащихся к выполнению домашних заданий.- М.: Просвещение, 1973.- 95 с.
  101. Н.В. Лингвокультуроведческий подход к изучению иностранных языков (на материале детских стишков и клерихью) // Иностр. языки в школе.-2005.- № 1.- С. 9−14.
  102. Т.В. Формирование социокультурной компетенции как основы межкультурного общения// Иностр. языки в школе.-2007.-№ 7.- С. 2−6.
  103. Пренко JI. K Формирование межкультурной компетенции школьников в поликультурной образовательной среде (на материале материнской и младшей школы Франции): Дис. канд.пед.наук.-Махачкала, 2005. -199 с.
  104. Е.А. Элективный курс: «Межкультурная коммуникация для школьников». Профильная школа// Иностр. языки в школе.-2008, — № 1.- С. 93−96.
  105. Т.Е. Межкультурный аспект обучения иностранному языку// Межкультурная коммуникация/ материалы региональной научной конференции.- Омск, 1999. С. 28−30.
  106. Г. П. Глобальное образование и проблемы межкультурной коммуникации// Межкультурная коммуникация. Теория и практика/ Сборник научных статей. М., 2000. — С. 228−233.
  107. Е.С. Проблемы формирования межкультурной компетенции в сфере деловой коммуникации// Межкультурная коммуникация/ Материалы всероссийской научной конференции.-Омск, 2000.-С. 35−37.
  108. В.В. Социокультурный подход к обучению иностранным языкам.- М.: Высшая школа, Амскорт Интернэшнл, 1991.- 305 с.
  109. В.В. Культуроведение и социология в языковой педагогике.- Воронеж, 1992.- 430 с.
  110. В.В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций. Воронеж: Истоки, 1996. -238 с.
  111. В.В. Иностранный язык в двуязычном образовании российских школьников (в школах с углубленным изучением иностранных языков)// Иностр. языки в школе.- 1997.- № 1.- С. 2- 7.
  112. В.В. Культуроведение в системе современного языкового образования// Иностр. языки в школе.-2001.- № 3.- С. 17−24.
  113. В.В. Культурно-языковая экспансия и ее проявления в языковой политике и образовании// Иностр. языки в школе.- 2002. -№ 3.- С. 22−32.
  114. В.В. Коммуникативная компетенция: современные подходы к многоуровнему описанию в методических целях.// О чем спорят в языковой педагогике. М.: Еврошкола, 2004.- 236 с.
  115. В.В., Соловова Е. Н., Бим И.Л., Биболетова М. З., Кузьмина Л. Г. Концепция содержания образования в 12-летней школе по предмету «Иностранный язык"// Иностр. языки в школе.-2000.-№ 6.- С. 3−5.
  116. В.В., Сысоев П. В. Элективный курс по культуроведению США в системе профильного обучения английскому языку // Иностр. языки в школе.-2005.- № 2.- С. 7−16.
  117. Е.Г. Формирование культуры общения в полиэтнической среде// Межкультурная коммуникация и перевод/ Материалы межвузовской конференции.- М.: МОСУ, 2002.
  118. И.М. Новый миллениум: роль и место иностранного языка в поликультурном социуме// Иностр. языки в школе.-2002.-№ 1.- С. 32−37.
  119. Ю.А. Новые педагогические технологии в обучении иностранным языкам// Иностр. языки в школе.- 2002.- № 6.- С. 8−14.
  120. Ю.А. Формирование социолингвистической компетенции в процессе обучения устному иноязычному общению студентов неязыковых вузов: в контексте национальной культуры Франции: Дис. канд.пед.наук.- М., 2000.
  121. С.Д. педагогика и психология высшего образования: от деятельности к личности. — М.: Академия, 2007.
  122. Е.А. Рефлексивные аспекты межкультурной компетенции// Проблемы взаимодействия языка и культуры. Псков, 2000.-С. 156−161.
  123. JI.B. Зарубежный опыт применения метода иммерсии в условиях двуязычия: Дис. канд.пед.наук.- СПб, 1999. 189 с.
  124. Н.И. Комплексная обучающая модель формирования коммуникативной компетенции в условиях неязыковых факультетов университетов (на примере обучения студентов-экологов): Дис. канд.пед.наук.- СПб, 2007. 296 с.
  125. Современные теории и методы обучения иностранным языкам// Материалы второй международной научно-практической конференции «Языки мира и мир языка».- М.: «Экзамен», 2006.-381с.
  126. Е.Н., Пореченкова Е. А. Из истории развития филологического образования// Иностр. языки в школе.-2008, — № 2.-С. 9−16.
  127. Г. В., Давыдова О. В. Региональный компонент культуры как составляющая содержания обучения иностранному языку// Иностр. языки в школе.-2007.- № 1.- С. 63−69.
  128. И.А. Коммуникативное сознание, коммуникативное поведение и межкультурная коммуникация// Межкультурная коммуникация и проблемы национальной идентичности/ Сборник научных трудов. — Воронеж: ВГУ, 2002. С. 21−28.
  129. И. А., Стернина М. А. Очерк американского коммуникативного поведения. Воронеж: Истоки, 2001.- 206 с.
  130. С.А. Культуроведческие аспекты развития иноязычной коммуникативной компетенции студентов языкового вуза: на материале культуроведения Австралии: Дис. канд.пед.наук.-Москва, 2002.
  131. И.В. Формирование иноязычной социокультурной компетенции у студентов-психологов (на материале англ. языка): Дис. канд.пед.наук.- Волгоград, 2007. — 238 с.
  132. О.В. Средства и методы профессиональной лингводидактической подготовки преподавателя иностранных языков и культур: Дис. докт.пед.наук.- Пятигорск, 2005. 367 с.
  133. П.В. (а) Социокультурный компонент содержания обучения американскому варианту английского языка (для школ с углубленным изучением английского языка): Дис.. канд. пед. наук. -Тамбов, 1999.-237с.
  134. П.В. (б) Феномен американской ментальности// Иностр. языки в школе. 1999.- № 5.- С. 68−73.
  135. П.В. (а) Культурное самоопределение личности в контексте диалога культур: монография. — Тамбов: ТГУ им. Державина, 2001.-•145 с.
  136. П.В. (б) Язык и культура: в поисках нового направления в преподавании культуры страны изучаемого языка// Иностр. языки в школе. 2001.- № 4, — С. 17−23.
  137. П.В. (а) Концепция языкового поликультурного образования: Монография.- М.: Еврошкола, 2003.- 406 с.
  138. П.В. (б) Культурное самоопределение личности как часть поликультурного образования в России средствами иностранного и родного языков// Иностр. языки в школе.-2003.- № 1.- С. 42−47.
  139. П.В. Культурное самоопределение обучающихся в условиях языкового поликультурного образования// Иностр. языки в школе.-2004.-№ 4.-С. 14−20.
  140. П.В. (а) Обучение иностранному языку на старшей ступени общего среднего (полного) образования. Профильный уровень (X-XI классы) // Иностр. языки в школе.- 2006.- № 2.- С. 2−10.
  141. П.В. (б) Языковое поликультурное образование: Что это такое?// Иностр. языки в школе.- 2006.- № 4.- С. 2−14.
  142. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. — М.: Слово, 2000.- 264 с.
  143. Т. А. Формирование межкультурной компетенции как фактора профессионального самоопределения будущего специалиста: Дис. канд.пед.наук.- Саратов, 2005. 175 с.
  144. Г. Д. (а) Понятие лингвострановедения, его лингвистические и лингводидактические основы // Иностр. языки в школе.- 1980.- № 3.- С. 77−81.
  145. Томахин Г Д. (б) Фоновые знания как основной предмет лингвострановедения// Иностр. языки в школе.- 1980.- № 4.- С. 84−88.
  146. Томахин Г Д. Реалии в культуре и языке// Иностр. языки в школе.-1981.-№ 1.- С. 64−69.
  147. Томахин Г Д. Лингвострановедение: что это такое?// Иностр. языки в школе.- 1996, — № 6.- С. 22−27.
  148. И.П. Региональный компонент на уроках иностранного языка// Иностр. языки в школе.-2007.- № 3.- С. 51−53.
  149. Е.Н. Подготовка учителя иностранного языка как специалиста в области межкультурной коммуникации// Межкультурная коммуникация и проблемы национальной идентичности/ Сборник научных трудов.- Воронеж: ВГУ, 2002.
  150. Философский словарь. Под ред. И. Т. Фролова.- М.: Политиздат, 1986.588 с.
  151. В.П. Межкультурная коммуникация и культурно-языковая прагматика в теории и практике преподавания иностранных языков (яз. вуз): Дис. докг. пед. наук. М., 1994. — 475 с.
  152. И.И. Вторичная языковая личность как реципиент инофонного текста// Язык — система. Язык — текст. Язык — способность. М., 1995.
  153. А.В. Развитие одаренности школьников. Методика продуктивного обучения.- М.: Владос, 2000.- 319 с.
  154. Н.Б. Пути формирования лингвосоциокультурной компетенции в интенсивном курсе обучения иностранному языкуангл.яз. в неязыковом пед. вузе): Дис. канд.пед.наук.- М., 1996. -242 с.
  155. О.Н. Роль и место самостоятельной контролируемой работы в новой парадигме образования// Иностр. языки в школе.-2007.-№ 8.-С. 66−71.
  156. А.Н. Обучение иностранным языкам. Теория и практика. -М.: Филоматис, 2007. 475 с.
  157. Г. И. Проблема познавательного интереса в педагогике.- М.: Педагогика, 1971.- 350 с.
  158. Н.М. Методика и техника урока в школе.- М.: Просвещение, 1970.- 285 с.
  159. Anderson Н.Н., Rhodes N.G. Immersion and other innovations in US elementary schools// Initiatives in communicative language teaching. A book of reading.-USA: Addison-Wesley publishing company, 1984.-Pp. 168−176.
  160. Beltz J.A. Linguistic perspectives on the development of intercultural competence in telecollaboration// http://llt.msu.edu/vol7num2/belz/default.html
  161. Beltz J.A., Thome S.L. Computer-mediated Intercultural Foreign Language Education. -Boston, MA: Heinle & Heinle, 2006.
  162. Bennett M. Towards ethnorelativism: a development of model of intercultural sensitivity// Education for the intercultural experience/ Ed. by M. Paige -Yarmouth, ME: Intercultural Press, 1993.- Pp. 21- 71.
  163. Bostwick M. What is immersion?// http:/^i-lingual.com/School/WhatIsImmersion.htm
  164. Brinton D.M., Snow M.A., Weshe M.B. Content-based second language instruction. USA: Boston, Massachusetts, 1989. — 241 p.
  165. Brown H.D. Principles of language learning and teaching. Second Edition. -Prentice Hall Regents, Englewood Cliffs, NJ, 1987.
  166. Brown H.D. Breaking the language barrier. Creating your own pathway to success. Intercultural press, inc., 1991. -184 p.
  167. Byram M. Cultural Studies in foreign language teaching// Language Teaching. -1986.-№ 19.-Pp. 322−326.
  168. Byram M. Foreign Language education and cultural studies// Language, Culture and Curriculum. 1988. — № 1(1). — Pp. 15−31.
  169. Byram M. Cultural studies in foreign language education. Clevedon, Avon: Multilingual Matters, 1989.- 165 p.
  170. Byram M. Teaching and Assessing Intercultural Communicative Competence. Clevedon, UK: Multilingual Matters, 1997.
  171. Byram M. Teaching foreign languages for intercultural competence// Cultural aspects of language education/ Ed. by V.V. Saphonova. Moscow: Euroschool Press, 1998.-Pp. 7−21.
  172. Byram M, Esarte-Sarries V. Investigating cultural studies in foreign language teaching. Clevedon, Philadelphia, 1991.
  173. Byram M., Esarte-Sarries V., Taylor S. Cultural studies and language learning: a research report. Clevedon: Multilingual Matters, 1991. — 412 p.
  174. M., Fleming M. (eds.) Language learning in intercultural perspective: approaches through drama and ethnography. Cambridge: Cambridge University Press, 1998.-310 p.
  175. Byram M., Morgan C. Teaching-and-learning language-and-culture. -Clevedon, Avon: Multilingual Matters, 1994. 219 p.
  176. Byram M., Nichols A., Stevens D. Developing intercultural competence in practice. N.Y.: Multilingual Matters, 2003. — 283 p.
  177. Byram M., Risager К. Language teachers, politics and cultures. — Philadelphia: Multilingual Matters, 1999. 206 p.
  178. Byram M., Zarate G. Definitions, objectives and assessment of sociocultural competence: A common European framework for language teaching and learning. Strasbourg: Council of Europe Press, 1994.
  179. Byram M., Zarate G., Neuner G. Sociocultural competence in language learning and teaching: studies towards a common European framework of reference for language learning and teaching. — Strasbourg: Council of Europe Press, 1997. 122 p.
  180. Canale M. From communicative competence to communicative language pedagogy// Language and Communication/ Ed. by J. Richards & R. Schmidt. — London, Eng.: Longman, 1983. Pp. 2−27.
  181. Canale M., Swain M. Theoretical bases of communicative approaches to second language teaching and testing// Applied Linguistics. -1980. № 1(1). — Pp. 1−48.
  182. Canale M., Swain M. Some theories on communicative competence// Grammar and second language teaching. A book of readings/ Ed. by Rutherford W., Smith M.S. USA: Boston, Massachusetts, 1988. — Pp. 61 -79.
  183. Chomsky N. Reflections on language. New York, 1975.
  184. Cook V.J. Chomsky’s Universal Grammar. An Introduction. Oxford UK and Cambridge USA, 1995.
  185. Cummins J., Swain M. Bilingualism in education. — London & New York: Longman, 1986.
  186. Cummins J. Immersion Education for the Millennium: What we have learned from 30 years of research on second language immersion// http://www.iteachileam.com/cummins/immersion2000.html
  187. Fortune T.W., Tedick D.J. Frequently asked questions about immersion// http://www.carla.unm.edu/immersion/FAQs.html
  188. Genesee F. Learning through two languages: Studies in immersion and bilingual education.— Newbury House, 1987.
  189. Genesee F. Integrating language and content: Lessons from immersion. Educational Practice Report 11. Washington, D.C.: National Center for Research on Cultural Diversity and Second Language Learning, 1994.
  190. Genesee F. Literacy outcomes in French immersion// http://acpi.scedu.umontreal.ca/pdfnouvelles/literacyoutcomes.pdf
  191. Hadley A.O. Teaching Language in Context. Second Edition. Boston, Massachusetts, USA, 1993.
  192. Heller M. The role of language in the formation of ethnic identity// Children’s Ethnic Socialization/ Ed. by J. Phinney & M. Rotheram. Newbuiy Park: Sage, 1987.-Pp. 180−200.
  193. Initiatives in communicative language teaching. A Book of Reading. Edited by Savignon S.J., Berns M.S.- USA: Addison-Wesley publishing company, 1984.
  194. Johnson R.K., Swain M. Immersion education: International perspectives. Cambridge: Cambridge University Press, 1997.
  195. Korppi Т. H. A case study on reading instruction in early foreign language immersion// The ACIE Newsletter, February 2003, Vol. 6, № 2.
  196. Kramsch C. From language proficiency to interactional competence// Modern Language Journal. -1986 № 70(4). — Pp. 366−372.
  197. Kramsch C. Context and culture in language teaching. Oxford: Oxford University Press, 1993. — 295 p.
  198. Kramsch C. Language and culture. — Oxford: Oxford University Press, 1998. -134 p.
  199. Kramsch C., Cain A., Murphy-Lejeune E. Why should language teachers teach culture?//Language, Culture and Curriculum. 1996. — № 9(1). — P. 99−107.
  200. C., & Thome S. Foreign language learning as global communicative practice// Language learning and teaching in the age of globalization/ Ed. by D. Block & D. Cameron. London: Routledge, 2002.
  201. Lehtonen J. Globalization, National Cultures, and the Paradox of Intercultural Competence// http://viesti.jyu.fi/laitos/lehtonen/globalization.html Retrieved December 2,2003.
  202. Mathers-Gasparian Ad. Beyond the text. Moving away from yesteryear’s conformity toward tomorrow’s flexibility. Псков, 2001. С. 28−31.
  203. Savignon S.J. Communicative competence: an experiment in foreign language teaching. Language and the teacher: a series in applied linguistics. — Philadelphia: Center for Curriculum Development, 1972. 115 p.
  204. Savignon S.J. Communicative competence: theory and classroom practice. Texts and contexts in second language learning. Reading, MA: Addison-Wesley, 1983.-322 p.
  205. Savignon S.J. Evaluation of communicative competence: the ACTFL provisional proficiency guidelines// The Modern Language Journal. 1985. — № 69(2).-Pp. 129−134.
  206. S.J., & Sysoyev P. Sociocultural strategies for Dialogue of Cultures// The Modern Language Journal. 2002. — № 86(4). — Pp. 508−524.
  207. S.J., & Sysoyev P. Cultures and comparisons: Strategies for learners// Foreign Language Annals. -2005. № 38(3). — Pp. 357−365.
  208. Snow M., Brinton D. The content-based classroom: Perspectives on integrating language and content. White Plains, NY: Longman, 1997.
  209. Standards for Foreign Language Learning: Preparing for the 21st century. — Lawrence, KS, 1996.
  210. Swain M. Communicative competence: some roles of comprehensive input and comprehensive output in its development. Cambridge, MA: Newbury House Publishers.-1985.
  211. Sweitzer J. Why Immersion?// The ACIE Newsletter, February 2001, Vol. 4, № 2.
  212. P. V. (a) Identity, culture, and language teaching: Introduction// Identity, culture, and language teaching/ Ed. by P.V. Sysoyev. Iowa City, IA: Center for Russian, East European, and Eurasian Studies, 2002. — Pp. 1−6.
  213. P.V. (b) Teaching foreign language culture for cultural identity and dialogue of cultures// Identity, culture, and language teaching/ Ed. by P.V. Sysoyev. Iowa City, IA: Center for Russian, East European, and Eurasian Studies, 2002.-Pp. 7−28.
  214. Thome S. L. Artifacts and cultures-of-use in intercultural communication// http://llt.msu.edu/vol7num2/thorne
  215. Thome S. L. Pedagogical and praxiological lessons from internet-mediated intercultural foreign language education research.
  216. Van Ek J.A. Objectives for foreign language learning. Strasbourg: Council of Europe, 1986.-186 p.
Заполнить форму текущей работой