Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Методика обучения иноязычному научному выступлению будущих экономистов-международников: английский язык

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В качестве методологической основы в работе использованы основные положения: личностно-деятельностного подхода в обучении (А.Г. Асмолов, JI.C. Выготский, C.JI. Рубинштейн, И. А. Зимняя, А. А. Леонтьев, Э. Ф. Зеер, В. В. Сериков, И. С. Якиманская, Е.В. Бондаревская) — концепции языковой и вторичной языковой личности (Г.И. Богин, Ю. Н. Караулов, И. И. Халеева, К.Н. Хит-рик) — компетентностного… Читать ещё >

Методика обучения иноязычному научному выступлению будущих экономистов-международников: английский язык (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Глава I. Иноязычное научное выступление как цель обучения студентов неязыкового вуза
    • 1. 1. Статус умения продуцировать иноязычное научное выступление в модели современного экономиста-международника
    • 1. 2. Лингводидактические характеристики иноязычного научного выступления
  • Выводы по главе 1
  • Глава II. Научный текст на английском языке как объект обучения студентов неязыкового вуза
    • 2. 1. Стилевые черты иноязычного научного выступления как компонента содержания обучения студентов
    • 2. 2. Знания и умения, необходимые студентам для продуцирования научного доклада на английском языке
  • Выводы по главе П
  • Глава III. Методика обучения будущих экономистов-международников научному докладу на английском языке
    • 3. 1. Методика формирования у студентов умения продуцирования научного доклада на английском языке
    • 3. 2. Ход и результаты опытно-экспериментального обучения студентов иноязычному научному выступлению
  • Выводы по главе П

Актуальность данного диссертационного исследования обусловлена необходимостью совершенствования подготовки выпускников специальности «Мировая экономика"1 к устной коммуникации в научной сфере межкультурного взаимодействия.

Необходимость улучшения качества обучения иноязычному общению будущих экономистов-международников обусловлена высокими темпами изменений, происходящими в России и в мире, нарастающей глобализацией, неизбежно усиливающейся включенностью российского общества в общемировые процессы. Эти перемены становятся причиной расширения международных контактов, в том числе научных. Массовый характер научной деятельности, все более увеличивающееся число производителей и потребителей научной информации заставляет предъявлять повышенные требования к профессиональной подготовке экономиста-международника. Растёт потребность в высококвалифицированных и профессионально компетентных специалистах, способных на высокопрофессиональном уровне изложить на иностранном языке содержание документов, материалов, отстоять правомерность защищаемой позиции, адресно и аргументировано апеллировать к аудитории, способных выступить с научным докладом на конференции, симпозиуме, выставке и т. д. В связи с этим особенно насущной становится проблема совершенствования обучения студентов экономического профиля продуцированию иноязычных научных выступлений.

Лингводидактический и методический ракурсы решения этой проблемы неоднократно привлекали внимание ученых (О.Д. Митрофанова, Н. А. Мете, Т. Б. Одинцова, JI.H. Смирнова, И. В. Менина, О.А. Лаптева). Исследованию подлежали жанры учебно-профессионального, научно-профессионального об.

1 В рамках нашего исследования таких специалистов мы будем именовать «экономисты-международники», сообразуясь а) со спецификой их иноязычной подготовки (расширенная сетка часов, большой объем содержания обучения), б) с профессиональной направленностью обучения таких студентов, ориентированной на международный профиль их экономической деятельности щения и методика обучения данным видам коммуникации (О.А. Лаптева), подходы к обучению студентов-нефилологов устной научной монологической речи на русском языке как иностранном (О.Д. Митрофанова, Н. А. Мете, Т.Б. Одинцова). Одним из хорошо изученных аспектов в теории обучения иностранным языкам является обучение подготовленной монологической речи, в том числе научной. Этот вопрос исследуется с точки зрения лингводидактических ориен-таций на разных этапах обучения студентов: на начальном (А.П. Запорожчен-ко, М. Э. Багдасарян, Е.Н. Лёгочкина), на старшем (И.В. Черепанова, А.К. Ар-тыкбаева, Л. П. Ступин, С. В. Бобова, Н. М. Краевская, А. Я. Гайсина, М.В. Куи-мова, Е.Н. Щавелёва). Изучаются различные типы монологов: описание, повествование (М.Э. Багдасарян), рассуждение, сообщение, доклад (А.Я. Гайсина, С.В. Бобова). Во многих работах исследуется качественная сторона подготовленных устных высказываний, ее соответствие требованиям культуры речи (Л.П. Ступин, И. В. Черепанова, Н. М. Краевская, Е.Н. Щавелёва). В работах Л. Н. Смирновой, И. В. Мениной, Т. Н. Рыбиной исследовалась методика обучения научной речи на английском языке научных работников и слушателей факультета повышения квалификации.

Изучение этих работ позволяет, констатировать, что все они в большей степени посвящены анализу языкового аспекта деятельности по продуцированию устных монологических высказываний. К сожалению, вне сферы внимания ученых остается вопрос о дискурсивной специфике иноязычных научных высказываний, учет которой может позволить существенно повысить эффективность подготовки будущих специалистов в области межкультурной научной коммуникации. Не подвергалась также рассмотрению сфера научного взаимодействия экономистов-международников. Между тем, именно этот аспект подготовки будущих специалистов является сегодня одним из наиболее важных, судя по установкам нормативной документации (Государственный образовательный стандарт. 2000, Учебные программы. 2000).

Все сказанное свидетельствует о наличии ряда существенных противоречий, препятствующих качественной подготовке будущих экономистовмеждународников к участию в межкультурной научной коммуникации. Наиболее существенным является противоречие между всё увеличивающейся социальной и профессиональной необходимостью наличия у выпускников экономических вузов готовности к полноценному участию в межкультурной научной коммуникации и слабой разработанностью теоретических и практических подходов к такой подготовке студентов. Это противоречие является обобщающим для ряда более частных противоречий, необходимых для скорейшего разрешения:

— между постулируемой в нормативных документах ролью умения экономистов-международников продуцировать иноязычные научные выступления и отсутствием лингводидактической оценки места и статуса этого умения в современной модели выпускника экономического вуза;

— между имеющимся теоретическим базисом, сформированным в лингводидактической науке в области обучения студентов подготовленной монологической речи (в том числе научной), и игнорированием при этом дискурсивной специфики иноязычных научных высказываний, интенсивно исследуемой в лингвистике, психолингвистике, когнитивной лингвистике.

Поиск путей разрешения этих противоречий составил проблему диссертационного исследования и обусловил выбор его темы «Методика обучения иноязычному научному выступлению будущих экономистов-международников (английский язык)».

Объект исследования — процесс совершенствования подготовки будущих экономистов-международников к участию в межкультурной коммуникации в сфере науки.

Предмет исследования — процесс формирования у студентов экономических вузов умения продуцировать иноязычное научное выступление, необходимого для качественного межкультурного научного взаимодействия.

Цель исследования — создать, теоретически обосновать и апробировать методику обучения будущих экономистов-международников продуцированию научного выступления (доклада) на английском языке.

Гипотеза исследования основана на предположении о том, что подготовка будущих экономистов-международников существенно улучшится при наличии у них умения продуцировать иноязычные научные выступления, формирование которого будет эффективным, если:

— определено место данного умения в сложной структуре модели современного выпускника экономического вуза (специальность «Мировая экономика»);

— наряду с «текстовыми» будут выявлены экстралингвистические особенности иноязычных научных выступлений как объектов лингводидактического рассмотрения и, тем самым, будет вскрыта их дискурсивная специфика;

— установлены стилевые черты иноязычного научного выступления и определен реестр типичных для английского языка технико-стилистических приемов, воплощающих эти черты в тексте научного выступления;

— на научной основе выявлены знания и умения, необходимые студентам для продуцирования иноязычных научных выступлений;

— разработана доказанная экспериментальным путем методика формирования у будущих экономистов-международников выявленных знаний и умений.

Цель и гипотеза исследования обусловили постановку следующих задач исследования:

1. Выявить социальную и межкультурную значимость сформированности умения продуцирования иноязычного научного выступления (ИНВ) в контексте требований к современному экономисту-международнику для определения лингводидактического статуса этого умения.

2. Рассмотреть лингводидактические характеристики ИНВ с целью определения сущности и своеобразия этого выступления с позиций обучения студентов его продуцированию.

3. Определить стилевые черты, технико-стилистические приёмы ИНВ для установления знаний, необходимых студентам для порождения научных высказываний.

4. Выявить знания и умения, необходимые студентам для продуцирования научного доклада на английском языке.

5. Создать методику формирования у студентов умения продуцировать ИНВ.

6. Проверить эффективность созданной методической системы в ходе опытно-экспериментального обучения.

Для решения поставленных задач использовались следующие научно-исследовательские методы: аналитические (лингвистический, лингводидак-тический анализ, логико-сопоставительный анализ отечественной и зарубежной литературы, анализ нормативных документов), обобщающие, интерпретационные, сбор, накопление и обработка данных.

В качестве методологической основы в работе использованы основные положения: личностно-деятельностного подхода в обучении (А.Г. Асмолов, JI.C. Выготский, C.JI. Рубинштейн, И. А. Зимняя, А. А. Леонтьев, Э. Ф. Зеер, В. В. Сериков, И. С. Якиманская, Е.В. Бондаревская) — концепции языковой и вторичной языковой личности (Г.И. Богин, Ю. Н. Караулов, И. И. Халеева, К.Н. Хит-рик) — компетентностного подхода к целеполаганию в области обучения иностранным языкам (European Language portfolio., Общеевропейские компетенции владения иностранным языком., И. Л. Бим, И.И. Халеева) — коммуникативного подхода в методике преподавания иностранных языков (И.Л. Бим, И.А. Зимняя) и лингвистике (коммуникативной лингвистике, лингвистике текста, дискурсивном анализе) (И.Р. Гальперин, О. Л. Каменская, Н. Д. Арутюнова, А. Вежбицка, Г. В. Колшанский, В. Е. Чернявская, М. Фуко, Э. Бенвенист). Научная новизна исследования определяется тем, что в нем:

— впервые вскрыта и обоснована социальная и межкультурная значимость сформированности умения продуцировать ИНВ в контексте требований к современному экономисту-международнику;

— впервые дискурсивное своеобразие научного выступления послужило основой для создания методики формирования у студентов умения продуцирования ИНВ;

— впервые представлена лингводидактическая модель формирования у студентов умения продуцирования ИНВ, экстраполированная на специфику двухступенчатой системы профессионального образования (бакалавриат, магистратура).

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что в нем:

— определен статус ИНВ в парадигме составляющих современного экономиста-международника, определена его лингводидактическая рольэтим внесен определенный вклад в проектирование модели современного выпускни-ка.экономического вуза в области его иноязычной коммуникативной компетенции;

— с позиций дискурсивной сущности ИНВ выявлены экстралингвистические факторы и обусловленные ими характерологические особенности (стилевые черты), определяющие специфику письменного и устного текстов доклада и значимые для организации процесса обучения студентов продуцированию научного выступления;

— выявлена совокупность технико-стилистических приемов, необходимых для продуцирования иноязычного научного выступления, что существенно пополняет методическую теорию обучения монологической речи;

— теоретически обоснована методическая система обучения студентов порождению научных докладов на английском языке, позволяющая пополнить массив систем и технологий обучения иноязычному общению.

Практическая значимость исследования заключается в том, что разработанная методика формирования умения продуцирования научных выступлений на английском языке может быть использована а) при подготовке специалистов иного профиля, б) при обучении будущих экономистов-международников другим иностранным языкам. Предложенная методика (принципы, методы, этапы, приемы) может послужить основой для создания учебных пособий по обучению студентов созданию научных высказываний на английском языке.

Апробация промежуточных результатов исследования осуществлялась при обсуждении основных положений, хода и предварительных итогов научного поиска:

— на заседаниях кафедры методики преподавания иностранных языков в Иркутском государственном лингвистическом университете;

— на кафедре иностранных языков для гуманитарных специальностей факультета прикладной лингвистики Иркутского государственного технического университета;

— на ежегодных конференциях молодых ученых в Иркутском государственном лингвистическом университете;

— на международной научно-практической конференции «Новые возможности общения: достижения лингвистики, переводоведения и технологии преподавания языков» ИрГТУ (Иркутск, 2007);

— на XIII всероссийской научно-методической конференции «Подготовка кадров для силовых структур: современные направления и образовательные технологии» ВСИ МВД РФ (Иркутск, 2008).

На защиту выносятся следующие положения:

1. Умение продуцирования ИНВ является интегральной составляющей модели выпускника экономического вуза (специальность «Мировая экономика») — формирование этого умения обеспечивает эффективность межкультурного научного общения современного экономиста-международника.

2. Особенности иноязычного научного выступления как объекта целенаправленного обучения обусловлены экстралингвистическими факторами (научная сфера деятельности, отношение отправителя к содержанию высказывания, социальный статус отправителя и получателя речи, отношение между отправителем и получателем, материальные средства общения), по-своему влияющими на специфику письменного / устного текста доклада.

3. Учет дискурсивной сущности научного выступления на английском языке способствует определению стилевых черт и технико-стилистических приемов, необходимых для определения содержания обучения студентов продуцированию научного доклада: знаний, общих умений, необходимых для письменного доклада и устного выступленияумений учёта экстралингвистических факторов при написании докладаумений, необходимых для письменной / устной форм докладаумений синхронизации двух форм порождения речи. Выявленные знания и умения составляют содержательный аспект методики обучения студентов порождению ИНВ.

4. Методическая система формирования у студентов умения продуцирования ИНВ характеризуется особым технологическим аспектом. К принципам обучения (помимо общедидактических и методических) относится частный принцип: учёта в ходе подготовки и реализации ИНВ его дискурсивной специфики. Методы обучения (репродуктивный, проблемный, эвристический и исследовательский) по-своему реализуются за счет применения особых приемов: показа видеофрагментов конференций, использования учебно-коммуникативных ситуаций. Именно учебно-коммуникативные ситуации, которые нацелены на формирование всех групп умений, необходимых для продуцирования ИНВ, придают инновационный характер созданной методической системы. Важную роль в ней играют упражнения, системный характер которых определяется поэтапным формированием умений продуцировать ИНВ.

Цель и задачи исследования

определили структуру и содержание диссертации, состоящей из введения, трех глав, выводов, заключения, списка литературы и приложений.

Во введении обоснована актуальность избранной темы исследования, раскрыта цель, сформулирована гипотеза, определены объект, предмет, задачи, методологические основы и методы исследования, раскрыты научная новизна, теоретическая и практическая значимость исследования, перечислены формы апробации результатов исследования, обозначены положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Иноязычное научное выступление как цель обучения студентов неязыкового вуза» в п. 1.1. определен статус умения продуцировать иноязычное научное выступление в модели современного экономистамеждународника, установлена значимость исследуемого умения для подготовки, как бакалавров, так и магистров. В п. 1.2. доказана необходимость исследования ИНВ с позиций как текстовой, так и дискурсивной сущностивыявлены два аспекта деятельности по продуцированию ИНВ (продуктивный и процессуальный), в результате чего вскрыта его специфика.

Во второй главе «Научный текст на английском языке как объект обучения студентов неязыкового вуза» определены и описаны стилевые черты ИНВ и воплощающие их в тексте стилистические приёмы, необходимые студенту для продуцирования ИНВ. Установлена специфика технико-стилистических приёмов а) на этапе планирования высказывания, б) на этапе его устной реализации. Выявлены экстралингвистические факторы научной сферы общения и доказано их разновекторное влияние на реализацию лингвистических средств, используемых в письменном и устном научном текстах (п. 2.1.). Систематизированы умения продуцирования ИНВ на основе учета условий обучения на первой (бакалавриат) и второй (магистратура) ступенях профессиональной подготовки студентов порождению научного выступления на английском языке (п: 2.2.).

В третьей главе «Методика обучения будущих экономистов-международников научному докладу на английском языке» определена методическая система обучения студентов умению продуцирования ИНВ, выделены принципы, методы, приёмы, средства обученияописаны этапы обучения продуцированию ИНВопределена специфика этих компонентов системы обучения применительно к формированию умений продуцирования ИНВ (п. З.1.). В п. 3.2. приведён анализ результатов опытно-экспериментального обучения студентов умению продуцирования ИНВустановлена эффективность разработанной методики, в результате чего доказана корректность выдвинутой гипотезы.

В заключении подведены итоги проведенного исследования, сформированы выводы, намечены направления дальнейшего исследования.

В приложениях представлены критерии оценки ИНВ, материалы опытно-экспериментального обучения (анкеты и опросы студентов, преподавателей, контрольные задания).

Выводы по III главе.

Создание целостной методической системы, направленной на обучение студентов умениям продуцирования ИНВ, потребовало разработать принципы, методы, приемы, средства обучения. Нами обосновано, что обучение студентов продуцированию ИНВ строится на основе системы принципов, в которую мы, помимо общедидактических принципов, включили методические принципы: коммуникативной направленностипринцип социокультурной направленностипринцип дифференциации и интеграциипринцип учёта в ходе подготовки и реализации ИНВ его дискурсивной сущностипринцип деятельностной основы обучения.

Выбор и обоснование принципов обусловили обращение к исследованию учебно-коммуникативной ситуации, актуализирующей закономерности процесса обучения. Установлено, что под учебно-коммуникативной ситуацией (УКС) в контексте работы понимается специально смоделированная совокупность экстралингвистических факторов, требующая использования определённого языкового и речевого материала в целях обеспечения процесса порождения студентами ИНВ.

В ходе изложения была доказана необходимость выделения пяти типов УКС в соответствии с исследуемыми группами умений продуцирования ИНВ:

I тип УКС — ситуации, направленные на формирование общих умений, необходимых для письменного доклада и устного выступления;

II тип УКС — ситуации, направленные на формирование умений оперирования знаниями экстралингвистического характера при написании научного доклада;

III тип УКС — ситуации, направленные только на формирование умений, необходимых для письменной формы доклада;

IV тип УКС — ситуации, направленные только на формирование умений, необходимых для устного выступления;

V тип УКС — ситуации, направленные на формирование умений синхронизации двух форм порождения ИНВ.

Определено, что УКС выступают в качестве основного средства обучения порождению ИНВ, и используются на этапах формирования умений продуцирования ИНВ.

В рамках методической системы педагогический процесс рассматривается в виде последовательной реализации трёх этапов — информационного, формирующего, речевого. На информационном этапе посредством проблемного метода формируются знания в области лингвистических и экстралингвистических особенностей научной речи. Для этого необходим показ видеофрагментов конференций, проводимых на английском языке, с последующим изучением языковых средств и экстралингвистических особенностей их употребления в устной и письменной форме научного общения. На формирующем этапе при помощи репродуктивного, проблемного, эвристического и исследовательского методов происходит формирование исследуемых групп умений. Для этого используется УКС как основное средство формирования умений продуцирования ИНВ. На речевом этапе происходит аккумулирование студентом всех знаний и умений при естественном научном взаимодействии.

Опытно-экспериментальное обучение, нацеленное на контроль эффективности созданной методики, проводилось с использованием правил математической статистики, оно жестко регулировалось и конкретизировалось в ходе непосредственного проведения эксперимента. В процессе работы было установлено, что предлагаемая методика является эффективной для формирования умений продуцирования ИНВ как в контрольной, так и в экспериментальной группах. Данный факт подтвердился проведенным количественным и качественным анализом работ испытуемых. В то же время установлено, что результаты срезов в экспериментальной группе оказались выше соответствующих показателей в контрольной группе. Это доказало корректность выдвинутой гипотезы и эффективность разработанной методики обучения студентов продвинутого этапа неязыкового вуза созданию и порождению ИНВ.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Проведенное исследование посвящено проблеме формирования у студентов экономистов-международников умения продуцирования иноязычного научного выступления. В обобщенном виде итоги исследования, представленного в настоящей работе, могут быть сформулированы следующим образом.

Полноценное овладение студентами общением в научной сфере межкультурного взаимодействия предполагает формирование у них умений порождения устного научного высказывания на иностранном языке. Как следует из требований ГОС ВПО, проекта ФГОС ВПО, в перечне требований к современному выпускнику экономического вуза (бакалавру, магистру) этим умениям отводится особое место, поскольку они формируют особое качество экономистов-международников, от наличия которого зависит их конкурентоспособность.

Необходимость овладения данными умениями определила особый — дискурсивный — ракурс рассмотрения иноязычного научного выступления как лингводидактического феномена. Это означает, что иноязычное научное выступление (ИНВ) как дискурс должно быть исследовано с позиций влияния экстралингвистических факторов на два аспекта деятельности по продуцированию выступления: продуктивный (деятельность по формированию и письменному формулированию высказывания) и процессуальный (деятельность по произнесению высказывания).

Анализ показал, что продуктивный аспект по своему содержанию и языковому оформлению предполагает направленность ИНВ на письменный текст доклада. Деятельность по произнесению высказывания ориентирована на «фактор устности», определяемый такими экстралингвистическими факторами научной коммуникации, как научная сфера деятельности, отношение отправителя к содержанию высказывания, социальный статус отправителя и получателя, отношение между отправителем и получателем, материальные средства общения. Полученные результаты позволяют констатировать, что учёт экстралингвистических факторов способен во многом определять качество и успех порождения ИНВ. В свою очередь, эти факторы обусловливают использование различных для письменного текста и устного выступления лингвистических средств.

Для выявления лингвистических средств потребовалось исследовать «идеальный» научный текст и выделить стилевые черты. К ним мы отнесли: логичность, точность, сжатость, объективность, доступность, экспрессивность. Мы определили, что реализации этих стилевых черт в научном тексте способствуют технико-стилистические приёмы (членение, коммуникативная чёткость, активизация внимания читателя/слушателя, обобщённость изложения, экспли-цитность изложения, терминологичность). Каждый из приемов, обеспечивающих языковое наполнение научного текста, по-своему определяет в нём выраженность той или иной стилевой черты, каждая из которых обусловлена экстралингвистическими факторами. Данные особенности являются значимыми и должны быть предметом особого внимания при формировании умений порождения ИНВ, так как именно они делают реализацию научного выступления на иностранном языке наиболее эффективной.

Выявленная специфика научного текста обусловила выделение в лингво-дидактических целях знаний и умений как компонентов содержания обучения студентов порождению ИНВ. К знаниям относятся сведения в области лингвистических (стилевые черты, технико-стилистические приёмы) и экстралингвистических особенностей научного текста в его письменном и устном вариантах. На этой основе формируются умения, необходимые для порождения научного выступления на английском языке. К умениям продуцирования ИНВ относятся а) общие умения, необходимые и для письменного доклада, и для устного выступленияб) умения учёта экстралингвистических факторов при написании докладав) умения, необходимые для письменной формы докладаг) умения, необходимые для устного выступленияд) умения синхронизации двух форм порождения ИНВ (переключения с письменной формы на устную).

Для организации процесса формирования этих умений были выявлены и обоснованы общедидактические и методические принципы обучения. К последним мы отнесли принцип коммуникативной направленности, принцип социокультурной направленности, принцип дифференциации и интеграции, принцип учёта в ходе подготовки и реализации ИНВ его дискурсивной сущностипринцип деятельностной основы обучения. Эти принципы обеспечили научную основу для создания целенаправленной методики формирования умений продуцирования ИНВ.

Основу методической системы, ее новизну и своеобразие обеспечили учебно-коммуникативные ситуации, под которыми понимается специально смоделированная совокупность экстралингвистических факторов, требующих использования определённого языкового и речевого материала в целях обеспечения процесса порождения студентами ИНВ.

С технологической точки зрения разработанная методика включает три этапа. Целью первого этапа — информационного — является формирование знаний в области лингвистических и экстралингвистических особенностей ИНВ. Второй этап — формирующий — включает в себя три подэтапа, направленные на последовательное формирование умений продуцирования ИНВ. Целью речевого этапа является аккумулирование всех знаний и умений и определение качества сформированности умений создавать ИНВ. Последний этап предназначен для контроля и коррекции рассматриваемого процесса. Каждый этап представлен с позиций рекомендуемых для использования методов и средств обучения.

Опытно-экспериментальное обучение осуществлялось в четыре этапа: подготовительный этап, диагностирующий этап, формирующий этап и итоговый этап. В период подготовительного этапа мы спрогнозировали и спланировали ход всего опытноэкспериментального обучения, сформулировали его цель, задачи и гипотезу. Диагностирующий этап показал низкий уровень владения студентами искомым умением, что обосновало необходимость внедрения разработанных нами инноваций. Формирующий эксперимент был направлен на проверку эффективности предлагаемой методики. На итоговом этапе при обработке результатов проведения экспериментальной работы статистически достоверно доказана сформированность у студентов всех компонентов содержания обучения студентов продуцированию ИНВ. Опытно-экспериментальное обучение доказало корректность теоретических умозаключений и построенной на их основе методической системы формирования у студентов умения продуцировать научные выступления на английском языке.

Весь ход исследования, его результаты с достоверностью подтверждают выдвинутую гипотезу. Цель работы достигнута, задачи выполнены. В целом, проведенное исследование позволило прийти к важным для педагогического процесса в неязыковом вузе теоретическим заключениям и практическим результатам, позволяющим существенно повысить эффективность подготовки современных экономистов-международников.

Для совершенствования и развития разработанной проблематики перспективным видится:

— разработка программ формирования умений продуцирования иноязычного научного выступления с учётом подготовленности студентов;

— изучение специфики реализации иноязычного научного выступления при использовании компьютерных презентаций;

— исследование специфики неподготовленной речи в формате научного общения с позиций его дискурсивной сущности.

Показать весь текст

Список литературы

  1. , И. А. Проблема содержания обучения научному монологическому высказыванию на английском языке: (стилистический аспект проблемы) Текст.: дис.. канд. пед. наук: 13.00.02 / И. А. Авхачева. — М., 1983. — 267 с.
  2. , А. С. Подготовка магистрантов гуманитарных факультетов университета к научно-исследовательской деятельности в курсе иностранного языка Текст.: дис.. канд. пед. наук: 13.00.08 / А. С. Акопова. Ростов-на-Дону, 2005.- 214 с.
  3. , Н. И. Межкультурная компетентность: дискурсивно-ориентированный подход к дидактическим проблемам Текст. / Н. И. Алмазова // Текст Дискурс — Стиль. Коммуникации в экономике: сб. науч. ст. — СПб.: Изд-во СПбУЭФ, 2003. — С. 100−112.
  4. , А. А. Психологические основы обучения устной иностранной речи Текст. / А. А. Алхазишвили. — Тбилиси, 1974. — 156 с.
  5. , А. А. Основы овладения устной иностранной речью: учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. № 2103 «Иностр. яз.» Текст. / А. А. Алхазишвили. М.: Просвещение, 1988. — 128 с.
  6. , В. И. Педагогика высшей школы: Инновационно-прогностический курс Текст. / В. И. Андреев. Казань: Центр инновац. технологий, 2005. — 500 с.
  7. , В. А Коммуникативная, синтаксическая, логическая и модальная функции речевой интонации (материалы коллоквиума по экспериментальной фонетике и психологии) Текст. / В. А. Артёмов. — М.: Наука, 1966. 15 с.
  8. , А. К. Методика обучения монологической устной речи в языковом вузе (немецкий язык) Текст.: дис.. канд. пед. наук: 13.00.02 / А. К. Артыкбаева. М., 1982. — 195 с.
  9. , Н. Д. Дискурс // Языкознание. БЭС Текст. / гл. ред. В. И. Ярцева. — М.: БРэ, 1998. 150 с.
  10. , А. Г. Психология личности : Культурно-историческое понимание развития человека Текст.: учебник для вузов / А. Г. Асмолов. — 3-е изд. М.: Смысл, 2007. — 528 с.
  11. , Л. Г. Филологический анализ текста. Практикум Текст. / Ба-бенко Л. Г., Казарин Ю. В. М.: Академический Проект — Екатеринбург: Деловая книга, 2004. — 400 с.
  12. , М. Э. Обучение профессионально-ориентированному общению на основе научно-популярных текстов (английский язык, неязыковой вуз) Текст.: дис.. канд. пед. наук: 13.00.02 / М. Э. Багдасарян. М., 1990.- 196 с.
  13. , Е. А. Научный текст в аспекте политекстуальности Текст. / Е. А. Баженова. Пермь: ПТУ, 2001. — 175 с.
  14. , Е. А. Специфика смысловой структуры научного текста и его композиции Текст. / Е. А. Баженова // Стилистика научного текста (общие параметры). Том 2, ч. 1. — Изд-во Пермского ун-та, 1996. — С. 158 235.
  15. , В. И. Выявление состава компетенций выпускников вузов как необходимый этап проектирования ГОС ВПО нового поколения: методическое пособие Текст. / В. И. Байденко. М., 2006. — 54 с.
  16. , В. И. Компетенции в профессиональном образовании (к освоению компетентностного подхода Текст. / В. И. Байденко // Высшее образование в России. 2004. — № 11. — С. 3−13.
  17. , В. И. Стандарты в непрерывном образовании: современное состояние Текст. / В. И. Байденко. — М.: Исследовательский центр проблем качества подготовки специалистов, 1998. — 249 с.
  18. , Е. И. Педагогические условия формирования профессиональной аналитической деятельности у магистрантов (будущих педагогов) в техническом вузе Текст.: дис.. канд. пед. наук: 13.00.08. / Е. И. Белоус. — Владивосток, 2005. 282 с.
  19. , Ю. А. Интимизация изложения Текст. / Ю. А. Бельчиков // Русская речь. 1974, — № 6. — С. 38−39.
  20. , Э. Общая лингвистика Текст. / Э. Бенвенист. — М.: Просвещение, 1974. 2-е изд. — М.: УРСС, 2002. — 321 с.
  21. Бим, И. JI. Методика обучения иностранным языкам как наука и проблемы школьного учебника Текст. / И. JI. Бим. М.: Русский язык, 1977. — 288 с.
  22. , С. В. Взаимосвязанное обучение подготовленной и неподготовленной речи как один из путей интенсификации учебного процесса (неязыковой вуз) Текст.: дис.. канд. пед. наук: 13.00.02 / С. В. Бобова. -М., 1986.-225 с.
  23. , Г. И. Современная лингводидактика Текст.: учеб. пособие / Г. И. Богин. -Калинин: КГУ, 1980.- 61 с.
  24. , В. И. Теоретические основы научного сопровождения образовательного процесса в педагогическом университете Текст.: дис.. д-ра пед. наук: 13.00.08. / В. И. Богословский. СПб., 2000. — 370 с.
  25. Болонский процесс: на пути к Берлинской конференции (европейский анализ) Текст. / под науч. ред. д-ра пед. наук, проф. В. И. Байденко. М.: Исследовательский центр проблем качества подготовки специалистов, 2004.-416 с.
  26. , Е. В. Теория и практика личностно-ориентированного образования Текст. / Е. В. Бондаревская. — Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского пед. ун-та, 2000. 352 с.
  27. , В. Г. Элементы теории дискурса Текст.: учеб. пособие / В. Г. Борботько. Чеч.-Инг. гос. ун-т им. Л. Н. Толстого. — Грозный: ЧИТУ, 1981.- 113 с.
  28. , М. Е. Тема и ситуация как фактор интенсификации процесса обучения иностранным языкам в средней школе Текст. / М. Е. Брейгина // Психолого-педагогические проблемы интенсивного обучения иностранным языкам. М., 1981.-С. 68−80.
  29. , Г. И. Письменная и устная коммуникация: Синтаксис и просодия Текст. / Г. И. Бубнова, Н. К. Гарбовский. М.: Изд-во МГУ, 2000. -270 с.
  30. , В. А. О целостности и структуре текста Текст. / В. А. Бух-биндер, Е. Д. Розанов // Вопросы языкознания. 1975. — № 6. — С. 73−86.
  31. , Ю. А. О влиянии композиционно-смысловой организации научного текста на его языково-стилистические характеристики Текст. / Ю. А. Васильев // Стиль научной речи. М.: Наука, 1978. — С. 75−95.
  32. А. Речевые акты Текст. / А. Вежбицка // Новое в зарубежной лингвистике: Вып. XVI. Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1985.- 187 с.
  33. , Г. А. Новое в английской грамматике Текст. / Г. А. Вейхман. -М.: Высш. школа, 1990. 128 с.
  34. , В. В. Русская речь, её изучение и вопросы речевой культуры Текст. / В. В. Виноградов. -М.: В Я. 1961. — № 4. — С. 13.
  35. , С. А. Моделирование научного текста в обучении иностранных учащихся Текст.: автореф. дис.. д-ра пед. наук: 13.00.02 / С. А. Вишнякова. СПб., 2001. — 41 с.
  36. , JI. С. Избранные психологические исследования Текст. / JI. С. Выготский. М.: Наука, 1965.-476 с.
  37. , С. М. Типология речевых высказываний Текст. / С. М. Гайду-чик // Экспериментальная фонетика. Минск, 1972. — Вып.1. — С. 57−64.
  38. , А. Я. Обучение профессиональному общению на основе текста (английский язык, неязыковой вуз) Текст.: дис.. канд. пед. наук: 13.00.02. / А. Я. Гайсина. М., 1997. — 259 с.
  39. Галкина-Федорук, Е. М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке Текст.: сборник статей по языкознанию / Е. М. Галкина-Федорук. М., 1958.- 178 с.
  40. , И. Р. К проблеме дифференциации стилей речи Текст. / И. Р. Гальперин // Проблемы современной филологии. М.: Наука, 1965. — С. 70−77.
  41. , И. Р. Текст как объект лингвистического исследования Текст. / И. Р. Гальперин. М.: Наука, 1981. — 138 с.
  42. , Н. Д. Современная методика обучения иностранным языкам Текст.: пособие для учителя / Н. Д. Гальскова. — 2-е изд., перераб. и доп. М.: АРКТИ, 2003. — 192 с.
  43. , Н. Д. Теория обучения иностранным языкам: Лигводидактика и методика Текст.: учеб. пособие для студ. лингв, ун-тов и фак. ин. яз.высш. пед. учеб. заведений / Н. Д. Гальскова, Н. И. Гез. — М.: Издательский центр «Академия», 2004. — 336 с.
  44. , Н. Б. Язык научного общения (вопросы методологии) Текст.: монография / Н. Б. Гвишиани. М.: Высшая школа, 1986. — 280 с.
  45. , JI. В. Риторическая направленность научного текста и его просодическая организация Текст. / JI. В. Голубкова // Функциональная стилистика и лингводидактика / под ред. В. И. Юньева. М.: Изд-во МГУ, 1987.-С. 59−65.
  46. , Е. А. Ещё раз о стиле как научном объекте современного языкознания Текст. / Е. А. Гончарова // Текст Дискурс — Стиль. — СПб.: Изд-во СПбУЭФ, 2003. — С. 146 — 154.
  47. , Е. А. Стиль как антропоцентрическая категория Текст. / Е. А. Гончарова // Stadia Linguistica. СПб., 1999. — Вып. 8.-178 с.
  48. Государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования по специальности 60 600 «Мировая экономика» Текст. / сост.: Ю. Г. Татур, В. В. Сериков, Ф. Ф. Стерликов. — М., 1995. — 37 с.
  49. , П. Б. Теория и практика эксперимента в методике преподавания иностранных языков Текст. / П. Б. Гурвич. — Владимир, 1980. 104 с.
  50. Гяч, Н. В. Контактоустанавливающие формулы в устном научном выступлении Текст. / Н. В. Гяч // Разновидности и жанры научной прозы. — М.: Наука, 1979.-С. 85- 95.
  51. , Н. В. Вариативные повторы как средство развёртывания научного текста Текст. / Н. В. Данилевская. Пермь: Изд-во ПГУ / 1992. -97 с.
  52. Дейк ван, Т. А. Язык. Познание. Коммуникация Текст. / Т. А. ван Дейк / сост.: В. В. Петрова / под ред. В. И. Герасимова. М.: Прогресс, 1989. -312 с.
  53. , Е. А. Подготовка магистров педагогики к межкультурному взаимодействию Текст.: дис.. канд. пед. наук: 13.00.08 / Е. А. Деревянченко. Омск, 2004. — 200 с.
  54. , К. А. Интерпретация текста Текст. / К. А. Долинин. М.: Просвещение, 2003. — 288 с.
  55. , А. Г. Профессиональная компетентность как показатель качества образования Текст. / А. Г. Дорофеев // Высшее образование в России. № 4.- 2005.-С. 30−33.
  56. , Т. В. Научный текст и проблемы его понимания: На материале англоязычных экономических текстов Текст.: дис.. д-ра филол. наук: 10.02.19, 10.02.04 / Т. В. Дроздова. М., 2003. — 390 с.
  57. , В. И. Методология и методика социально-педагогического исследования Текст. / В. И. Загвязинский. — М.: Изд-во АСОПиР, 1995. — 155 с.
  58. , А. П. Обучение устной подготовленной монологической речи на первом курсе факультета английского языка Текст.: дис.. канд. пед. наук.: 13.00.02 / А. П. Запорожченко. Киев, 1971. — 212 с.
  59. , Э. Ф. Компетентностный подход к модернизации профессионального образования Текст. / Э. Ф. Зеер, Э. К. Сыманюк // Высшее образование в России. № 4. — 2005. — С. 22−29.
  60. , Е. А. Устная публичная речь: разговорная или кодифицированная? Текст. / Е. А. Земская, Е. Н. Ширяев // Вопросы языкознания. -1980.-№ 2.- С. 61−72.
  61. , И. А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке Текст. / И. А. Зимняя. М.: Просвещение, 1987. — 160 с.
  62. , О. JI. Текст и коммуникация Текст.: учеб. пособие для ин-тов и фак-тов иностр. яз / О. JI. Каменская. М.: Высш. шк., 1990. — 152 с.
  63. , В. И. Языковой круг : личность, концепты, дискурс Текст. / В. И. Карасик. М.: Гнозис, 2004. — 390 с.
  64. , Ю. Н. Русский язык и языковая личность Текст. / Ю. Н. Караулов. М.: Наука, 1987. — 263 с.
  65. , Ю. Н. От грамматики текста к когнитивной теории дискурса Текст. / Ю. Н. Караулов, В. В. Петров // Т. А. ван Дейк. Язык. Познание. Коммуникация. Вступительная статья. М.: Прогресс, 1989. — С. 5−11.
  66. , В. Б. Памятка. Единое Европейское пространство высшего образования и российские вузы Текст. / В. Б. Кириллов, Г. И. Гладков. -М.: ACT: Восток- Запад, 2005. 27 [5] с.
  67. , А. А. Методологические проблемы создания прогностической модели специалиста Текст. / А. А. Кирсанов. Казань: Изд-во КТГУ, 2000. — 227 с.
  68. , С. В. Лингвистические средства научно-популярного изложения Текст.: автореф. дис. .канд. фил. наук (10.00.04) / С. В. Кислицына.-М., 1984.-23 с.
  69. , Г. А. Методические основы интенсивного обучения иностранным языкам Текст. / Г. А. Китайгородская. М.: Просвещение, 1986.- 179 с.
  70. , М. Н. О некоторых вопросах диахронической стилистики Текст. / М. Н. Кожина // Лингвостилистические исследования научной речи / отв. ред. М. Я. Цвиллинг. М.: Наука, 1979. — С. 26−44.
  71. , М. Н. О языковой и речевой экспрессии и ее экстралингвистическом обосновании Текст. / М. Н. Кожина // Проблемы экспрессивной стилистики. — Ростов-на-Дону, 1987. 245 с.
  72. , М. Н. О речевой системности научного стиля сравнительно с некоторыми другими Текст.: учеб. пособие / М. Н. Кожина. Пермь: Изд-во ПТУ, 1972.-346 с.
  73. , В. В. О главной цели образования Текст. / В. В. Козырев // Высшее образование в России. № 3. — 1998. — С. 24−29.
  74. , И. М. Текст как единица научной и художественной коммуникации Текст. / И. М. Колегаева. Одесса, 1991. — 156 с.
  75. , Г. В. Паралингвистика Текст. / Г. В. Колшанский. 2-е изд., доп. — М.: КомКнига, 2005. — 96 с.
  76. , JI. А. Лингводидактическая модель обучения студентов-нефилологов письменной научной речи Текст.: дис.. д-ра пед. наук: 13.00.02 / JI. А. Константинова. Тула, 2004. — 371 с.
  77. Концепция модернизации Российского образования на период до 2010 года Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.president.kremlin.ru/text/docs/2002/04/57 884.shtml.
  78. , Н. Н. Основы ораторской речи Текст. / Н. Н. Кохтев. — М.: Наука, 1992. —238 с.
  79. , М. В. Обучение устной монологической речи с опорой на аутентичный письменный текст (Английский язык, неязыковой вуз) Текст.: дис.. канд. пед. наук: 13.00.02 / М. В. Куимова. Ярославль, 2005. -165 с.
  80. , М. П. Основные стилевые черты и синтаксические средства их реализации в современной немецкой научно-технической речи Текст.: автореф. дис.. канд. филол. наук (10.02.04) / М. П. Кульгав. М., 1964. — 19 с.
  81. Культура русской речи Текст.: учебник для вузов / Под ред. проф. Л. К. Граудиной и проф. Е. Н. Ширяева. М.: Издательская группа НОРМА-ИНФРАМ, 1999.-560 с.
  82. , И. Е. Технология формирования профессиональной компетентности Текст. / И. Е. Куров // Высшее образование в России. № 9. — 1999. -С. 38- 49.
  83. , Б. А. Основы методики преподавания второго иностранного языка как специальности Текст.: дис.. д-ра. пед. наук 13.00.02. / Б. А. Лапидус. М., 1976. — 532 с.
  84. , Л. М. Возможно ли определить псевдонаучность текста с помощью функционально-стилистических параметров? Текст. / Л. М. Лапп // Филология на рубеже XX XXI веков. — Пермь, 1996. — 153 с.
  85. , О. А. Внутристилевая эволюция современной научной прозы Текст. / О. А. Лаптева // Развитие функциональных стилей современного русского языка. М.: Наука, — 1968. — С. 5−35.
  86. , О. А. Русский разговорный синтаксис Текст. / О. А. Лаптева, М.: Наука, 1978. 146 с.
  87. , В. Г. Компетентность — основа контекстного обучения Текст. / В. Г. Ларионова // Высшее образование в России. № 10. -2005.- С. 118−122.
  88. А. А. Речь и общение Текст. / А. А. Леонтьев // Иностр. яз. в шк. 1974. — № 6. — С. 14−19.
  89. , А. А. Психология общения Текст. / А. А. Леонтьев. М.: Просвещение, 1996. — 314 с.
  90. , А. А. Язык, речь, речевая деятельность Текст. / А. А. Леонтьев. М.: Просвещение, 1969. — 211 с.
  91. , И. Я. Дидактические основы методов обучения Текст. / И. Я. Лернер. —М.: Наука, 1981. 187 с.
  92. , И. В. Прагмалингвистика и проблемы выразительности научной речи Текст. / И. В. Магидова, Е. С. Долецкая // Теория и практика изучения современного английского языка. М.: Наука, 1985. — С. 119 126.
  93. , Г. Г. Актуализация прагматического аспекта научного текста Текст. / Г. Г. Матвеева. — Ростов-на-Дону: Изд-во Рост, ун-та, 1984. — 131 с.
  94. , М. И. Проблемное обучение. Основные вопросы теории Текст. / М. И. Махмутов. М.: Педагогика, 1975. — 264 с.
  95. , О. А Гуманизация образования как основа формирования модели специалиста Текст. / О. А. Мельничук // XXI век: Новая модель специалиста-экономиста / под ред. В. М. Родионовой. М.: Изд-во МГУ, 2000.-С. 8−17.
  96. , В. С. О возможности приобретения гуманитарных компетенций в вузе Текст. / В. С. Меськов, Ю. Г. Татур // Высшее образование в России. — 2006. — № 1. С. 72−83.
  97. , Н. А. Особенности синтаксиса научного стиля речи и проблемы обучения иностранных учащихся Текст. / Н. А. Мете. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1979. — 54 с.
  98. , Т. Е. Средства выражения речевого контекста в русском языке (вопросо-ответный комплекс в научно-популярных произведениях) Текст.: автореф. дис.. канд. филол. наук (10.02.04) / Т. Е. Милевская. -Л, 1985.- 24с.
  99. , Н. Я. Наблюдения над некоторыми средствами экспрессивности научной речи Текст. / Н. Я. Милованова // Исследования по стилистике. — Пермь: Изд-во Пермского гос. ун-та. — 1976. — вып. 5. — С. 140 154.
  100. , Н. Я. Экспрессивность в стиле научной прозы Текст.: автореф. дис.. канд. филол. наук (10.02.04) / Н. Я. Милованова. Баку: Бакин. гос. ун-т, 1982. — 23 с.
  101. , Р. П. Речевая ситуация как методический прием обучения Текст. / Р. П. Мильруд // Иностр. яз. в шк. — 1982. № 1, — С. 38−42.
  102. , С. А. Некоторые психолингвистические аспекты УПР Текст. / С. А. Минеева. М.: Наука, 1975. — 112 с.
  103. , О. Д. Научный стиль речи: проблемы обучения Текст. / О. Д. Митрофанова. 2-е изд., перераб. и доп. — М.: Рус. яз., 1985. — 128 с.
  104. , О. И. Грамматика текста Текст. / О. И. Москальская. — М.: Наука, 1981.-113 с.
  105. , Е. И. Язык и специальность: лингвометодические основы обучения русскому языку студентов-нефилологов Текст. / Е. И. Мотина. 2-е изд., испр. -М.: Рус. яз, 1988. — 176 с.
  106. , В. JI. Прагматика научных текстов (вербальный и невербальный аспекты) Текст. / В. JI. Наер // Функциональные стили. Лингвометодические аспекты. М.: Наука, 1985. — С. 112- 123.
  107. , Л. К. Организация самостоятельной работы магистрантов (Направление «Педагогика») Текст.: дис. канд. пед. наук: 13.00.08 / Л. К. Наумова. СПб., 2006. — 169 с.
  108. , Л. А. Тенденции развития современного языковедческого текста: лингвокультурологический анализ Текст.: автореф. дис.. канд. филол. наук (10.02.01) / Л. А. Нехлюдова. Ростов-на-Дону, 2004. — 14 с.
  109. Общение. Текст. Высказывание Текст. / отв. ред. Ю. А. Сорокин, Б. Ф. Тарасов. -М.: Наука, 1989. 175 с.
  110. В. В. Стилистический анализ публичного выступления Текст. / В. В. Одинцов. М.: Наука, 1973. — 144 с.
  111. , JI. А. Учебно-речевая ситуация как средство индивидуализации обучения Текст. / JI. А. Пасечная // Вестник ОГУ. 2001. — № 2. — С. 63−66.
  112. , Е. И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению Текст. / Е. И. Пассов. М.: Просвещение, 1991. — 223 с.
  113. , Е. И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению Текст. / Е. И. Пассов. М.: Рус. яз., 1989. — 276 с.
  114. Педагогика Текст.: учеб. пособие для студ. высш. пед. учеб. заведений / В. А. Сластенин, И. Ф. Исаев, Е. Н. Шиянов- под ред. В. А. Сластенина. -М.: Издательский центр «Академия», 2002. 576 с.
  115. , П. И. Педагогика Текст.: учебное пособие для вузов и колледжей / под ред. П. И. Пидкасистого. — М.: Педагогическое общество России, 2006. 608 с.
  116. , Н. М. Стилистика английского научного текста Текст. / М. Н. Разинкина. М.: Едиториал УРСС, 2005. — 216 с.
  117. , Н. М. Стилистика английской научной речи (элементы эмоционально-субъективной оценки) Текст. / Н. М. Разинкина. М.: Наука, 1972.-198 с.
  118. , Н. М. Некоторые общие проблемы изучения функционально-речевого стиля Текст. / Н. М. Разинкина // Особенности стиля научного изложения / под ред. Е. С. Троянской. М.: Наука, 1976. — С. 84−104.
  119. , Н. М. О сопоставлении различных функциональных стилей Текст. / Н. М. Разинкина // Вопросы лингвистики и методики преподавания иностранных языков. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1981. — Вып. 5. — С. 92−102.
  120. , Э. Г. Полярные стилевые черты и их языковое воплощение Текст. / Э. Г. Ризель // Иностр. яз. в шк. 1961. — № 3. — С. 96−103.
  121. , В. Г. Роль учебной ситуации при обучении иностранному языку Текст. / В. Г. Рогова // Иностр. яз. в шк. 1984. — № 4. — С. 60−64.
  122. , Е. М. Ситуативно-смысловые компоненты в обучении диалогической речи Текст. / Е. М. Розенбаум // Иностр. яз. в шк. 1983. — № 3. — С. 22−27.
  123. , С. JI. Основы общей психологии Текст. / С. JI. Рубинштейн. СПб.: Питер Ком, 1999. — 720 с.
  124. , Т. Н. Методика обучения научной речи на английском языке слушателей факультета повышения квалификации Текст.: дис.. канд. пед. наук: 13.00.02 / Т. Н. Рыбина. СПб., 2005. — 269 с.
  125. , Б. А. О сочетании рационального и эмоционального в публичной лекции Текст. / Б. А. Сазонтьев. М.: Наука, 1974. — 156 с.
  126. , JT. В. Введение в психолингвистику Текст.: Курс лекций / JI. В. Сахарный. JI.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1989. — 389 с.
  127. , В. В. Личностно ориентированное образование Текст. / В. В. Сериков // Педагогический лицей: становление будущего учителя. Волгоград, 1994. — С. 3−12.
  128. , Е. Ю. Особенности содержания обучения продуктивной письменной речи в курсе профессионального общения (Английский язык, нефилологический вуз) Текст.: дис.. канд. пед. наук: 13.00.02 / Е. Ю. Симакова. М., 2004. — 175 с.
  129. , О. Б. Разговорная речь (Определение понятия, основные проблемы) Текст. / О. Б. Сиротинина // Вопросы социальной лингвистики. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1969. — С. 376−381.
  130. , В. Л. Английский язык в ситуациях общения Текст.: учеб. пособие для вузов / В. Л. Скалкин. —М.: Высшая школа, 1998. — 189 с.
  131. , В. Л. Ситуация, тема и текст в лингводидактическом аспекте, организация материала для устной речи Текст. / В. Л. Скалкин // Русский язык за рубежом. 1983. — № 3. — С. 52−57.
  132. , М. Н. Методология и методика педагогических исследований : (В помощь начинающему исследователю) Текст. / М. Н. Скаткин. — М.: Педагогика, 1986. — 150 с.
  133. , Е. Г. Цели и задачи практической подготовки студентов языковых вузов на начальном этапе (1 курс) Текст.: дис. канд. пед. наук: 13.00.02. / Е. Г. Скосоренко. М., 1993. — 150 с.
  134. , JI. В. О логической связности устного научного сообщения Текст. / JI. В. Славгородская // Язык и стиль научного изложения. Лингвометодические исследования / ред. М. Я. Цвиллинг, Л. И. Зильбер-ман.-М.: Наука, 1983.-С. 135−178.
  135. , Л. В. О функции адресата в научной прозе Текст. / Л. В. Славгородская // Лингвостилистические особенности научного текста / под ред. М. Я. Цвиллинг. М.: Наука, 1981. — С. 93−105.
  136. , Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе Текст. / Г. Г. Слышкин. — М.: Academia, 2000. 128 с.
  137. , Л. Н. Обучение устной научной монологической речи Текст. /Л. Н. Смирнова, И. Б. Менина // Язык и стиль научного изложения. Лингвометодические исследования / ред. М. Я. Цвиллинг, Л. И. Зильберман. -М.: Наука, 1983. С. 242−263.
  138. , Ю. В. Обеспечение качества подготовки магистрантов педагогического университета к научно-исследовательской деятельности Текст.: дис.. канд. пед. наук: 13.00.08 / Ю. В. Соляников. Санкт-Петербург, 2003. — 169 с.
  139. , В. Г. Формирование исследовательской компетентности студентов в процессе организации самостоятельной проектно-исследовательской деятельности Текст.: дис.. канд. пед. наук: 13.00.08.-М., 2003.-173 с.
  140. , JI. П. Английский язык на научных конференциях Текст. / JI. П. Ступин, А. Н. Лапицкий. Ленинград: Изд-во Ленинградского ун-та, 1984.- 142 с.
  141. , Е. Ф. Проблематика изучения, описания и моделирования речевого общения Текст. / Е. Ф. Тарасов. М.: Наука, 1989. — 127 с.
  142. , Ю. Г. Компетентность в структуре модели качества подготовки специалиста Текст. / Ю. Г. Татур // Высшее образование сегодня. 2004. -№ 3. — С. 21−26.
  143. Текстология английской научной речи Текст. / под ред. М. М. Глушко, Ю. А. Карулина. -М.: Изд-во МГУ, 1978. 193 с.
  144. , Р. К. К вопросу об авторской речевой индивидуальности в научных текстах Текст. / Р. К. Терёшкина // Лингвостилистические особенности научного текста / ред. М. Я. Цвиллинг. М.: Наука, 1981. — С. 116−126.
  145. Требования к уровню подготовки магистра по направлению 521 600 — Экономика Электронный ресурс. Режим доступа: www.econ.pu.ru/files/nirm proect 2007.
  146. , Е. С. «Коммуникативная чёткость» как один из технико-стилистических приёмов достижения ясности изложения в стиле научной речи Текст. / Е. С. Троянская // Обучение чтению научного текста на иностранном языке. М.: Наука, 1975. —С. 107−173.
  147. , Е. С. К общей концепции понимания функциональных стилей Текст. / Е. С. Троянская // Особенности стиля научного изложения / под ред. Е. С. Троянской. М.: Наука, 1976. — С. 23−83.
  148. , Е. С. Общая лингвистическая характеристика научного текста Текст. / Е. С. Троянская // Вопросы лингвистики и методики преподавания иностранных языков. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1981. — Вып. 5. — С. 77−85.
  149. , JI. В. Методика обучения научному стилю речи иностранных военнослужащих в военном техническом вузе Текст.: дис.. канд. пед. наук: 13.00.02 / JI. В. Фёдорова. М., 2004. — 198 с.
  150. , Ф. Ф. Избранные труды: в 2 т. Текст. / Ф. Ф. Фортунатов. -М.: Учпедгиз, 1956. 450 с.
  151. , Ю. В. Компетентностная модель как основа оценки качества подготовки специалистов Текст. / Ю. В. Фролов, Д. А. Махотин // Высшее образование сегодня. № 8. — 2004. — С. 34−41.
  152. , М. Воля к истине: по ту сторону знания, власти и сексуальности Текст.: Работы разных лет / М. Фуко. М.: Касталь, 1996. — 448 с.
  153. , И. М. Основы теории пониманию иноязычной речи (подготовка переводчика) Текст. / И. М. Халеева. М.: Высшая школа, 1989. — 238 с.
  154. , С. М. Методика публичного выступления Текст.: учеб. пособие / С. М. Халин. Тюмень: ТюмГУ, 1996. — 80 с.
  155. , К. В. Путеводитель по научному стилю английского языка Текст.: учеб. пособие / К. В. Харченко. Белгород: Изд-во БелГУ, 2004.- 156 с.
  156. , И. В. Обучение подготовленному высказыванию типа сообщение, доклад на продвинутом этапе языкового вуза (немецкий язык) Текст.: дис.. канд. пед. наук: 13.00.02 /И. В. Черепанова. — М., 1983. -198 с.
  157. , Ю. К. Профессиограмма как целезадатчик подготовки специалиста Текст. / Ю. К. Чернова. М.: СТУПЕНИ, ИНФРА-М, 2002. — 234 с.
  158. , В. Е. Интерпретация научного текста Текст.: учеб. пособие / В. Е. Чернявская. — М.: КомКнига, 2005. 2-е изд.-128 с.
  159. , В. Д. Новая модель специалиста: инновационная подготовка и компетентностный подход Текст. / В. Д. Шадриков // Высшее образование сегодня. № 8. — 2004. — С. 27−31.
  160. , В. Д. Философия образования и образовательные политики Текст. / В. Д. Шадриков. М.: Исследовательский центр проблем качества подготовки специалистов. — Логос, 1993. — 181 с.
  161. , В. Е. Интонация научной речи Текст. / В. Е. Шевякова, Ж. В. Пинаева // Чтение. Перевод. Устная речь. М.: Наука, 1977. — С. 163 171.
  162. , Е. И. Некоторые проблемы грамматики текста Текст. / Е. И. Шендельс // Современные зарубежные грамматические теории: сб. научно-аналитических обзоров. М.: АН СССР, ИНИОН, 1985. — С. 30−67.
  163. , А. С. Влияние лингвистических факторов на восприятие речи Текст.: автореф. дис.. канд. филол. наук. (10.02.04) / А. С. Штерн. — Л., 1981.-22 с.
  164. , Э. А. Методический эксперимент в системе методов исследования Текст. / Э. А. Штульман. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1971. — 144 с.
  165. , Э. П. Языковая коммуникация и обучение иностранным языкам Текст. / Э. П. Шубин. М.: Просвещение, 1972. — 350 с.
  166. , Е. Н. Умение профессионально-тематического публичного выступления на иностранном языке в структуре содержания вузовской подготовки специалиста Текст.: дис.. канд. пед. наук: 13.00.01, 13.00.08 / Е. Н. Щавелёва. М., 2006. — 173 с.
  167. , А. Н. Обучение иностранным языкам : Теория и практика Текст.: учеб. пособие для преподавателей и студентов / А. Н. Щукин. М.: Фи-ломатис, 2006. — 480 с.
  168. , Ю. Е. Функции учебно-речевых ситуаций в педагогическом процессе обучения иностранному языку Текст. / Ю. Е. Юдин // Психолого-педагогические проблемы интенсивного обучения иностранным языкам.-М.: Наука, 1981.-С. 134−141.
  169. Языкознание. Большой энциклопедический словарь Текст. / Гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд. — М.: БРэ, 2000. — 688 с.
  170. , И. С. Личностно-ориентированное обучение в современной школе Текст. / И. С. Якиманская. М.: Сентябрь, 2000. — 112 с.
  171. , Е. Г. Введение в специальность экономиста Текст.: учеб. пособие для вузов / Е. Г. Яковенко, Н. Е. Христолюбова. М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2002.-302 с.
  172. Acemoglu, D. Root causes. A historical approach to assessing the role of institutions in economic development Text. / D. Acemoglu // Finance and development. 2003. — June. — P. 27−30.
  173. Austin, J. How to do Things with Words Text. / J. Austin. Cambridge: Cambridge University Press, 1962. — 167 p.
  174. Bachman, L. F. The Construct Validation of Some Components of Communicative Proficiency Text. / L. F. Bachman, A. S. Palmer // TESOL Quarterly, 1987.-P. 449−465.
  175. Bander, R. G. American English Rhetoric Text. / R. G. Bander. NY., 1983.- 370 p.
  176. Bates, R. Beyond the ballot box Text. / R. Bates // Finance and development.- 2006. December. — P. 26−29.
  177. Belaisch, A. Deepening financial ties Text. / A. Belaisch, A. Zanetlo // Finance and development. 2006. — June. — P. 16−19.
  178. Besse, H. The pedagogic authenticity of a text. ELT. Documents Special Text. / H. Besse. London: The British Council, 1981. — 48 p.
  179. Billig, M. Arguing and Thinking: A Rhetoric Approach to Social Psychology Text. / M. Billig. Cambridge: Cambridge University Press, 1987. — 276 p.
  180. Blanton, L. Composition Practice Text. / L. Blanton. Boston: Heinle and Heinle Publishers, 1993.- 187 p.
  181. Bloom, L. Z. The Teaching and Learning of Argumentative Writing Text. / L. Z. Bloom. College English 29, 1967. — P. 128−135.
  182. Brumflt, C. J. The communicative approach to language teaching Text. / C. J. Brumfit, K. Johnson. Oxford: Oxford University Press, 1998. — 243 p.
  183. Bums, A. Focus on speaking Text. / A. Bums, H. Joyce. — Sydney: National centre for English language teaching and research, 2002. 137 p.
  184. Burton, D. Asia’s Winds of change Text. / D. Burton, W. Tseng // Finance and development. 2006. — June. — P. 9−13.
  185. Canale, M. Theoretical Bases of Communicative Approaches to Second Language Teaching and Testing Text. / M. Canale, M. Swain // Applied Linguistics.-Vol. 1.- № 1, — 1980.-P. 1−47.
  186. Carone, G. Can Europe afford to grow old? Text. / G. Carone, D. Costello // Finance and development. 2006. — September. — P. 28−31.
  187. Cashin, K. Commodity currencies Text. / K. Cashin, L. Cespedos // Finance and development. 2003. — March. — P. 26−29.
  188. Christensen, J. Bankable assets Text. / J. Christensen, A-M. Guilde // Finance and development. 2006. — December. — P. 18−21.
  189. Cleane, S. Banking on development Text. / S. Cleane, R. Goyal // Finance and development. 2003. — March. — P. 26−29.
  190. Clift, J. Beyond the Washington consensus Text. / J. Clift // Finance and development. 2003. — September. — P. 9.
  191. Connor, U. Contrastive Rhetoric: Cross-cultural Aspects of second-language Writing Text. / U. Connor. Cambridge: Cambridge University Press, 1996. -201 p.213 214 215,216217,218,219,220.221,222,223.224,225,226.
  192. Connors, R. J. The Revival of Rhetoric in America Text. / R. J. Connors, L. E. Ede, A. A. Lunsford // Essays on Classical Rhetoric and Modern Discourse. — Carbondale, 1984. P. 4−65.
  193. Eifert, B. Managing oil wealth Text. / B. Eifert, A. Gelb // Finance and development. 2003. — March. — P. 40−44.
  194. Gumperz, J. J. Discourse Strategies Text. / J. J. Gumperz. Cambridge: Cambridge University Press, 1982. — 225 p.
  195. Halliday, M. A. Spoken and Written Language Text. / M. A. Halliday. Oxford: Oxford University Press, 1990. — 109 p.
  196. Harder, B. D. Cultural Attitudes in Discourse Analysis Text. / B. D. Harder //
  197. Canadian Journal of Linguistics. 1984. — № 29. — P. 115 — 130.
  198. Harmer, J. How to teach English. An introduction to the practice of Englishlanguage teaching Text. / J. Harmer. Malaysia: Longman, 1999. — 198 p.
  199. Hausmann, R. Getting the diagnosis right Text. / R. Hausmann, D. Rodrik //
  200. Finance and development. 2006. — March. — P. 12−15.http://www.slovari.yandex.ru
  201. Jordan, R. Academic Writing Course Text. / R. Jordan. Pearson Education Limited, 2001.-160 p.
  202. Kenneth, S. Rogoff. Disinflation: an unsung benefit of globalization? Text. / S. Rogoff Kenneth // Finance and development. 2003. — December. — P. 5455.
  203. McCarthy, M. Spoken language and applied linguistics Text. / M. McCarthy. Cambridge: Cambridge University Press, 1998. — 206 p. Ortiz, G. Overcoming Reform fatigue [Text] / G. Ortiz // Finance and development. — 2003. — September. — P. 14−17.
  204. Sheng, A. The art of reform Text. / A. Sheng // Finance and development. -2006. June. — P. 20−23.
  205. Ur, P. A course in language teaching. Practice and theory Text.: trainee book / P. Ur. Cambridge: Cambridge University Press, 2003. — 142 p.
  206. Whorf, B. Language, Thought & Reality Text. / B. Whorf. Massachusetts, 1993.-278 p.
  207. Widdowson, H. G. Linguistics Text. / IT. G. Widdowson. Oxford: Oxford University Press, 1996. — 134 p.
  208. Wierzbicka, A. Different cultures, different languages, different speech acts Text. / A. Wierzbicka // Journal of Pragmatics. 1985. — № 9. — P. 16.
  209. Williamson, G. Global migration Text. / G. Williamson // Finance and development. 2006. — September. — P. 23−27.
  210. Willis, J. Challenge and change in language teaching Text. / J. Willis, D. Willis. Oxford: Macmillian Heinemann English Language Teaching, 1998. — 186 p.
  211. Woodward, T. Planning lessons and courses. Designing sequences of work for the language classroom Text. / T. Woodward. Cambridge: Cambridge University Press, 2001. — 249 p.249. www.bologna.spbu.ru
  212. Zagha, R. Rethinking growth Text. / R. Zagha, G. Nankani // Finance and development. 2006. — March. — P. 7−11.
  213. Критерии оценки научных выступлений
  214. Наличие критерия + Отсутствие критерия- О1. Письменный докладкритерии 1-ое выступление 2-ое выступление 3-е выступление
  215. Введение, основная часть, заключение1. Логические связи 1. Представление выводов 1. Своя точка зрения 1. Сложные предложения
  216. Графическое выделение информации
  217. Приведение аргументов/контраргументов
  218. Употребление общенаучной лексики
  219. Соответствие содержания доклада тематике конференции и присутствующей на конференции аудитории1. Устная реализация докладакритерии 1-ое выступление 2-ое выступление 3-е выступление
  220. Чёткое произнесение, выразительная интонация
  221. Обращение к слушателям в начале выступления
  222. Минимум сложных предложений
  223. Для предъявления магистрантам в перечисленные критерии могут быть добавлены следующие: наличие проблемы, цели, задач, гипотезы, противоречий, результатов и т. д.-1. Наличие жестов и мимики
  224. Наличие наглядного материала
  225. Умение ответить на вопросы
  226. Контакт со слушателями по ходу выступления
  227. Слова благодарности в конце выступления
  228. Соответствие содержания доклада теме конференции и присутствующей на ней аудитории1. Опрос студентов
  229. Выявление значимости умения продуцирования иноязычного научного выступления в профессии экономиста международника.1. Уважаемые студенты!
  230. Просим Вас ответить на предлагаемые вопросы, выбрав те ответы (по одному ответу на каждый вопрос), которые наиболее близки Вам.
  231. Считаете ли Вы, что выступать с докладами на иностранном языке необходимо в Вашей профессиональной деятельности?-Да--Нет-
  232. Как Вы оцениваете свои умения выступать с докладами на иностранном языке перед аудиторией?-Высоко- -Неплохо--Испытываю трудности- -Не умею.
  233. Что для Вас сложнее написать доклад или выступить с ним перед аудиторией?-Написать доклад- -Выступить--И то, и другое вызывает затруднения- -Ничто не вызывает затруднений.
  234. Испытываете ли Вы затруднения при написании доклада на иностранном языке?- Да-- Нет-- Затрудняюсь оформить композиционно-- Затрудняюсь написать научным стилем.
  235. Какие трудности Вы испытываете во время выступления?- Не знаю, как начать-- Не могу оторваться от написанного текста-- Не знаю, как закончить-- Боюсь вопросов аудитории.
  236. Что при написании научного доклада является для Вас наиболее важным?- Оформить всё в логической последовательности-- Написать сложным научным стилем-- Подобрать большое количество источников-- Написать так, чтобы было понятно будущим слушателям.
  237. Во время подготовки доклада имеет ли для Вас значение, где и когда будет проходить Ваше выступление и какая аудитория будет присутствовать?- Да-- Нет-- Не задумывался об этом.
  238. Выступая с докладами перед аудиторией, Вы: — Обычно читаете заранее написанный доклад-- Учите доклад наизусть-- Свободно говорите, лишь иногда посматривая на письменный вариант доклада.
  239. Н.Считаете ли Вы, что умению выступать на иностранном языке нужно обучать специально?- Нужно-- Не нужно-- Не обязательно.1. Благодарим Вас за помощь!1. Анкета
  240. Выявление уровня владения знаниями о лингвистических и экстралингвистических особенностях научного стиля речи1. Уважаемые студенты!
  241. Вашему вниманию предлагается анкета, состоящая из набора вопросов, касающихся уровня владения знаниями об особенностях коммуникации в научной сфере. Просим Вас ответить на предлагаемые вопросы.
  242. Какими чертами/качествами характеризуется научный текст?
  243. Отличается ли устное выступление с докладом от его письменного варианта?
  244. Каковы лингвистические особенности письменной формы научной речи?
  245. Каковы лингвистические особенности устной формы научной речи?
  246. Что такое экстралингвистические факторы?
  247. Обращали ли Вы на них внимание при написании и устной реализации доклада?
  248. Существуют ли различия в продуцировании выступлений на русском и английском языках? Какие?1. Благодарим Вас за помощь!
  249. Опрос преподавателей об уровне сформированности у студентов умений продуцирования научного выступления.1. Уважаемые преподаватели!
  250. Вашему вниманию предлагаются вопросы, касающиеся определения уровня сформированности у студентов умений продуцирования научного выступления. Просим Вас ответить на предлагаемые вопросы.
  251. Каково Ваше мнение: как владеют студенты умениями продуцирования научного выступления? a) достаточно-b) недостаточно-c) совсем не владеют.
  252. Что, на Ваш взгляд, представляет собой письменный доклад студентов? а) компиляция информации-б) аргументированное, развёрнутое изложение с представлением своей точки зрения-в)(Ваш вариант).
  253. Что, на Ваш взгляд, представляет собой научное выступление студентов? а) чтение доклада вслух-б) выступление по написанному плану, тезисам-в) свободное выступление без опоры-г)(Ваш вариант).
  254. Считаете ли Вы, что умения выступления в сфере науки должны формироваться целенаправленно? а) да-б) нет.
  255. Искренне благодарим Вас за помощь!
  256. Контрольный срез, направленный на выявление знаний в области лингвистических и экстралингвистических особенностей научной речи.
  257. What phrases in a report can draw the listeners' attention?
  258. Which of the words make your report more expressive?
  259. What are the specific features of a scientific text?
  260. What makes your report objective?
  261. What makes your report logical?
  262. What will you do to make your speech interesting?
  263. What will you do to make your speech understandable?
  264. What is the difference between oral and written scientific texts?
  265. Name the peculiarities of the national British character. What is their influence on a scientific text produced by the Englishman?
  266. Name the peculiarities of the national Russian character. What is their influence on a scientific text produced by the Russian?
  267. Контрольный срез, направленный на выявление сформированное&trade- умений продуцирования иноязычного научного выступления. I
  268. Read the following paragraphs and put them in a correct order:
  269. Write the beginning to the text in Ex. 1. You know that the listeners at the conference are your colleagues and they are acquainted with the topic of your report closely.
  270. Write the end of your report. You know that the listeners are students.
  271. Write the explanation of the terms- you know that the listeners are: a) students of other faculties, b) professors, c) your colleagues.
  272. Make a table according to the information presented in the text.
  273. Write the full variants of the abbreviations in the text: IMF, WB.
  274. Entitle the text in Ex. 1.
  275. Make the list of bibliography for the problem touched in the text.
  276. Match graphically important words and phrases.
  277. Rewrite the text taking into account the audience (students, colleagues, professors), time (morning, afternoon) and the place (conference hall).
  278. Prepare orally the beginning and the end to the text in Ex. 1, taking into consideration the listeners: a) young people- b) professors-
  279. Intone the italicized sentences.
  280. Divide the complex sentences into simple ones. Make information more clear.1.l
  281. Make a speech, produce all necessary changes to make your report more clear and understandable- be ready to answer questions.1.v
Заполнить форму текущей работой