Методика обучения общественно-политическому письменному переводу на языковом факультете: На материале французского языка
Диссертация
Несмотря на наличие многообразных моделей перевода, разработки в области обучения специальным видам перевода практически отсутствуют, хотя необходимость обучения последним теоретиками перевода признается. При этом, перевод в любой специальности в значительной мере связан с общественно-политической лексикой, а эффективность коммуникации в общественно-политической сфере обеспечивается качественной… Читать ещё >
Список литературы
- Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. С-Петербург, изд. «Союз», 2001, — 288 с.
- Балли Ш. Французская стилистика. М., 1961
- Бархударов Л.С. Теория перевода как сопоставительная лингвистика текста. Теория перевода и научные основы подготовки переводчиков: Материалы всесоюзной науч. конференции: В 2ч. МГПИИЯ им. М.Тореза. М., 1975, ч.1
- Бархударов Л.С. Язык и перевод. М., Междунар. отношения, 1975. -239 с.
- Башкин Е.И. Опыт регулирования языковых отношений в современной Франции: (Критический анализ терминологической политики): дис. к.ф.н., Л., 1982. -194 л.
- Беляев Б.В. Очерки по психологии обучения ин. яз. М., 1965. 156с.
- Беляев Б.В. Психологический анализ процесса перевода. ИЯВШ. М., 1963, вып. 2
- Бенедиктов Б.А. Общие и темпоральные особенности устного перевода и владение языками. Автор, дис. д. филол.н. Л., 1972
- Богуславский В.М. К вопросу о классификации языковых штампов. ИЯШ, 1969, № 2
- Бородулина М.К., Карлин А. Л. и др. Обучение иностранному языку как специальности. Изд-е 2-е.М.: Высшая школа. 1982
- Брандес М.П. Теория перевода и научные основы подготовки переводчиков: Материалы всесоюзной научной конференции: В 2ч. МГПИИЯ им. М.Тореза. М., 1975.ч.1
- Брандес М.П., Провоторов В. И. Предпереводческий анализ текста. Уч. пособие для студентов вузов, обучающихся по специальности «Лингвистика и межкультурная коммуникация» М. П. Брандес Курск: Изд-воРОСИ, 1999.-222 с.
- Верещагин Е.М., Костомаров В. Г. О предмете, объеме и функциях страноведения. Доклад на международном симпозиуме. Воронеж, 1980 -38 с.
- Верещагин Е.М., Костомаров В. Г. Состав семейства учебных лингвострановедческих словарей: ономастический словарь. В сб.: Актуальные проблемы учебной лексикографии. М., 1977
- Верещагин Е.М., Костомаров В. Г. Язык и культура, М., 1976
- Виноградов B.C. Лингвокультурологический анализ некоторых фактов языка и речи// Степановские чтения. Проблемы межкультурной коммуникации. Тезисы докладови сообщений междун. конференции. М.: РУДН, 1998, -с. 4
- Гак В. Г. Сравнительная типология французского и русского языков. Л., 1. Просвещение, 1989. 300 с.
- Гак В. Г. Теоретическая грамматика французского языка. М.:Изд. «Добросвет», 2000. -832 с.
- Гак В.Г., Григорьев Б. Б. Теория и практика перевода. Французский язык. М.:Интердиалект, 1999, 455 с.
- Гальперин И.Р., Текст как объект лингвистического исследования М., Наука, 1981,-138 с.
- Гарбовский Н.К. Социолингвистические основания отбора лингвострановедческого материала в интересах преподавания иностранного языка для специальных целей\ Вопросы лингвострановедения в курсе ин. яз для специальных целей. М.: Изд-во МГУ, 1990, с. 13
- Государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования. 2000
- Гумбольдт В. Яык и философские культуры. Москва.: Прогресс, 1985, -449 с.
- Гусева Г. М. Структурно-семантические особенности французских научно-технических составных терминов и способы их перевода на русский язык. Дис. к.ф.н. JI., 1970. -166 с.
- Дельгадо X. Мозг и сознание. М. :Мир, 1971
- Дридзе Т.М. Прогнозное социальное проектирование как этап управленческого цикла: от жизненных ресурсов человека к социальным ресурсам общества\ Прогнозное социальное проектирование: Теоретико-методологические и методические проблемы. М.: Наука, 1994
- Дридзе Т.М. Язык и социальная психология. М.: Высшая школа. 1980. -224 с.
- Живова Ж.В. Методика обучения переводу с листа французских экономических текстов. Ав.к.п.н.: Моск. пед. гос. ун-т.- М., 1998, 16 с.
- Зимняя И.А. Психологический анализ перевода как вида речевой деятельности. В кн.: Сб.науч.трудов МГПИИЯ.1978,№ 127, с.38−48
- Зимняя И.А. Психологический анализ перевода как специфического вида речевой деятельности. В кн. Теория перевода и научные основы подготовки переводчиков. Материалы всесоюзной научной конференции. М. МГПИИЯ, 1975, ч.1
- Зимняя И.А., Леонтьев A.A. Психологические особенности овладения ин. яз. М.1969
- Каде О. К вопросу о предмете лингвистической теории перевода. Тетради переводчика, № 16, М., 1979
- Казакова Т.А. Аспекты теории письменного перевода. Учебное пособие к спецкурсу Свердловский ГПИ, 1988. 48 с.
- Касевич В.Б. Семантика, синтаксис, морфология М.: Наука. 1988.-309 с.
- Катагощина H.A. Как образуются слова во французском языке. М.: Просвещение. 1980.-109 с.
- Клюканов И.Э. Основные модели перевода. Конспект лекций. Калинин, 1988, 51 с.
- Клюканов И.Э. Психолингвистические проблемы перевода. Перевод и интерпретация текста. М.: ИЯ АН СССР, Одесск. гос. ун-т., 1988
- Комиссаров В. Н, Черняховская Л. А., Латышев Л. К. и др. Текст и перевод. М.: Наука, 1988. — 165 с.
- Комиссаров В.Н. Теоретические основы методики обучения переводу, Моск. гос. лингв, ун-т. М. РЕМА, 1997. 110 с.
- Комиссаров В.Н. Общие принципы организации обучения переводу. Сб. науч. трудов МГЛУ, вып.№ 423, М., 1996
- Комиссаров В.Н. Слово о переводе. М.: Международные отношения, 1973,-215 с.
- Комиссаров В.Н. Теория перевода. М.: Высшая школа, 1990, -253 с.
- Королева P.M. Обогащение речи студентов-стажеров общественно-политической лексикой на занятиях по русскому языку.: Дис. к.п.н., Волгоград, 1983,-189 л.
- Костомаров В.Г. Культура речи и стиль. М., 1960
- Котелова Н.З. К вопросу о специфике термина. В кн.: Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М., 1970
- Кохтев H.H. Клише и газетная речь. Вестник Московского университета. Журналистика, 1968, № 3
- Крупное В.Л. Курс перевода. М.: Международные отношения. 1979.-140с.
- Крюков А.Н. Методологические основы интерпретативной концепции перевода. Автореф. Д-ра филол. наук. М., 1989. -42 с.
- Ларсон М.Л. Смысловой перевод. СПб. 1993. 445 с.
- Латышев Л.К. Перевод: проблемы теории, практики и методики преподавания. М.: Просвещение, 1988. -160 с.
- Латышев Л.К., Провоторов Структура и содержание подготовки переводчиков в языковом вузе. Курск, РОСИ, 1996. -136 с.
- Леонтьев А.А. Основы психолингвистики. М., Изд. «Смысл», 1999,-287 с.
- Лингвостилистические особенности функциональных жанров. Переводческий аспект. Сб. научных трудов. Ташк. гос. ун-т. Ташкент, 1987. 83 с.
- Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. Под ред. Е. М. Верещагина, В. Г. Костомарова. М.: Русский язык, 1979
- Лурия А.Р. Очерки психофизиологии письма. М., 1950
- Мальцева Д.Г. Национально-культурный аспект фразеологии. Ав. Д.ф.н. М. Изд. Военный институт, 1991, -38 с.
- Миньяр-Белоручев Р. К. Как стать переводчиком. М., «Стелла».1994
- Миньяр-Белоручев Р. К. Методика обучения последовательному переводу. Дис. д-ра пед. наук, 1970. 44 с.
- Миньяр-Белоручев Р. К. Методика обучения французскому языку. 1990. -224 с.
- Миньяр-Белоручев Р. К. Общая теория перевода и устный перевод. М., 1980. -237 с.
- Миньяр-Белоручев Р. К. Теория и методы перевода. М., 1996. 207 с.
- Миньяр-Белоручев Р. К. Методика обучения переводу на слух. М., 1959
- Миньяр-Белоручев Р. К. Курс устного перевода. Французский язык. М., Московский лицей. 1998
- Миньяр-Белоручев Р. К. Комментарии к статье. «Методика обучения иностранным языкам или лингводидактика?» ИЯШ.1997,№ 6
- Москальская И.О. Грамматика текста. — М.: Высшая школа, 1981. — 183 с.
- Мурадова Л.А. Семантико-функциональная характеристика ОПЛ в современном французском языке.: Дис. к.ф.н., М., 1986, -188 с.
- Нелюбин Л.Л. и др. Учебник военного перевода: Английский язык. Общий курс Под редакцией Л. Л. Нелюбина. М.: Воениздат, 1981.- 444 с.
- Нечаева В.М. Методика обучения переводческой деятельности. М.: Русский язык, 1994. 83 с.
- Нечаева В.М. Методический аспект обучения переводу как второй специальности. Перевод и проблемы сопоставительного изучения языков: Сб. Под ред.В. М. Нечаевой. М., 1986. 143 с.
- Переводческие решения: проблемы и поиски. Сб. статей Пенз.гос.пед.ун-т Приволж. дом знаний. 1998. -135 с.
- Пиотровский Р.Г. Текст, машина, человек. Л.: Наука, 1975. -327 с.
- Раевская О.В. Части речи и словообразование во французском языке. М., 1996.-231 с.
- Райе К. Классификация текстов и методы перевода В сб. Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. М., 1978
- Ревзин И.И., Розенцвейг Ю. И. Основы общего и машинного перевода. М., Высшая школа. 1964, -243 с.
- Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. Очерки лингвистической теории перевода. М.: Междунар. отношения, 1974.-216 с.
- Самойленко Г. А. Методика обучения устному переводу: первый этап. На материале французского языка. Ав. К.п.нЛ Липецкий гос. Пед. Ин-т. М., 1998−16 с.
- Скалкин В.Л. Основы обучения устной иноязычной речи. М.: Русский язык. 1981.-248 с.
- Скворцов М.И. Старочувашская ОПЛ: канд.дис.-М., 1972 -393 л.
- Соболев Л.Н. Пособие по переводу с русского языка на французский. М., 1952.- 403 с.
- Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. -М., 1997
- Страхова B.C. Внешние средства организации текста. Сб. науч. трудов, МГПИИЯ, М., 1979, вып. 141
- Стриженко A.A., Кручинина Л. И. Об особенностях организации текстов, относящихся к разным функциональным стилям. Иркутский университет. 1985. 172 с.
- Сыроваткин С.Н. Теория перевода в аспекте функциональной лингвистики: Уч. пособие, Калинин, 1978. 82 с.
- Уфимцева A.A. К вопросу о лексико-семантической системе языка. -Вопросы языкознания, 1962, № 4
- Федоров A.B. Основы общей теории перевода. М., Высшая школа, 1983. -303 с.
- Халеева И.И. «Основы теории обучения пониманию иноязычной речи подготовка переводчиков». Автореф. Дис. д-ра пед.наук. М., 1990. —35 с.
- Халеева И.И. Лингвосоциокультурный компонент подготовки переводчиков \ Перевод и лингвистика текста. Мин. науки и технич. политики РФ РАН. М.: Всероссийский Центр переводов- Hogeschool Maastricht. 1994
- Хомский Н. Язык и мышление. МГУ. М., 1972
- Хорват И. Лингвострановедение в Венгрии. Вопросы лексического фона при сопоставлении языков и культур. — В кн.: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М.: Русский язык, 1979
- Чужакин А., Палажченко П. Мир перевода, или вечный поиск взаимопонимания. М., «Валент», 1997, -168 с.
- Шадрин H.JT. Перевод фразеологических единиц и сопоставительная стилистика. Саратов. 1991
- Швейцер А.Д., Никольский Л. Б. Введение в социолингвистику. М., Высшая школа. 1978. -214 с.
- Швейцер Н.Д. Перевод и лингвистика. М.: Воениздат, 1973.-280 с.
- Ширяев А.Ф. Пособие по синхронному переводу. М.:Высшая школа. 1982
- Ширяев А.Ф. Синхронный перевод: Деятельность синхронного переводчика и методика преподавания синхронного перевода. М., 1979
- Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М., 1973
- Babcock C.Merton. The Harper Handbook of Communication Skills.N.Y., 1957
- Becker A. L. Beyond Translation: Essays towards a Modern Philology. 1995
- Bryson D. Effective Communication. N. Y/, 1961, Preface
- Cali, Ch., Cheval, M., Labardi, A. La conference internationale et ses variantes. P.: Hachette, 1995.- 128 p.
- Carrol F.W. Cerebral Lateralization and Adult Second Language Learning, unpublished Ph.D. dissertation, Albuquerque, University of New Mexico. 1978
- Capedeville J., Mouriaux R. Vocabulaire cegetistes et cedetistes. Travaux de lexicometrie et de lexicologie politique. ENS de Saint-Cloud. 1976,1978
- Collin-Platini M. Une analyse d’un discours politique. La Linguistique, v.14, fascicule 1, 1978
- Courtine J-J. Analyse du discours politique. Langages, № 62,1981
- Debbasch Ch. Lexique de politique. Paris: Dalloz, 2001, -453 p.
- Garcia-Landa, V. «Practica y teoria de la interpretacion», in Guadernos de Traduccion e Interpretacion, Bellaterra, Universitat Autonoma de Barcelona, 1984, 4
- Gak V. Extrait du discours prononce a la seance d’ouverture de l’annee universitaire 1992−1993 a l’Institut Superieur de Traducteurs et Interpretes de Bruxelles le 6 octobre 1992
- Gile D. Methodological Aspects of Interpretation (and Translation) Research. Target 3:2,1991
- Gile D. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Traning (Benjamins Translation Library, Vol 8). 1995
- Halliday M.A.K. Language as Social Semiotic: The Social Interpretation of Language and Meaning. London, 1979
- Ivir V. The Communication Model of Translation in Relation to Constrastive AnalysisW Kontrastive Linguistik und Ubersetsungswissenschaft. Munchen, 1981.
- Kerbrat-Orecchioni C., Mouillaud M. Le discours politique. Paris: Presses universitaires de Lyon, 1984
- Ladmiral J.- R. Traduire: theoreme pour la traduction. Paris, 1994
- Le Bel, E. La voix du traducteur//Traduire, 1994, n 1(159), p.43−55
- Lederer M. La traduction aujourd’hui le modele interpretatif. Hachette, Paris, 1994
- Ledwidge, F. Un faux postulat // La traduction: 1' universitaire et le practicien. Congres universitaire du Quebec a Montreal. Ottawa: Ed. de 1' Universite d' Ottawa, 1984, p. 276−280
- Maldidier D., Robin R. Le Mouvement social. Langages,№ 62,1981
- Morgan E. What Every Yale Freshman Should Know. Readings in English. N.Y., 1961
- Mounin G. Les problemes theoriques de la traduction, Paris, 1963
- Mounin G. Linguistique et traduction. Bruxelles, 1976
- Newmark, P. Approches to Translation. Oxford: Pergamon, Press, 1981 -200 p., p.83
- Nida E.A. Language Structure and Translation. Stanford, 1975
- Pecheux M. «L'etrange miroir de l’analyse de discours» Langage n 62,1981
- Richaudeau Francois. Les secrets de la communication efficace. Paris, Retz-C.E.P.L., 1975
- Steiner G. After Babel: Aspects of Language and Translation. 1998
- Trier Chr., Marcellesi J-B. Les etudes de lexique, points de vue et perspectives. Langages, 62, 19 811. СЛОВАРИ:
- Dictionnaire de la pensee politique. Colas D. Paris: Larousse, 1997. 295 p.
- Dictionnaire de la science politique et des institutions politiques. Hermet G., Badie В.,. 5 ed. Dalloz, Paris. 2001, -319 p.
- Dictionnaire du pouvoir. Dubreuil R. Paris: les ed. d’Organisation, 1994. -159 p.
- Dictionnaire des synonymes de la langue francaise. Riper P. Paris: Bookking International, 1993. 325 p.133. Le Petit Larousse, 1 996 134. Le Petit Robert, 1993
- Le Petit vocabulaire politique. Albert Samuel, INSEE, 1999, 144 p.
- Ахманова O.C. Словарь лингвистических терминов. M., 1966
- Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов. М., 1960
- Ожегов С.И. Словарь русского языка, М., 1986. 143 с.
- Французско-русский фразеологический словарь. М., 19 631. ИСТОЧНИКИ ПРИМЕРОВ:140. L’Expresse141. Label142. Le Monde, 1996 г.
- Le guide pratique de citoyen. Les institutions francaises dans la Republique. La France en Europe et dans le monde. CRDP de Poitou-Charentes. 1996, -2091. P
- L’Assemblee Nationale. Boulogne, CIE. 1991
- Education civique, juridique et sociale. Paris, ed. Magnard. 2000, -127p.
- Комсомольская правда. 28.01.1999 г.