Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Методика обучения терминологической лексике студентов вузов сельскохозяйственного профиля: На материале немецкого языка

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В разработке данной проблемы важное значение имеет исследование такого источника терминологического словаря в неязыковом вузе, как словообразование. Немецкий язык обладает богатой и сложной системой словообразования. По свидетельству специальных исследований в немецком языке 9/10 всех слов являются сложными и производными. Термины, являющиеся ключевыми лексическими единицами в текстах специальной… Читать ещё >

Методика обучения терминологической лексике студентов вузов сельскохозяйственного профиля: На материале немецкого языка (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Глава I. Теоретические основы обучения студентов терминологической лексике сельскохозяйственной направленности
    • 1. Психологическая характеристика лексических навыков чтения и говорения
    • 2. Лексические особенности терминов сельскохозяйственной направленности и их учёт в процессе работы над ними
    • 3. Типология сельскохозяйственных терминов как основа совершенствования лексических навыков оперирования терминологической лексикой в неязыковом вузе
  • Выводы по главе I
  • Глава II. Методика обучения терминологической лексике студентов 1-Й курсов сельскохозяйственных вузов
    • 1. Принципы отбора терминологической лексики сельскохозяйственной тематики и способы их организации в учебных целях
    • 2. Стратегии работы над терминами субъязыка «Сельскохозяйственные машины и орудия
    • 3. Система упражнений для формирования лексических навыков употребления терминологической лексики в устной и письменной речи и её характеристика
    • 4. Опытное обучение студентов пониманию и употреблению сельскохозяйственных терминов
  • Выводы по главе II

Современный этап развития высшего образования характеризуется диверсификацией вариантов изучения иностранного языка (ИЯ), поэтому авторы учебной программы (2000) не уточняют содержание обучения студентов ИЯ по конкретным специальностям. Выявление содержания обучения данному предмету с учетом специфики сельскохозяйственных профессий едва ли достижимо без наличия четких теоретических основ.

Основной вектор современных методических изысканий направлен на разработку наиболее оптимальных путей и средств, способствующих совершенствованию учебного процесса, выявлению наиболее эффективных приемов обучения иностранному языку на всех этапах. Иностранный язык рассматривается в наше время, как неотъемлемый компонент изучаемой культуры. Обучение видится как целенаправленный процесс изучения иноязычной культуры через иностранный язык ИЯ и овладения им через иноязычную культуру [Пассов, 2000]. Методисты подчеркивают «возрастание значимости содержательных аспектов обучения по отношению к языковым» [Гальскова, 2004: 7]. Существует мнение о зарождении нового, коммуникативно-когнитивного метода [Риске, 2000], [Щепилова, 2003]. В соответствии с этим методом организация обучения иностранному языку предполагает учет не только коммуникативных потребностей, но и познавательных запросов учащихся. В этой связи, весьма актуальным представляется переориентация методических исследований на проблемы межкультурного обучения, направленного на подготовку обучаемых к общению с чужой лингвокультурой [Гальскова, 2004]. Межкультурная парадигма находится в центре внимания многих ученых-методистов. [Астафуро-ва, 1997], [Бердичевский, 2004], [Гальскова, 2004], [Елизарова, 2004], [Тер-Минасова, 1998], [Фурманова, 1994] и др. Однако вопросы, касающиеся подготовки специалистов, владеющих основами межкультурного профессионального общения, были выдвинуты совсем недавно [Макар, 2000], [Левина, 2001], [Литвинова, 2001]. Эти вопросы нуждаются в дальнейшем рассмотрении.

Обучение иностранному языку в неязыковом вузе происходит в несколько этапов. На первом этапе (1-ом курсе) совершенствуются основы владения иноязычной речевой деятельностью в единстве и взаимосвязи её основных видов. Успех обучения иностранному языку на следующем этапе (II-ом курсе) находится в прямой зависимости от того, насколько быстро и прочно овладевают обучающиеся навыками и умениями пользоваться изучаемым языком как средством непосредственного общения с иностранными специалистами или как средством получения определенной практически значимой информации для будущей профессиональной деятельности на основе чтения текстов по специальности.

В связи с существующим социальным заказом, которой проявляется в том, что в данный момент очень многие сельскохозяйственные предприятия, в том числе в Нижегородской области и Волго-Вятском регионе в целом, участвуют в лизинговых программах по приобретению сельскохозяйственной техники и сельскохозяйственных орудий производства фирм Германии, Австрии, Дании, Голландии. Исходя из этого, повышаются требования, предъявляемые к уровню профессиональной подготовки специалистов в области иностранных языков. Основным источником пополнения профессионально значимых знаний являются письменные источники информации (сопроводительные инструкции по описанию, применению, эксплуатации, техническому обслуживанию и ремонту сельскохозяйственной техники и орудий).

На современном этапе чрезвычайно активной является необходимость формирования у будущих специалистов умений работать с литературой на иностранных языках по выбранной специальности. При чтении аутентичной литературы на иностранном языке, в частности немецком, специалисты сельскохозяйственного направления должны уметь не только распознавать слова, составляющие рецептивный минимум, но и уметь понимать значения незнакомых слов, относящихся к их потенциальному словарю. Это имеет особое значение при дефиците времени, отводимого на изучение иностранного языка в неязыковом вузе (в нашем случае — сельскохозяйственном).

Изучение работ, посвященных разрешению данной проблемы, показало, что при разработке методики обучения терминологической лексике в неязыковом вузе (преимущественно на материале технических вузов) целый ряд исследователей сосредотачивали своё внимание на обучении пониманию отдельных типов слов: общеупотребительной лексики [Вокуева, 1998], [Богатырева, 1998], [Бурлаков, 1988] [Казначеева, 2002], [Макар, 2000]- терминологической лексики [Бжозонь, 1974], [Ваханиа, 1973], [Левина, 2001], [Нистратова, 2000]. При этом во всех случаях обучение предполагалось осуществлять под руководством преподавателя на аудиторных занятиях. Ряд исследований, выполненных на материале терминологической лексики немецкого языка [Богданова, 1989], [ Литвинова, 2003], [Суслов, 1978], [Светлищева, 1984] посвящены проблеме расширения потенциального словарного запаса при чтении у студентов неязыкового вуза под опосредованным руководством преподавателя. Данная проблема, оставаясь весьма актуальной в современной методике, привлекала и продолжает привлекать внимание многих исследователей. В ряде диссертационных работ, опубликованных за последнее время, можно проследить различные тенденции в разработке интересующей нас проблемы. Так, например, некоторые исследователи доказывают и обосновывают эффективность методики управления самостоятельной работой студентов по овладению специальной лексикой [Бурденюк, 1993], [Кузьменко, 1990], [Литвинова, 2003], [Павлова, 1992]. Другие исследователи [Казначеева, 2002], [Шамов, 1999] и др. предлагают в целях достижения больших результатов строить обучение лексическому аспекту иноязычной деятельности на основе системного подхода.

В методике обучения иностранным языкам подробно исследован процесс формирования лексических навыков аудирования, говорения, чтения и письменной речи [Родионова, 1998], [Давыдова, 2003]. Детально изучаются проблемы совершенствования лексической стороны речевой деятельности студентов вузов [Базина, 1987], [Бибин, 1974], [Ветлов, 1968], [Загорная, 1984],.

Лимова, 2000], [Ткаченко, 2000]. Активно исследуются разные виды стратегий: метакогнитивные, коммуникативные и когнитивные, которые использует будущий специалист в процессе усвоения разнообразных лексических единиц [Коряковцева, 2002], [Медведева, 1999]. Имеются исследования, посвященные совершенствованию лексической стороны устной и письменной речи студентов на основе разных видов группировки лексики: 1) тематической- 2) лексико-семантической- 3) словообразовательных гнезд, 4) ассоциативно — семантических и функционально-семантических полей [Алл, 1979], [Гришелева, 1985], [Давыдова, 2003], [Есипович, 1988], [Игнатова, 1988], [Сливков, 1998], [Хардов, 1991], [Щепетова, 1987].

Однако проблема, касающаяся роли лексического аспекта (терминологической лексики) в понимании специальных текстов и умения пользоваться ею в профессионально значимых ситуациях общения, всё ещё актуальна.

Известно, что уровень понимания терминов студентами в процессе изучения иностранного языка без специального словаря довольно низок. Это объясняется: а) сложностью понимания терминовб) недостаточно чёткой организацией учебного материала, предъявляемого студентамв) частым нарушением преемственности между оригинальной литературой по специальности и учебными текстами действующих учебников по немецкому языку. Вот почему читатель должен владеть не просто знаниями по иностранному языку, а владеть именно теми знаниями, которые «с наибольшей вероятностью понадобятся ему для понимания текста по специальности» [Пиотровский, 1971:10−11].

В разработке данной проблемы важное значение имеет исследование такого источника терминологического словаря в неязыковом вузе, как словообразование. Немецкий язык обладает богатой и сложной системой словообразования. По свидетельству специальных исследований в немецком языке 9/10 всех слов являются сложными и производными. Термины, являющиеся ключевыми лексическими единицами в текстах специальной литературы, составляют часть общелитературной лексики. Вместе с тем они не могут рассматриваться изолированно от законов и процессов развития и функционирования всей лексической системы. Анализ исследований по методике обучения словообразованию в неязыковом вузе показывает, что работа велась как в плане выявления словообразовательного минимума [Белотелова, 1980], [Гач, 1976], [Володина, 1984], [Перфилова, 1977], так и в плане решения частных вопросов обучения словообразованию в школе и вузе [Белова и др., 1987], [Величко, 1976], [Дементьева, 1978], [Литвинова, 2001], [Казначеева, 2003], [Сумеркина, 1978], [Шор, 1973]. Успешное решение этого поставленного вопроса предусматривает: а) отбор словообразовательных моделейб) выделение этапов узнавания и понимания сложных и производных словв) разработку основных приемов обучения словообразовательному анализуг) определение роли прогнозирования в понимании неизученной терминологической лексики с опорой на словообразование.

До настоящего времени имеются ещё неразработанные или мало разработанные вопросы и в этом направлении. Это касается прежде всего конкретизации минимума словообразовательных моделей применительно к отдельному подъязыку. Недостаточно разработаны приемы обучения пониманию сложной производной терминологической лексики в опоре на структурно-семантические характеристики термина. Достаточно слабо представлена система упражнений для обучения пониманию такого типа терминологической лексики. Таким образом, следует констатировать, что в полном объёме теоретические и практические вопросы организации работы студентов над терминологической лексикой в профильно-ориентированном обучении ещё не нашли своего должного решения [Поляков, 2004]. В частности, необходимо решить вопросы, касающиеся обучения студентов пониманию незнакомых терминов, представленных разными структурными типами и характерными для конкретного субъязыка специальности. Не описаны приемы использования терминологической лексики, предназначенной для рецептивного владения. Всё это подчеркивает важность и актуальность рассматриваемой проблемы.

Актуальность поставленной проблемы и недостаточная её разработанность в теоретическом и практическом плане определили и цель исследования.

Цель работы состоит в создании обоснованной, экспериментально проверенной методики обучения студентов неязыкового (сельскохозяйственного) вуза стратегиям овладения терминологической лексикой сельскохозяйственной направленности, а именно в отборе терминологического словаря по специальности, в его организации и в поиске эффективных путей его усвоения как при чтении специализированных текстов, так и в процессе устной коммуникации в профессионально — значимых ситуациях общения на материале субъязыка «Сельскохозяйственные машины и орудия».

Для достижения поставленной цели необходимо было решить следующие задачи:

— изучить лингвистическую, психологическую, психолингвистическую, методическую литературу по проблемам обучения терминологической лексике;

— определить особенности функционирования лексических навыков оперирования терминами сельскохозяйственной направленности;

— определить лексические особенности терминологической лексики субъязыка «Сельскохозяйственные машины и орудия»;

— разработать типологию терминов сельскохозяйственной направленности с точки зрения возможных трудностей и сложности раскрытия их значений студентами в процессе чтения и использования в говорении;

— разработать на основе данной типологии технологию обучения студентов навыкам использования терминологической лексики в процессе устной и письменной коммуникации;

— разработать систему лексически-направленных упражнений по овладению терминологической лексикой с целью её использования в разных сферах деятельности будущего специалиста;

— проверить эффективность предлагаемой методики в процессе опытного обучения.

В связи с разработкой типологии терминов сельскохозяйственной направленности необходимо ответить на целый ряд вопросов, наиболее значимыми из которых являются:

— методическая классификация терминов сельскохозяйственной направленности по степени трудности на основе анализа особенностей их формы, значения и употребления;

— объяснение выявленных трудностей в процессе функционирования терминов в речевой деятельности.

Решение проблемы разработки методики обучения студентов навыкам оперирования терминологической лексикой в процессе коммуникации включает в себя решение ряда частных задач, а именно:

— определение стратегий обучения студентов терминологической лексике на примере подъязыка «Сельскохозяйственные машины и орудия»;

— отбор имеющихся типов и видов упражненийразработка новых лексически направленных упражнений, которые сделают процесс усвоения терминологической лексики оптимальным, а именно: а) обучают студентов раскрытию понятийного значения незнакомого терминаб) обеспечивают рецептивное владение терминологической лексикойв) формируют устойчивый навык оперирования терминологической лексикой в профессионально значимой устной и письменной коммуникации.

При решении поставленных общих и частных задач использовались следующие методы исследования:

— изучение и обобщение данных современной лингвистики, психологии, психолингвистики, педагогики и методики;

— анализ учебников и учебных пособий по немецкому языку для студентов сельскохозяйственных вузов;

— лингвистический анализ терминов сельскохозяйственной направленности подъязыка «Сельскохозяйственные машины и орудия»;

— наблюдение за педагогическим процессом на занятиях по немецкому языку на I — II курсах инженерного факультета Нижегородской государственной сельскохозяйственной академии;

— анкетирование студентов НГСХА;

— проведение разных видов срезов;

— опытное обучение по выявлению эффективности предлагаемой методики обучения;

— использование методов математической статистики для обработки полученных в ходе опытного обучения данных.

Объектом исследования в настоящей работе является процесс обучения терминологической лексике на основе функционально-терминологических полей студентов неязыкового вуза сельскохозяйственного профиля в процессе чтения и обсуждения текстов по специальности.

Предметом исследования является методика обучения студентов сельскохозяйственных вузов оперированию (продуктивно и рецептивно) терминологической лексикой в процессе чтения и обсуждения литературы сельскохозяйственной направленности.

Гипотеза исследования может быть сформулирована следующим образом: овладение студентами неязыкового (сельскохозяйственного) вуза терминологической лексикой по специальности будет более эффективным при условии рационального использования когнитивных, информационных и компенсационных стратегий работы над данным видом лексики на основе соответствующих способов, приемов и системы лексически направленных упражнений.

Научная новизна исследования заключается в том, что в нем:

— разработана методика обучения терминологической лексике сельскохозяйственной направленности на примере субъязыка «Сельскохозяйственные машины и орудия»;

— выявлены и обоснованы преимущества когнитивных, информационных и компенсационных стратегий и соответствующих им приемов в процессе овладения терминологической лексикой;

— отобран и организован на основе функционально-терминологических полей словарь по специальности «Сельскохозяйственные машины и орудия»;

— доказана возможность оптимизации процесса овладения терминологической лексикой по специальности с помощью предлагаемой методики обучения на основе специально разработанной системы лексически направленных упражнений.

Теоретическая значимость данной работы усматривается в том, что:

— теоретически обоснована и апробирована методика обучения иноязычной лексике в профессиональной сфере, включающая когнитивные, информационные и компенсационные стратегии и соответствующие им приемы;

— дополнительно исследован процесс формирования и совершенствования лексических навыков, обеспечивающих употребление терминологической лексики в процессе устной и письменной коммуникации по специальностям сельскохозяйственного профиля (311 300, 311 900);

— уточнены критерии отбора терминологической лексики сельскохозяйственной направленности;

— доказана эффективность такой формы организации терминологических лексических единиц, как функционально-терминологические поля (ФТП).

Практическая значимость исследования находит свое выражение в разработке системы лексически направленных упражненийв отборе и паспортизации терминологического словаря по специальности. На базе такого словаря создано учебное пособие. Материалы исследования могут быть использованы не только в процессе обучения терминологической лексике сельскохозяйственной направленности, но также стать основой для разработки учебно-методических пособий для других сельскохозяйственных специальностей.

Результаты исследования позволили сформулировать следующие положения, выносимые на защиту:

1. Результативность владения терминологической лексикой на занятиях по немецкому языку в рамках профильно-ориентированного обучения (сельскохозяйственный вуз) обеспечивается за счет правильного учета специфики работы над лексическими навыками (чтения и говорения). Специфика функционирования навыков, обеспечивающих владение терминологической лексикой, объясняется их особой структуройцелями обучения, которые ставятся перед учебным предметом «иностранный язык» в названном типе учебного заведения.

2. Качественное владение терминологической лексикой по специальности «Сельскохозяйственные машины и орудия» определяется строгим отбором лексических единиц, подлежащих усвоению в рамках учебного предмета «иностранный язык». Отбор терминологических единиц рассматриваемого субъязыка производится в соответствии с выделенными трудностями оперирования ими и специальными принципами, а также организации данного типа лексики в функционально-терминологические поля (ФТП). Каждое ФТП имеет определенную структуру, которая включает в себя ядро в виде базового (экстенсионального) термина и периферию, образованную на основе базового терминологического понятия.

3. Владение выделенными группами терминов сельскохозяйственной направленности обеспечивается за счет рационального использования когнитивных, информационных и компенсационных стратегий, каждая из которых реализуется через свойственный ей набор приемов. Приемы направлены на усвоение как внешней формы термина, так и его внутренней структуры, проявляющейся в усвоении его значения и понятия, которое выражает данный термин в общей системе терминов, принадлежащих к субъязыку «Сельскохозяйственные машины и орудия».

4. Качественное оперирование терминологической лексикой сельскохозяйственной направленности во многом обеспечивается системой лексически направленных упражнений. Названная система строится на основе целого ряда положений.

Обоснованность полученных результатов, их достоверность обусловлены достаточным объемом теоретического и практического материала, проверявшегося в естественных учебных условиях. Концепция исследования обоснована методологически. Она имеет четкую теоретико-методологическую базу, состоящую из комплекса лингвистических, психолингвистических, лин-гводидактических и дидактических основ.

Разработанная методика обоснована и фактологически. Результатом проведенного исследования явилось создание учебно-методического пособия. Исследование аргументировано качественными и количественными результатами опытного обучения.

Апробация работы. Предлагаемая методика обучения терминологической лексике сельскохозяйственной направленности студентов сельскохозяйственного вуза прошла опытную проверку в течение 2001;2003 годов на инженерном факультете НГСХА, на инженерном факультете инженерно — экономического института г. Княгинино Нижегородской области, на инженерных отделениях факультета дистанционного обучения НГСХА в г. Шахунья, в г. Чка-ловск, в г. Сосновское Нижегородской области. В ходе опытной проверки была доказана эффективность предлагаемой методики.

Основные положения диссертационного исследования были представлены на 2-ой Межвузовской научной конференции «Иностранный язык и образовательное пространство в XXI веке» в Нижегородском государственном университете им. Н. И. Лобачевского (2004 г.), на Всероссийской научно-практической конференции «Инновационные технологии в обучении иностранным языкам», организованной Нижегородской академией МВД РФ (2004 г.), на конференции учителей иностранного языка, проведенной Нижегородским Институтом развития образования (НИРО, 2004 г.). Результаты исследования докладывались и обсуждались на заседаниях кафедры иностранных языков НГСХАна научно практических конференциях в Нижегородском государственном лингвистическом университете им. Н. А. Добролюбова (20 032 004г.).

Содержание проведенного исследования нашло отражение в структуре диссертации, которая состоит из введения, двух глав, выводов по каждой главе, заключения, библиографии, приложения.

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II.

1. Наряду с общими принципами отбора лексики нами были использованы специальные принципы отбора терминологической лексики субъязыка «Сельскохозяйственные машины и орудия». Перечислим эти принципы: а) принцип способности термина выражать концепт «Сельскохозяйственные машины и орудия» основывается на сущности лексического значенияб) принцип соответствия целям и задачам обучения в сельскохозяйственном вузе, в соответствии с которым студент сельскохозяйственного вуза должен «. знать. основную терминологию своей широкой и узкой специальностичитать и понимать со словарём литературу по широкому и узкому профилю специальностиучаствовать в обсуждении тем, связанных со специальностью» [Программа дисциплины «Иностранный язык», М., 2000]- в) количественный принцип, который помог выявить частотность терминовг) на основе принципа словообразовательной ценности в словарь-минимум были включены термины, позволяющие образовывать при помощи словообразовательных элементов новые терминыд) принцип полеобразования позволил отобрать термины с более общим значением, т. е экстенсиональные, и частично термины с узким значением, т. е. интенсиональные. Экстенсиональные термины являются базовыми. Они образуют ядро функционально-терминологического поля, в то время, как интенсиональные термины располагаются на периферии поля. Понятийное значение интенсиональных терминов может быть выведено из понятийного значения базового терминае) принцип семантико-контрастивной ценности. В соответствии с данным принципом в словарь-минимум включались контрастивно-ценные термины, т. е. термины, эквивалентные значения которым трудно найти в русском языкеж) принцип сочетательной ценности использовался для отбора терминов, которые позволяют образовывать наибольшее количество словосочетаний, типичных для немецкого языказ) согласно принципу тематичности термины были распределены по темам. Этот принцип отбора терминологической лексики во многом ориентирован на цели обучения в сельскохозяйственном вузе.

2. В учебных целях словарь-минимум организуется по функционально-терминологическим полям. Внутри ФТП можно выделить следующие терминологические объединения: а) контрастивное множествоб) таксономияв) партонемияг) цикличностьд) словообразовательные рядые) парадигмы (рода, числа и т. д.) — ж) функциональные поля и ряды.

Принципы отбора терминологической лексики сельскохозяйственной направленности, указанные выше, и предложенный вариант её организации в учебных целях в виде ФТП позволяют сделать процесс обучения студентов терминологической лексике более успешным, эффективным и строго управляемым процессом.

3. В процессе работы над терминологической лексикой сельскохозяйственной направленности необходимо использовать определенные стратегии: а) когнитивные, б) информационные, в) компенсационные. Каждому виду стратегий соответствуют конкретные приемы, направленные на совершенствование процесса овладения данным видом лексики. Такие приемы работы над терминологической лексикой субъязыка «Сельскохозяйственные машины и орудия», как выделение определенных признаков терминов, их идентификациясравнение и классификация терминов, систематизацияпоиск и выделение информации, обобщение, оценка и интерпретация информациииспользование догадки, эквивалентных замен, перифраз, комбинирование и др. особенно эффективны, если используются на базе одноцелевого и многоцелевого контекста. Использование однои многоцелевого контекста дает возможность применять разнообразные лексические контекстные упражнения для закрепления семантики немецких терминов данного подъязыка.

4. Результаты семантизации немецких терминов субъязыка «Сельскохозяйственные машины и орудия» закрепляются с помощью системы лексически направленных упражнений. Данная система упражнений организуется в соответствии со следующими принципами: 1. Развитие когнитивной сферы студентов- 2. Учет особенностей структуры лексических навыков по оперированию терминологической лексикой сельскохозяйственной направленности- 3. Принцип комплексности обучения лексической стороне речи в единстве с грамматической и фонетической сторонами речи- 4. Поэтапность формирования лексических действий.

Система лексически направленных обучающих (языковых, условно-речевых и речевых) упражнений и контролирующих заданий обеспечивает усвоение лексических знаний, развитие лексических навыков по сознательному оперированию терминологической лексикой в продуктивных и рецептивных видах речевой деятельности.

Для контроля уровня сформированности навыков оперирования терминологической лексикой использовались различные формы контроля: текущий, периодический, итоговый. Контроль правильности понимания студентами значений новых терминов осуществлялся путем предъявления терминологической лексики в большом количестве разнообразных контекстов, предусматривающих многократную рецепцию активизируемых терминов.

5. Результаты опытного обучения с использованием системы лексически направленных упражнений свидетельствует о значительном расширении у студентов запаса терминологической лексики субъязыка «Сельскохозяйственные машины и орудия». Контроль, приемы и упражнения позволяют повысить уровень сформированности лексических навыков. Эти навыки позволяют успешно оперировать данным видом лексики.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Проведенное исследование показало продуктивность предложенной методики обучения терминологической лексике сельскохозяйственной тематики студентов сельскохозяйственных вузов. Успешность формирования и совершенствования лексических навыков по оперированию данным видом лексики создает благоприятные предпосылки для процесса коммуникации в профессионально значимых ситуациях.

Цели и задачи, поставленные в исследовании, достигнуты, а именно: определены особенности функционирования лексических навыков оперирования терминологической лексикой сельскохозяйственной направленностиразработана типология сельскохозяйственных терминов субъязыка «Сельскохозяйственные машины и орудия" — разработана на основе данной типологии технология обучения студентов навыкам использования терминологической лексики в процессе устной и письменной коммуникацииразработана система лексически-направленных упражнений по овладению терминологической лексикой в разных сферах деятельности будущего специалиста.

Лексические навыки студентов, формируемые, с учетом лексических особенностей терминологической лексики сельскохозяйственной направлен-, ности, стабильныменее подвержены процессу деавтоматизации. Такой уровень развития лексических навыков по оперированию терминологической лексикой повышает качество усвоения нового лексического материала, что в свою очередь, оказывает положительное влияние на качество обучения иностранному языку в неязыковом вузе в целом.

Методический процесс обучения необходимо строить на основе описанных в диссертации стратегий и приемовс учетом поэтапного формирования лексических действий, которые отрабатываются в системе лексически направленных упражнений.

В ходе опытного обучения студентов терминологической лексике сельскохозяйственной направленности была доказана состоятельность предлагавмой методики обучения данному виду лексики в неязыковом вузе. А это значит, что данная методика может быть использована в практике обучения специальной (терминологической) лексике в неязыковых вузах. Разработанный подход к формированию и совершенствованию лексических навыков оперирования терминологической лексикой, как и процесс обучения ей в целом, представляется достаточно конструктивным и может найти применение при соответствующей модификации не только на этапе высшего профессионального образования, а также на среднем этапе — в профильных классах средней школы и на этапе послевузовского обучения (аспирантуры).

Выдвинутая в ходе исследования гипотеза о том, что овладение студен тами неязыкового (сельскохозяйственного) вуза терминологической лексикой по специальности будет более эффективным при условии рационального использования когнитивных, информационных и компенсационных стратегий работы над данным видом лексики на основе специально разработанных способов, приемов и системы лексически направленных упражнений, доказана в полном объеме.

В результате проведенного изыскания открылись новые сферы исследования проблемы обучения терминологической лексике по специальности, которые нуждаются в более подробном рассмотрении, а именно: дальнейшее изучение контекста (одноцелевого и многоцелевого) как приема обучения такому сложному типу лексики, как терминология по специальностиуточнение и разграничение понятий «терминологическая лексика» и «специальная лексика" — детальная разработка методики обучения терминологической лексике на других этапах (кроме вузовского) обучения иностранному языкуфункционирование терминологической лексики в письменной речи.

Перспективность настоящего исследования состоит в том, что описанная методика обучения терминологической лексике иностранного языка может использоваться при обучении студентов любых других сельскохозяйственных специальностей, а также в процессе иноязычной подготовки студентов других (неязыковых) специальностей. Предлагаемая организация терминологического словаря в учебных целях может помочь авторам при составлении профессионально ориентированных учебных пособий по иностранному языку для других субъязыков сельскохозяйственной сферы.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Актуальные проблемы стилеологии и терминоведения: Тезисы межгос. Конференции, поев. 80-летию проф. Б. И. Головина/ ИГУ им. Лобачевского, Н. Новгород, 1996. — 100 с.
  2. Л. Б. Структурно-семантические свойства синонимических терминообразований// Структурно-семантические особенности отраслевой терминологии: Межвуз. сб. науч. тр./ Воронежский технологический ин-т. -Воронеж, 1982.-С. 117−123.
  3. А.А. Основы владения устной иноязычной речью. М.: Просвещение, 1988.- 128 с.
  4. В. С. О таланте и способностях. М.: Знание, 1971. — 174 с.
  5. М.В., Лейчик В. М. Функции научно-технического термина и их применение в информационных процессах// НТИ. 1990. -№ 11. — Сер. 2. -С. 15−23.
  6. А.Н. Терминология в специальных научных текстах// Вопросы анализа специального текста: Межвуз. темат. науч. сб. Уфа, 1980. — С. 7−9.
  7. Е.С. Субстантивные термины и их экстралингвистическая детерминированность в немецкой терминологии сахаристых веществ: Автореф. дис.. канд. филол. наук/ 10.02.04. Киев, 1984. — 24 с.
  8. Т.Н. Стратегии коммуникативного поведения в профессионально-значимых ситуациях межкультурного общения: (Лингвистический и дидактический аспекты): Автореф. дис.. док. пед. наук/ 13.00.02., 10.02.19.-М., 1997.-41 с.
  9. Ю.Н. К вопросу унификации и нормы в терминологии// В сб.: Нормы реализации. Варьирование языковых средств./ Респ. сб. Горький, ГПИ им. Горького, 1976.-С. 152−161.
  10. Ю.Н. К методике исследования терминологических систем. В сб.: Теоретические вопросы романо-герм. филологии./ Респ. сб. Горький, ГПИ им. Горького. С. 138−154.
  11. М.П. Условно-речевые упражнения как средство формирования лексических навыков для обучения аудированию: Дис.. канд. пед. наук/ 13.00.02.-М.: 1987.- 167 с.
  12. С.Г. О значении и задачах научных исследований в области терминологии. В кн.: Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М., 1970. С. 7−11.
  13. Н.И. О тенденции к экономии языковых средств в терминологии/ Днепропетр. горн, ин-т им. Артема. Днепропетровск, 1986. — 19 с. Деп. в ИНИОН АН СССР 29.05.86, № 25 375.
  14. Е.В. Специфика процессов образования производных терминов (к проблеме национального в терминологических подсистемах): Автореф. дис.. канд. филол. наук/ 10.02.19. Саратов, 1991. — 18 с.
  15. М.Э., Кодухов В. И., Павловская О. Е. Лексико-семантический способ образования терминов// Русский язык в национальной школе. -1987.-№ 12.-С. 7−12.
  16. С.И. Отбор словообразовательного минимума немецкого языка для неязыковых вузов: Автореф. дис.. канд. пед. наук/ 13.00.02. М., 1973.-23 с.
  17. А.Л. Социолингвистические предпосылки миграции терминологической лексики: (На материале немецкой отраслевой подсистемы станкостроения): Автореф. дис.. канд. филол. наук/ 10.02.04. Киев. 1975. -19 с.
  18. .В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам// 2-е изд. М.: Просвещение, 1965. — 227 с.
  19. Бердичевский A. J1. Содержание обучения иностранному языку на основе базовой культуры личности// Иностранные языки в школе. 2004. — № 2. -С. 17−20.
  20. В.П. Теория учебника: Дидактический аспект. — М.: Педагогика, 1988.- 160 с.
  21. О.А. Введение лексики как первоначальный этап формирования навыков словоупотребления: Автореф. дис.. канд. пед. наук/ 13.00.02. -Л., 1974.-24 с.
  22. Бим И. Л. Подход к проблеме упражнений с позиции иерархии целей и задач// Иностранные языки в школе. 1985. — № 5. — С. 30−37.
  23. Е. Отбор русской экономической терминологии и методика работы над ней в польской аудитории: Автореф. дис.. канд. пед. наук/ 13.371.-М., 1974.-28 с.
  24. Г. В. Взаимосвязанное обучение рецептивным видам речевой деятельности в неязыковом вузе: Дис.. канд. пед. наук/ 13.00.02. М.: 1989.-283 с.
  25. М. А. Социокультурный компонент содержания профессионально-ориентированного учебника: (английский язык, неязыковой вуз): Автореф. дис.. канд. пед. наук/ 13. 00. 02. М., 1998.
  26. С.И. Истоки и принципы организации вновь развивающихся терминосистем (на материале терминологической системы математической кибернетики русского и французского языков): Дис.. канд. филол. наук/ 10. 02. 19.-Саратов, 1993.-210 с.
  27. Л. Л. Основные характеристики технических терминов в немецком языке// Иностранные языки в высшей школе. Bbin.IV. М., 1962. — С. 213 220.
  28. Л.И. Научно техническая терминология как один из объектов изучения закономерностей развития языка. — Научные доклады высшей школы// Филологические науки. — № 5. — 1971. — С. 102−109.
  29. Е. И. Мозг и психика. М.: Просвещение, 1969. — 191 с.
  30. Е. И. Механизм умственной деятельности (Динамические временные связи). М.: Педагогика, 1976. — 247 с.
  31. С.Ф. Отбор терминологического словаря-минимума и расчет его параметров// Сб. Актуальные вопросы обучения основным видам речевой деятельности. Ч. I. — М.: МГПИИЯ им. М. Тореза. — 76 с.
  32. С.Ф. Зависимость перевода сложных слов-терминов от их семантической организации// Сб. Научно-технический прогресс и перевод: Материалы семинара. Челябинск, 1975. — 80 с.
  33. С.Ф. Лингвометодические проблемы термина// Сб.: Лингвоме-тодические основы преподавания иностранных языков. — М., 1979. С. 78−93.
  34. М.А. Обучение активному владению иноязычной лексикой в вузе (на материале французского языка). — Львов: Львовский гос. ун-т, 1988.- 130 с.
  35. М.А. Речевые упражнения и субъективная установка// Сборник научно-методических статей/ Под ред. С. К. Фоломкиной. Выпуск 22. Изд-во МГПИ им. В. И. Ленина, 1989. — С. 9−14.
  36. В. А. Основы обучения лексике в средней школе (на материале немецкого языка): Дис.. док. пед. наук./ 13. 00. 02. Киев, 1971. — 558 с.
  37. Н. В. Сопоставление терминосистем: внутриязыковой аспект/ Сопоставительная лингвистика: теоретические и прикладные проблемы: Тез. Докладов на совещании. Москва — Ужгород, 1991. — 29 с.
  38. А.А. К вопросу о роли словообразовательной модели при обучении терминологии// Научные труды высших учебных заведений Литовской ССР: Педагогика и психология. Том XIII. — Вильнюс, 1976. — С.18−20.
  39. Н.П. Теоретические основы терминологического минимума по специальным видам перевода: (на материале немецкого языка): Автореф. дис.. канд. пед. наук. М., 1968. — 20 с.
  40. В.В. Вступительное слово на Всесоюзном терминологическом совещании// Кн.: Вопросы терминологии. М., 1961. — С. 6−7.
  41. О. Д. Использование текстов разных типов в обучении лексической стороне устной речи на начальном этапе в языковом вузе: (на материале английского языка): Автореф. дис.. канд. пед. наук/ 13. 00. 02. -СПб., 1998.- 17 с.
  42. Т. Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. М.: Наука, 1980. — 27 с.
  43. . Л. Навыки и умения в психологии и методике обучения языкам// Иностранные языки в школе. № 1. — 1999. — С. 21−26.
  44. М.Н. Соотношение национальных и интернациональных элементов в терминологической лексике: на примере радио — и телетерминов в современном немецком языке// Научн. докл. высш. шк.: Филол. науки. -1984.-№ 3.-С. 77−81.
  45. Выготский J1.C. Мышление и речь: Психологические исследования. М. — Л.: Соцэкгиз, 1934. — 324с.
  46. Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам. -М.: АРКТИ, 2000.- 165 с.
  47. Гак В. Г. Ассиметрия лингвистического знака и некоторые общие проблемы терминологии// Сб.: Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики. 4.1. — М., 1971. — С. 68.
  48. А.С. Еще раз о значении термина// Лингвистические аспекты терминологии/ Воронеж, гос. ун-т. — Воронеж, 1980. — С. 7−11.
  49. Ю.В. Методическая типология пассивной лексики: (на материале немецкого языка): Автореф. дис.. канд. пед. наук. Киев. 1971. — 29 с.
  50. .Н. Термин и слово// Термин и слово: Межвуз. сб. науч. тр./ Горьк. гос. ун-т им. Н. И. Лобаческого. Горький, 1980. — С. 3−13.
  51. .Н. Типы терминосистем и основания их различия// Термин и слово: Межвуз. сб. науч. тр./ Горьк. гос. ун-т им. Н. И. Лобачевского. -Горький, 1981.-С. 3−10.
  52. .Н. О некоторых проблемах изучения терминов// Весн. Моск. ун-та.- Сер. 10.- Филология. 1972. — № 5. — С. 49−59.
  53. .Н. Термин и слово.// В сб. Термин и слово/ Межвуз. сб. ГГУ им. Н. И. Лобачевского. Горький, 1980. — С. 3−13.
  54. .Ю. Термин и его лингвистические свойства// Структурная и прикладная лингвистика: Межвуз. сб./ Ленингр. гос. ун-т. — Л., 1987. -Вып. 3. С. 54−63.
  55. С.В. Основы лексикографического описания терминосистем: Автореф. дис.. докт. филол. наук/ 10.02.04. -М., 1990. -43с.
  56. С.В. Терминоведение: итоги и перспективы// Терминоведение и профессиональная лингводидактика. Вып. 3. — М.: Московский лицей, 1993.-С. 5−13.
  57. Н.М. Коммуникативно-ориентированная работа над лексикой в процессе формирования диалогического общения: (немецкий язык): Автореф. дис.. канд. пед. наук: /13.00.02. М., 1987. — 25 с.
  58. П. Б. Теория и практика эксперимента в методике преподавания иностранных языков. Владимир: Гос. пед. ин-т им. П. И. Лебедева -Полянского, 1980.- 103 с.
  59. С. Е. Семантические аспекты терминов// Сб.: Вопросы теории и практики преподавания иностранных языков на неязыковых факультетах университетов: Межвуз. сб. науч. Трудов Пермского гос. ун-та им. А. М. Горького. Ч. 2. — Пермь, 1978. — С. 59−60.
  60. М.А. Деятельностная методика обучения иностранным языкам. -М.: Высшая школа, 1990. 176 с.
  61. Ю.Г. Совершенствование лексических навыков студентов третьего курса языкового вуза на основе семантических полей (на материале английского языка): Атореф. дис.. канд. пед. наук/ 13.00.02. -СПб., 2003.- 19 с.
  62. В.П. Лексико-семантические и грамматические особенности слов-терминов// Кн. Исследования по русской терминологии. М., 1971. -С.11.
  63. Е.Ю. К вопросу запоминания терминов различных типов// Сб. науч. Трудов «Теоретические и экспериментальные исследования в области психологии и методики обучения иностранным языкам». Вып. 97.- М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1975. — С. 19−21.
  64. Е.Ю. Подготовка к профессиональной деятельности при обучении языку специальности в неязыковом вузе: Пути повышения эффективности обучения иностранному языку в неязыковом вузе// Сб. науч. тр. Вып. 366. — М., 1990. — С. 59−67.
  65. Е.Ю. Методика обучения терминологии по специальности в неязыковом вузе (английский язык): Автореф. дис.. канд. пед. наук/ 13.00.02.-М.-1976.-20 с.
  66. Э.К. Научно-технические термины и обозначения и их стандартизация// В кн.: Татаринов В. А. История отечественного терминоведения. -М.: Московский лицей, 1994. С. 104−166.
  67. В.Е. Термины и терминоподобные слова и словосочетания в современном немецком языке (Подъязык «Дорожное строительство и путевые машины»): Автореф. дис.. канд. филол. наук/ 10.02.04. Минск, 1983.-22 с.
  68. Г. В. Формирование межкультурной компетенции студентов в процессе обучения иноязычному общению: Автореф. дис.. канд. пед. наук/ 13.00. 02.-СПб., 2001.-38 с.
  69. Е.А. Методика работы над устойчивыми словосочетаниями при обучении чтению в неязыковом вузе (немецкий язык): Автореф. дис.. канд. пед. наук/ 13.00.02.-М., 1976. -23 с.
  70. К.Б. Управление познавательной деятельностью учащихся при изучении иностранных языков в средней школе. — М.: Просвещение, 1988. 102 с.
  71. М.В. Мотивационный аспект обучения видам иноязычной речевой деятельности// Сб. науч. трудов: Взаимосвязанное обучение видам речевой деятельности. Краснодар: Изд-во КГУ, 1985. — С. 10−15.
  72. Н. И. Механизмы речи. М., АПН РСФСР, 1958.- 370 с.
  73. А.А. Проблемы организации внутреннего лексикона человека. -Калинин, 1977.-82 с.
  74. А.А. Психолингвистические исследования принципов организации лексикона человека: Автореф. дис.. докт. филол. наук/ 10.02.19.- Л., 1980.-32 с.
  75. И. А. Психология обучения иностранному языку — М., Просвещение, 1985.- 165 с.
  76. О. И. Формирование у студентов языковых факультетов речевых навыков употребления сложноподчиненных предложений немецкого языка: Автореф. дис.. канд. пед. наук/ 13. 00. 02. -М., 1990. -19 с.
  77. Т. Н. Как организовать самостоятельную работу обучаемых?/ Т. Н. Игнатова// Методика интенсивного обучения иностранным языкам. -М., 1988.-С. 117−124.
  78. И. А. Лингвистические особенности обучения терминологической лексике// Лексические аспекты в системе профессиональноориентированного обучения иноязычной речевой деятельности/ Межвуз. сб. науч. тр. Пермь, 1988. — С. 164−165.
  79. А.В. Термин описание или термин — название — София: Сла-вянска лингвистична терминология, 1962. — 239 с.
  80. Е.И. К вопросу о формировании образа слова// Вопросы психологии. 1967. — № 1. — С. 51−64.
  81. Канделаки Т. J1. Семантика и мотивированность терминов. М.: Наука, 1977.- 167 с.
  82. Е.В. Оптимизация системы профессионально-направленного обучения иноязычной текстовой деятельности: Автореф. дис.. канд. пед. наук/ 13.00.02. Тамбов, 2000. — 24 с.
  83. С.Д. Содержание слова, значение и обозначение. — M.-JL: Наука, 1965.- 110 с.
  84. С.Д. Типология языка и речевое мышление. — JL: Наука, 1972 -216с.
  85. Т.Р. Оценка степени мотивированности терминологической лексик (На материале немецких научно-технических терминов): Автореф. дис.. канд. филол. наук/ 10.02.04. Львов, 1977. — 22 с.
  86. А.П. Проблемы лексической системы в психолингвистическо освещении: Автореф. дис. док. филол. наук/ 10.02.19.- Минск, 1981.-41 с.
  87. А.Н. Формирование сельскохозяйственной терминологии совре менного немецкого языка путём иноязычных заимствований (на материа ле терминологии почв): Автореф. дис.. канд. филол. наук/ 10.02.04. Киев, 1974.-23 с.
  88. Р.Ю. Опыт лингвистического анализа терминологии: Автореф дис.. канд. филол. наук/ 10. 02. 21. — Горький, 1969. — 21 с.
  89. Р.Ю. Лингвистическое описание терминологии как база концепту ального моделирования в информационных системах: Дис.. док. филол наук/ 10.02.21. Горький, 1989. — 460 с.
  90. П.Я. Исследование мотивационных предпосылок изучения иностранного языка студентами неязыкового (сельскохозяйственного) вуза (на материале немецкого языка): Автореф. дис.. канд. пед. наук/ 13.00.02.-Минск, 1976. -23 с.
  91. Г. В. О правомерности различения языка и речи// Иностранные языки в высшей школе. Вып. 3. -М., 1967.
  92. Н.Г. Семантика слова в речевой деятельности: Автореф. дис.. док. филол. наук/ 10.02.19. М., 1988. — 43 с.
  93. В.А. Оптимизация усвоения лексики иностранного языка. — М.: Высшая школа, 1974. 120 с.
  94. Н. И. Словарь-справочник практического психолога. Воронеж: НПО «Модэа», 1996. — 222 с.
  95. Э. П. Обучение самостоятельному преодолению лексических трудностей при чтении: (на материале английского языка в неязыковых вузах): Автореф. дис.. канд. пед. наук/ 13. 00. 02. М., 1982. — 17 с.
  96. B.C. Методика функционального формирования лексических навыков говорения (на материале английского языка): Автореф. дис.. канд. пед. наук/ 13.00.02. М., 1982. — 16 с.
  97. Н.Ф. Современная методика организации самостоятельной работы изучающих иностранный язык. М.: АРКТИ, 2002. — 176 с.
  98. М. Г. Формирование межкультурной компетенции в техническом университете: (английский язык): Автореф. дис.. канд. пед. нау13. 00. 02. Таганрог, 2000. — 20 с.
  99. И.З. К вопросу о специфике термина// В кн.: Лингвистически проблемы научно-технической терминологии. — М., 1970. С. 124.
  100. Л.А. Структура, частотность и семантика именных словосоче таний в немецком научном тексте (подъязык зоотехники): Автореф. дис.. канд. филол. наук/ 10.02.04. Одесса, 1990. — 17 с.
  101. В. А. Психология. М.: Просвещение, 1980. — 352 с.
  102. Р.А. Изучение иностранных языков в неязыковом вузе. Казань, 1979.-112 с.
  103. З.Э. Обучение активной лексике немецкого языка на ситуативной основе (1 этап, неязыковой вуз): Автореф. дис.. канд. пед. наук/ 13.00.02.-Киев, 1990.-17 с.
  104. . А. Интенсификация процесса обучения иноязычной устной речи. -М.: Высш. Школа, 1970. 126 с.
  105. М. С. Словарная работа по английскому языку в V VI классах.-М., 1962.
  106. Е. В.Формирование лингво-когнитивного экономического тезауруса обучаемых: (на базе использования немецкоязычных художественных текстов): Автореф. дис.. канд. пед. наук/ 13.00. 02. -М., 2001.-26 с.
  107. В.М. Критерии разграничения простых, многословных и составных терминов (терминологических словосочетаний)// Научно — техническая конференция по итогам НИР / Московский лесотехнический ин-т. М., 1971.-С. 15−16.
  108. В.М. Термины-синонимы, дублеты, эквиваленты, варианты// Ак туальные проблемы лексикографии и словообразования. — Новосибирск 1974.-Вып. 3.-С. 103−106.
  109. В. М. Термины фразеологизмы в ряду номинативных словосоче таний терминологического характера// В кн.: Слово. Фраза. Текст/ Сб. на учных статей. — М.: Азбуковник, 2002. — С. 250−261.
  110. А.А. Слово в речевой деятельности: Некоторые проблемы об щей теории речевой деятельности. М.: Наука, 1965. — 245 с.
  111. А.А. Психологические единицы и порождение речевого высказывания. М.: Наука, 1969. — 307 с.
  112. А.А. Речевая деятельность: Основы теории речевой деятельности. М.: Наука, 1974. — С. 21 -29.
  113. И. В. Совершенствование иноязычной подготовки будущих специалистов технического профиля в условиях многоуровневой системы высшего профессионального образования: Автореф. дис.. канд. пед. наук/13. 00. 02. Н. Новгород, 2004. — 24 с.
  114. Лингвистические умения и вопросы их формирования/ М. М. Гохлернер, Г. В. Ейгер, И. А. Рапопорт, И. Соттер// Вопросы лингводидактики. Таллин, 1990.-С. 91−140.
  115. С. В. Обучение идиоматической устной речи на немецком языке с использованием аутентичного материала: (I курс языкового вуза): Авто реф. дис.. канд. пед. наук/ 13. 00. 02. СПб., 2000. — 16 с.
  116. Т.В. Управление самостоятельной работой студенто неязыковых факультетов по овладению лексикой по специальност (немецкий язык, химический факультет): Автореф. дис.. канд. пед наук/13.00.02. -СПб, 2001. -19 с.
  117. Д. С. Основы построения научно-технической терминологии. Во просы теории и методики. М., Изд-во Академии наук СССР, 1961. — 76 с.
  118. Л. В. Обучение профессионально-ориентированному общению н английском языке студентов неязыкового вуза: Автореф. дис.. канд. пед наук/ 13. 00. 02. СПб., 2000. — 21 с.
  119. Р.И. Методика обучения студентов неязыкового вуза опериро ванию терминологической лексикой при чтении текстов по специальност (с применением обучающих программ): Автореф. дис.. канд. пед. нау 13.00.02.-М., 1985.-23 с.
  120. A.M. Психологическая структура, динамика и развитие позна вательной активности// Вопросы психологии. 1982. — № 4. — С. 5−8.
  121. Методика обучения иностранным языкам в средней школе: Учебное пособие/ Н. И. Гез, М. В. Ляховицкий, А. А. Миролюбов и др. М., Высшая школа, 1982.-371 с.
  122. Р. П. Навыки и умения в обучении иноязычному говорению// Иностранные языки в школе. 1999. — № 1. — С. 26−34.
  123. Р.П. Формы педагогического воздействия учителя на познавательную деятельность учащихся// Иностранные языки в школе. 1991. -№ 2.-С. 13−17.
  124. Р.П. Компетентность в изучении языка// Иностранные языки в школе. 2004. — № 4. — С. 30−36.
  125. Миньяр-Белоручев Р.К. К проблеме формирования лексических навыков// Иностранные языки в высшей школе: Сб. науч.-метод. статей/ Под ред. С. К. Фоломкиной. Вып. 22. — М.: МГПИ, 1989. — С. 3−9.
  126. Миньяр-Белоручев Р. К. Методика обучения иностранным языкам или лингводидактика// Иностранные языки в школе. 1996. — № 1. — С. 2−5.
  127. Л.В. Опыт дефиниционного описания терминополя: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Калинин, 1970. — 29 с.
  128. В. Отбор// Проблемы отбора учебного материала. М.: МГУ, 1971. — С. 27−70.
  129. К.Ф. Методика работы по составлению отраслевого двуязычного технического словаря// Учен, записки. Т. 46. — Кишинёв, 1961. — С. 48−61.
  130. М.В. Основы лингвистической теории значения. — М.: Высшая школа, 1988.- 165 с.
  131. Н.В. Типология лексического материала, подлежащего усвоению в восьмилетней школе: Дис.. канд. пед. наук/ 13.00.02. -М., 1962. -466 с.
  132. Е. В. Методика работы с иноязычными специальными и художественными текстами в военном инженерном вузе: (на материале английского и немецкого языков): Автореф. дис.. канд. пед. наук/ 13. 00. 02.-Тамбов, 2000.-21 с.
  133. В. М. Формально-семантическая структура английских научно-технических терминов: Автореф. дис.. канд. филол. наук. — М., 1966. -19 с.
  134. Общая методика обучения иностранным языкам в средней школе/ Под ред. А. А. Миролюбова, И. В. Рахманова, B.C. Цетлин. М.: Просвещение, 1967.-504 с.
  135. Общая психология/ Под ред. В. В. Богословского и др. 2-е изд. — М.: Просвещение, 1973.-351 с.
  136. Общая психология/ Под ред. В. А. Петровского 2-е изд. — М.: Просвещение, 1976.-479 с.
  137. Основы методики преподавания иностранных языков / Под ред. В. А. Бухбиндера, В. Штрауса. Киев, 1988.- 172 с. 152. .Основы общей методики обучения иностранным языкам/ Под ред. М. Я. Демьяненко. Киев, 1976.- 190 с.
  138. Г. Устный метод обучения иностранным языкам. М., 1960. -165 с.
  139. И.П. Обучающие программы в самостоятельной работе студентов по иностранному языку: Дис.. док. пед. наук. М., 1992.
  140. Е.И. и др. Беседы об уроке иностранного языка. JL, 1975.
  141. Е.И. Основы методики обучения иностранным языкам. М.: Русский язык, 1977. -217 с.
  142. Е.И. Теоретические основы обучения иноязычному говорению. -Воронеж, 1983.- 199 с.
  143. Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению.- М.: Просвещение, 1985. 208 с.
  144. Е.И. и др. Цель обучения иностранному языку на современном этапе развития общества// Иностранные языки в школе. 1987. — № 6. — С. 29−33.
  145. Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению. М.: Русский язык, 1989. — 276 с.
  146. М. А. Методическая классификация лексики и её использование при обучении иностранному языку в техническом вузе: Автореф. дис.. канд. пед. наук/ 13.00. 02. -М., 1970.-25 с.
  147. К.Ю. Функционирование медицинской терминологии: семантика, синтактика (на материале русско-французской терминологии функциональной диагностики нервных болезней): Дис.. канд. филол. наук/ 10.0219. Н. Новгород, 1995. — 246 с.
  148. . Психология навыков// Избранные психол. Труды. М: Педагогика, 1969. — 315 с.
  149. П.И. Сущностная характеристика познавательной деятельности// Вестник высшей школы. 1985. — № 9. — С. 35−39.
  150. О. Г. Концепция профильно-ориентированного обучения английскому языку в высшей школе: Автореф. дис.. докт. пед. наук/ 13. 00. 02.- Тамбов, 2004. 43 с.
  151. Примерные программы для общеобразовательных учреждений. Иностранные языки. М., Министерство общего и профессионального образования РФ, 2000. — 175 с.
  152. С.Е. Система работы по формированию лексических навыков чтения: Автореф. дис.. канд. пед. наук/ 13.00.02.-Липецк, 1984. 17 с.
  153. А.А. Что такое термин и терминология. — М., 1959. 14 с.
  154. А.А. Термин как член лексической системы языка// Проблемы структурной лингвистики. М., 1968. — С. 103−105.
  155. И. Ю. Методика формирования пассивного словаря студентов старших курсов при чтении художественных текстов на английском языке: Автореф. дис.. канд. пед. наук/ 13. 00. 02.-СПб., 1998.- 18 с.
  156. Н.П. О типологии терминов// Сб. Актуальные проблемы лексикологии: Тезисы докл. третьей лингвистической конференции 3−7 мая 1971. 4.1 — Терминология. Ч. П — Системные связи в лексике. — Новосибирск, 1971.-С. 15−17.
  157. Ростова J1.A. Основное и терминологическое значения в семантической структуре слова (Типы переноса и типы семантической близости)// Исследования по романо-германскому языкознанию/ Сб. науч. трудов. -Волгоград, 1977. Вып. 7. — С. 98−106.
  158. Рубинштейн С. J1. Основы общей психологии. М.: Педагогика, 1989. -485 с.
  159. Н.А. Методика работы над пассивным словарём в неязыковом вузе (немецкий язык): Автореф. дис.. канд. пед. наук. М., 1979. — 23 с.
  160. В.М. Опыт системно сопоставительного изучения лингвистической терминологии в современном русском и немецком языках: Автореф. дис.. канд. филол. наук/ 10.02.19. — Горький, 1980. -21с.
  161. А. А. Проблемы психологии памяти. — М., Просвещение, 1966.423 с.
  162. А. Н. Внутренняя речь и мышление. М.: Просвещение, 1968. -248 с.
  163. Р. Психология в 21 веке: к новым пределам точности// Психологический журнал. 1996. — Т. 17. — № 4. — С. 3−12.
  164. М.Д., Чернышева И. И. Лексикология современного немецкого языка. — М.: Высшая школа, 1975. — 271 с.
  165. И.А. Лексическое значение слова в речи: Автореф. дис.. канд. филол. наук/ 10.02.19.-Минск, 1986.-32 с.
  166. С.Е. О некоторых особенностях интернациональных слов (на материале биологических терминов)// Вопросы теории и практики преподавания иностранных языков на неязыковых факультетах университетов/ Межвуз. сб. науч. тр. Пермь, 1978. — С. 89 — 91.
  167. Т. Н. Формирование коммуникативных стратегий словоупотребления у студентов неязыкового вуза: (на материале английского языка): Автореф. дис.. канд. пед. наук/13. 00. 02. Тамбов, 2002. — 19 с.
  168. Термины в структурно-семантическом и функциональном аспектах/ Межвуз. сб. науч. тр. Нижний Новгород, 1999. — 110 с.
  169. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М., «Слово», 2002.
  170. Т. Н. Коррекция вокабуляра студентов языкового факультета на материале общеупотребительной лексики немецкого языка (начальный этап): Автореф. дис.. канд. пед. наук/ 13. 00. 02. Тамбов, 2000.- 20 с.
  171. E.JI. Тест в функции упражнения при обучении лексике иностранного языка// Иностранные языки в школе. 1996. — № 1. — С. 17−23.
  172. Э. Принципы обучения, основанные на психологии// В кн.: Бихевиоризм: Основные направления психологии в классических трудах. -М.: ACT -ЛТД, 1998.-С. 10−248.
  173. Д. Б. Психология как наука// В кн.: Бихевиоризм: Основные направления психологии в классических трудах. М.: ACT — ЛТД, 1998. — С. 206−267.
  174. И.В. Методика усвоения лексики для чтения на первом курсе неязыкового вуза (английский язык): Автореф. дис.. канд. пед. наук. -М., 1976.-26 с.
  175. Э.Б. Системная организация терминологии как лексического пласта (на материале терминов самолётостроения современного немецкого языка): Автореф. дис.. канд. филол. наук/10.02.04. М., 1974. — 33 с.
  176. С.К. Методика обучения чтению на английском языке в неязыковом вузе. М.: Высшая школа, 1980.
  177. Л.С. Текстообразующая функция термина: Автореф. дис.. канд. филол. наук/10.02.04. 1990. — 25 с.
  178. Г. А. Основы системного обучения иноязычному лексическому материалу при чтении текстов в неязыковом вузе: Автореф. дис.. док. пед. наук/ 13.00.02.-М., 1991.-32 с.
  179. А.Д. Термин, терминология, номенклатура. Учебное пособие/ Самарканд, 1972. -215 с.
  180. Ю.А. Развитие английской транспортной терминологии в XX веке: Автореф. дис.. канд. филол. наук/10.02.04. -М., 2003. 17с.
  181. А. Н. Система взаимосвязанного обучения лексическим навыкам устной речи на среднем этапе общеобразовательной школы: (на материале немецкого языка): Автореф. дис.. канд. пед. наук/ 13. 00. 02. Н. Новгород, 1999.-19 с.
  182. С.Ф. обучение лексическим навыкам // Методика преподавания немецкого языка в педагогическом вузе. — М.: Просвещение, 1983. — С. 80 -90.
  183. С.Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе. 2-е изд., дораб. — М.: Просвещение, 1986. — 223 с.
  184. Шор P.M. К вопросу о приёмах введения и первичного закрепления лексики для чтения // Иностранные языки в высшей школе. Вып. 7. — М.: Высшая школа, 1972.-С. 109−114.
  185. Шор P.M. Некоторые вопросы методики работы над иноязычной лексикой на II этапе неязыкового вуза: Автореф. дис.. канд. пед. наук/ 13.00.02. -М., 1973.- 18 с.
  186. Э.А. Теоретические основы моделирования экспериментально-методического исследования в методике обучения иностранным языкам: Дис.. док. пед. наук/13.00.02. М., 1982.-456 с.
  187. В.Е., Шилова Г. С. Морфологическое оформление иноязычных терминов// Термины в языке и речи: Межвуз. сб./ ГГУ им. Н. И. Лобачевского. Горький, 1985. — С. 45−52.
  188. Albrecht J. Terminologie und Fachsprachen. In Beyer 1995. S. 111−161.
  189. Arntz R. Die Rolle von Fachsprachen im Kontakt von Einzelsprachen-Fachiibersetzung in den Naturwissenschaften und der Technik// Fachsprachen, Bd. 1.- 1998.- S. 792−800.213.214.215.216.217,218 219 220 221 222 235 999 830 016
  190. Arntz R., Heibert P. Einffihrung in die Terminologiearbeit. 3. Aufl. -Hildesheim, Zurich, New York. — 1995.
  191. Bachmann R. Ubersetzen technischer Fachtexte. Was muB man konnen? Wie kann man es lernen? Ein Beitrag aus praktischer und didaktischer Sicht// Lebende Sprachen. Bd. 37. — 1992. — S. 145−151.
  192. BaBler H. Wissenstransfer in intrafachlichen Vermittlungsgesprachen. Eine empirische Untersuchung von Unterweisungen in Lehrwerkstatten fur Automobilmechaniker. Tubingen, 1996.
  193. Baumann K.-D. Integrative Fachtextlinguistik/ Forum fur Fachsprachen -Forschung. Tubingen, 1992. — S. 18.
  194. Ehlich K. Language in the Professions: Text and Discourse/ Grindsted-Wagner, 1992.-S. 9−29.
  195. Ehlich K. Instruktion durch Text und Diskurs. Zur Linguistik «technischer Texte». Opladen, 1994.
  196. Erk H. Zur Lexik wissenschaftlicher Fachtexte: Verben Frequenz und Verwendungsweise. — Miinchen, 1972.
  197. Eydam E. Die Technik und ihre sprachliche Darstellung. Grundlagen der Elektrotechnik. Hildesheim, 1992.
  198. Fachsprachen / Languages for Special Purposes. Ein internationals Handbuch zur Fachsprachenforschung und Terminologiewissenschaft / Ed. von Lothar Hoffmann u.a. Berlin, New York, 1998.227 228 229 230 231 220 364 771 328,236237238239,
  199. Fluck H.-R. Arbeit und Gerat im Wortschatz der Fischer des Badischen Hanauerlandes. Untersuchungen zur Fachsprache am Oberrhein. Freiburg, Munchen, 1974.
  200. Fraas C. Terminologiearbeit Sache der Fachleute oder der Linguisten?// Fachsprache. — Bd. 3−4. — 1989. — S. 105−113.
  201. Godgluck P. Text Fachwort — Obersetzen/ Beitrage eines Kolloquiums in Sofia, Bulgarien. — Frankfurt, 1992.
  202. Gopferich S. Textsorten in Naturwissenschaften und Technik. Pragmatische
  203. Typologie Kontrastierung — Translation. — Tubingen, 1995.
  204. Hoberg R. 1st die Behandlung der Fachsprachen im Deutschunterricht fur
  205. Auslander wirklich so wichtig?/ Pfeiffer, 1990. S. 81−88.
  206. Hoffmann L. Syntaktische und morphologische Eigenschaften von
  207. Fachsprachen // Fachsprachen. Bd. 1. — S. 416−493.1.chreyt H. Studien zum Verhaltnis von Sprache und Technik. Diisseldorf, 1965.
  208. Jung L. Fachsprachenorientierter Deutschunterricht fur nichttechnisch -naturwissenschaftlich-mathematische Facher des Universitatsstudiums // Zielsprache Deutsch. Bd. 18. — 1987. — S. 13−29.
  209. Liischow F. Sprache und Kommunikation in der technischen Arbeit. -Frankfurt, 1992.
  210. Moschitz-Hagspiel B. Die sowjetische Schule der Terminologie (1931−1991). — Wien, 1994.
  211. Reinart S. Terminologie und Einzelsprache. Frankfurt, 1998.
  212. Roelcke Th. Die Fachsprachen. Tubingen, 1999.
  213. Ruge J. Der landwirtschaftliche Wortschatz in der Wilstermarsch. Generationenspezifische Untersuchungen zu seiner Entwicklung. Hamburg, 1995.
  214. Schelenberg W. Untersuchungen zur Strategic der Sprachgestaltung ausgewahlter Fachtextsorten aus Gegenwart und Neuzeit / Hamburger Arbeiten zur Fachsprachenforschung. Bd. 2. -Tostedt, 1994.
  215. Skinner B. F. Beyound Freedom and Dignity. New York: Bantam Books- Vintage books, 1980. — 215 p.
  216. Terminology Work in Subjectfields. Proceedings 3rd Infoterm Symposium. -Wien, 1993.
  217. Wiister E. Internationale Sprachnormung in der Technik, besonders in der Elektrotechnik/ Sprachforum, Beiheft 2. Bonn, 1970.
Заполнить форму текущей работой