Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Межкультурная коммуникация в практике преподавания русского языка финским учащимся

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Научная новизна работы определяется решением поставленных задач и доказательством выдвинутой гипотезы. В работе предпринята попытка осмыслить МКК как одну из важнейших составляющих методики преподавания иностранных языков, предложен уровневый подход к формированию компетенции межкультурного общения, выявлены параметры, релевантные для описания коммуникативного поведения русских… Читать ещё >

Межкультурная коммуникация в практике преподавания русского языка финским учащимся (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ФОРМИРОВАНИЯ КОМПЕТЕНЦИИ МЕЖКУЛЬТУРНОГО ОБЩЕНИЯ В ПРОЦЕССЕ ПРЕПОДАВАНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА ФИНСКИМ УЧАЩИМСЯ
    • 1. 1. Межкультурная коммуникация как лингводидактическая категория
    • 1. 2. Уровневый подход к понятию межкультурной коммуникации
    • 1. 3. Межкультурная коммуникация в соотнесении со смежными дисциплинами
    • 1. 4. Влияние культурного шока на процесс межкультурной коммуникации
    • 1. 5. Психолого-педагогические предпосылки обучения РКИ в контексте МКК
      • 1. 5. 1. Картина мира финнов как этнический феномен 34 1.5.2.Основные понятия кросскультурной и этнической психологии и их роль в межкультурной коммуникации
      • 1. 5. 3. Особенности русского и финского национальных характеров 48 1.5.4.Национальные особенности культуры педагогического общения в русской и финской образовательных системах
    • 1. 6. Лакуны как базовое понятие межкультурного взаимодействия
    • 1. 7. Выводы по главе
  • ГЛАВА 2. БИКУЛЬТУРНОЕ СОПОСТАВЛЕНИЕ КОММУНИКАТИВНЫХ ОСОБЕННОСТЕЙ РУССКИХ И ФИННОВ 107 2.1. Сравнительная характеристика коммуникативного поведения русских и финнов
    • 2. 1. 1. Вербальное коммуникативное поведение
      • 2. 1. 1. 1. Особенности речевого этикета в России и Финляндии 111 2.1.1.2.Этические нормы русских и финнов в пословицах и поговорках
      • 2. 1. 1. 3. Общение в русской и финской семье
      • 2. 1. 1. 4. Коммуникативные табу
      • 2. 1. 1. 5. Традиционные места общения
      • 2. 1. 2. Невербальное коммуникативное поведение
      • 2. 1. 2. 1. Мимика и жесты
      • 2. 1. 2. 2. Цветовая символика в русской и финской культурах
    • 2. 2. Выводы по главе
  • ГЛАВА 3. СИСТЕМА ПОДГОТОВКИ ФИНСКИХ УЧАЩИХСЯ К
  • МЕЖКУЛЬТУРНОМУ ВЗАИМОДЕЙСТВИЮ
    • 3. 1. Констатирующий эксперимент: программа и анализ результатов
    • 3. 2. Технология обучения финских учащихся в контексте МКК
      • 3. 2. 1. Взаимосвязь общедидактических и частнометодических принципов в разработке теоретических основ экспериментального обучения
      • 3. 2. 2. Методы и приемы, реализованные в экспериментальном обучении
      • 3. 2. 3. Место и роль кросскультурных адапторов в подготовке к межкультурному взаимодействию
      • 3. 2. 4. Виды упражнений, направленных на формирование компетенции межкультурного общения
        • 3. 2. 4. 1. Образцы упражнений по отработке элементов невербальной коммуникации 196 3.2.4.2. Варианты упражнений по усвоению безэквивалентной лексики
    • 3. 3. Анализ результатов экспериментального обучения
    • 3. 4. Выводы по главе 3
  • ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В современном мире наблюдается тенденция к расширению и углублению международных контактов в различных сферах экономической, общественно-политической, социальной и культурной жизни, что определяет необходимость обращения к проблемам межкультурной коммуникации (в дальнейшем — МКК). Особенно это проявляется в отношении соседствующих стран, таких, например, как Россия и Финляндия. Не случайно на кафедре русского языка и литературы университета г. Ювясюоля возникла потребность в создании новой дисциплины — руссологии, главными программными темами которой являются следующие: «культурная идентичность, межкультурная коммуникация, национальная ментальность, этнические вопросы, мировоззрение и мораль, русская культура, старая и новая Россия, Советский Союз, формы государственной и общественной жизни, финско-российские отношения» (Пеуранен Э., 1999, с.53). Однако при наличии взаимного интереса представителей разных культур друг к другу коммуниканты нередко испытывают трудности в общении, поскольку недостаточно знакомы с особенностями коммуникативного поведения представителей иной лингвокультурной общности. Межэтнические контакты могут иметь и негативные последствия, связанные как с проявлением этноцентризма, когда национальные особенности чужой культуры воспринимаются через призму своей, так и с недостаточной сформированностью компетенции межкультурного общения, т. е. «знаний специфики культурного фона и культурного модуса поведения субъекта, выявленных на основе сравнения иноязычной и собственной культур» (Фурманова В. П., 1994, с.45).

В методике обучения РКИ проблема межкультурного взаимодействия первоначально нашла отражение в рамках лингвострановедческой теории, основы которой были заложены Е. М. Верещагиным и В. Г. Костомаровым. В настоящее время в методике преподавания иностранных языков, в том числе и русского языка как иностранного, сложились такие перспективные направления, как изучение особенностей коммуникативного поведения.

Стернин И.А., Турунен Н.) — специфики стереотипов речевого общения (Красных В.В., Прохоров Ю.Е.), обучение в контексте диалога культур (Дешериева Ю.Ю., Пассов Н. И., Сафонова В. В., Фурманова В. П., Харченкова Л. И., Шейман Л. А) и др.

Однако до настоящего времени в методике преподавания РКИ не представлено системное контрастивное описание культурноспецифических особенностей русских и финнов, которое могло бы стать основой для обучения финских учащихся в контексте МКК. Этим обусловливается актуальность настоящего исследования. Особую значимость при этом приобретает учет регионального компонента, поскольку предметом анализа являются культуры стран, относящихся к балтийскому региону.

Цель исследования состоит в создании научно обоснованной и экспериментально проверенной системы подготовки финских учащихся к межкультурному взаимодействию.

В соответствии с основной целью работы выдвигается следующая гипотеза: уровень компетенции межкультурного общения финских учащихся существенно повысится при условии создания национально ориентированной парадигмы обучения РКИ в контексте межкультурной коммуникации.

Для достижения поставленной цели и проверки гипотезы исследования были поставлены следующие задачи:

1) выявить содержательное наполнение понятия «межкультурная коммуникация» и определить ее лингводидактический потенциал;

2) произвести бикультурное сопоставление коммуникативного поведения русских и финнов;

3) проанализировать предварительный опыт межкультурного взаимодействия финских учащихся с представителями русской лингвокультурной общности;

4) теоретически обосновать и разработать технологию обучения РКИ в контексте межкультурной коммуникации;

5) проверить эффективность системы подготовки финских и русских учащихся к межкультурному взаимодействию в условиях экспериментального обучения.

Объект исследования — учебная деятельность финских учащихся продвинутого этапа обучения, направленная на формирование компетенции межкультурного общения.

Предмет исследования — бикультурное описание коммуникативных особенностей русских и финнов и его методическое осмысление.

Научная новизна работы определяется решением поставленных задач и доказательством выдвинутой гипотезы. В работе предпринята попытка осмыслить МКК как одну из важнейших составляющих методики преподавания иностранных языков, предложен уровневый подход к формированию компетенции межкультурного общения, выявлены параметры, релевантные для описания коммуникативного поведения русских и финновосуществлена методическая интерпретация полученных результатов, что нашло отражение в разработке кросскультурных адаптеров в процессе подготовки обучаемых к межкультурному взаимодействию.

Для реализации поставленных в исследовании задач использовались следующие методы и приемы: системный анализ лингвистической, психолого-педагогической и методической литературы в определении научных основ исследованиясопоставительно-контрастивный метод, позволяющий описать общие и несовпадающие признаки контактирующих культурразличные виды педагогического эксперимента (констатирующий, обучающий) — социологические методы (опрос, анкетирование) — экспертная оценка разработанных и апробированных в экспериментальном обучении кросскультурных адаптеровкачественно-количественный анализ экспериментальных данных.

Теоретическая значимость состоит в лингвометодическом обосновании обучения РКИ в контексте межкультурной коммуникации.

Практическая значимость заключается в том, что разработана новая методическая система подготовки иностранных учащихся к межкультурному взаимодействию, которая может быть использована в преподавании русского языка как иностранного с целью формирования бикультурной языковой личности.

Результаты исследования могут быть использованы при создании национально ориентированной парадигмы обучения РКИ, а также могут найти отражение в пособиях и методических рекомендациях по изучению коммуникативного поведения представителей разных лингвокультурных общностей.

Апробация результатов исследования осуществлялась в виде научных докладов на второй международной научно-практической конференции «Русистика и современность» в РГПУ им. А. И. Герцена (июнь, 1999), на межвузовском научно-методическом семинаре «От лингвострановедения — к межкультурной коммуникации» (февраль 2000 г.), сообщений на аспирантских семинарах (1998;2000), путем использования экспериментальных учебных материалов с финскими учащимися в РГПУ им. А. И. Герцена и с русскими учащимися в 204 школе г. Санкт-Петербурга с углубленным изучением финского языка.

3.4. Выводы по главе 3.

1. Обучение финских учащихся в контексте МКК требует внимания к системе общедидактических принципов, к рассмотрению их взаимосвязи с частнометодическими принципами при определении теоретических основ экспериментального обучения. Основными дидактическими принципами для нашей работы были такие, как принцип научности, системности, наглядности, которые связаны с рядом базовых частнометодических принципов: коммуникативности, учета родного языка и культуры учащихся, контрастивности, педагогического сопряжения контактирующих культур.

2. Рассмотренные принципы дали возможность отобрать методы и приемы, способствующие реализации задач, поставленных в экспериментальном обучении. Наиболее эффективными для нашей работы явились следующие: моделирование, учебная аналогия, коллажирование, элиминирование лакун, дидактическая игра и др.

3. Были выявлены критические ситуации как для финнов, так и для русских, возникающие в процессе межкультурного взаимодействия. С учетом данных ситуаций были составлены кросскультурные адапторы, подготавливающие к пребыванию в стране изучаемого языка.

4. Апробация в обучающем эксперименте принципов, методов и приемов, видов упражнений и кросскультурных адапторов позволяет считать, что их совокупность обеспечивает положительные результаты обучения в контексте МКК и, таким образом, доказывает целесообразность и эффективность разработанной технологии обучения.

5. Предложенные виды упражнений дает возможность преподавателю РКИ найти пути преодоления культурной дистанции при работе с финской аудиторией, сформировать бикультурную языковую личность и выработать положительное отношение к стране изучаемого языка. Данные упражнения направлены также на отработку навыков перевода художественного текста у финских учащихся.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Данное исследование посвящено актуальной для методики преподавания РКИ проблеме формирования компетенции межкультурного общения у финских учащихся продвинутого этапа обучения.

Осуществленное в рамках диссертации теоретическое и экспериментальное исследование подтвердило положения выдвинутой гипотезы, показало правомерность подходов к достижению поставленной цели и решению частных задач с помощью используемых в работе методов исследования и обучения.

В работе было выявлено содержательное наполнение понятия «межкультурная коммуникация» и определен ее лингводидактический потенциал. Уровневый подход к МКК обусловил рассмотрение этнопсихологического, этнографического, страноведческого, языкового, коммуникативного, педагогического и искусствоведческого уровней межкультурной коммуникации.

В исследовании рассмотрены случаи проявления лакун при сопоставлении русского и финского языков и способы их элиминирования.

Такие методы исследования, как анализ научной и учебной литературы, анкетирование и социологический опрос позволили произвести бикультурное сопоставление коммуникативного поведения русских и финнов. В частности, были рассмотрены особенности вербального (речевой этикет, специфика семейного общения, коммуникативные табу, традиционные места общения) и невербального (мимика и жесты, этносоциальный символизм) коммуникативного поведения финнов и русских.

В диссертации был проанализирован предварительный опыт межкультурного взаимодействия финских учащихся с представителями русской лингвокультурной общности и русских учащихся, изучающих финский язык, контактировавших с представителями страны Суоми. Учет критических ситуаций, а также имеющихся стереотипов позволил разработать кросскультурные адапторы, которые могут быть использованы в подготовке к межкультурной коммуникации финских учащихся. Понятие «кросскультурный адаптор» получило теоретическое обоснование.

Анализ научной литературы и результаты констатирующего эксперимента позволили теоретически обосновать и методически разработать технологию обучения РКИ в контексте межкультурной коммуникации.

Предложенные виды упражнений дают возможность преподавателю РКИ найти пути преодоления культурной дистанции при работе с финской аудиторией, сформировать бикультурную языковую личность. Данные упражнения направлены также на отработку навыков перевода художественного текста у финских учащихся.

Осуществленный как в финской, так и в русской аудитории обучающий эксперимент доказал эффективность системы подготовки финских и русских учащихся к межкультурному взаимодействию в условиях экспериментального обучения.

Проведенное исследование позволяет наметить некоторые перспективы для дальнейшей работы по формированию компетенции межкультурного общения иностранных учащихся. С нашей точки зрения, следует уточнить понятийно-терминологический аппарат и методику описания коммуникативного поведения.

Было бы полезно произвести анализ монологического и диалогического коммуникативного поведения русских и финнов, представить нормы коммуникативного поведения с учетом фактора адресата.

Лингводидактическая концепция, представленная в диссертации, может рассматриваться как первый этап в создании методического комплекса в обеспечении работы по формированию бикультурной языковой личности при обучении РКИ в финской аудитории в контексте межкультурной коммуникации.

Показать весь текст

Список литературы

  1. B.C. Стереотипизация как механизм социального восприятия // Общение и оптимизация совместной деятельности / Под ред. Г. М. Андреевой, Я. Яноушека. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1987, — С.177−188.
  2. A.A., Кано X. Жесты и мимика в русской речи (Лингвострановедческий словарь).- М.: Русский язык, 1991.-144 с.
  3. A.A., Формановская Н. И. Русский речевой этикет. М.: Русский язык, 1997.-176 с.
  4. Г. М. Социальная психология.- М.: Аспект Пресс, 1996.- 375 с.
  5. А. и др. Кросскультурное исследование взаимодействия с детьми русских и немецких матерей // Вопросы психологии.-1978.- № 5.-С.20−31.
  6. Г. А., Донских O.A., Марковина И. Ю., Сорокин Ю. А. Текст как явление культуры. Новосибирск: Наука, 1989. -197 с.
  7. Е.А., Лесная Л. В. Российский менталитет как социально-политический и духовный феномен//Социально-полигический журнал.-1997.-№ 4.-С.42- 63.
  8. М. Психология счастья. М.: Прогресс, 1990.- 332 с.
  9. Е.А. Вопросы специфики и адаптации к иноязычной культуре в работах американских студентов //Этнопсихологические проблемы семантики.-М.: Изд-во Моск. ун-та, — 1978.-С.54−70.
  10. Ю.Асмолов А. Г. Психология личности.-М.: Изд-во Моск. ун-та, 1990.- 367 с.
  11. Т.Н. Стратегии коммуникативного поведения в профессионально- значимых ситуациях межкультурного общения (лингвистические и дидактические аспекты): Автореф. докт. диссерт. пед.наук. -М., 1997.-41 с.
  12. М.А. Лексика, связанная с этнокультурными стереотипами поведения русских и кабардинцев. (Основы создания учебного словаря): -Автореф. дне. канд.пед.наук.-М., 1999.-20 с.
  13. А. К. Некоторые вопросы этнографического изучения поведения // Этнические стереотипы поведения /Под ред. А. К. Байбурина. Л.: Наука, 1985.-С.7−21.
  14. А.К., Топорков А. Л. У истоков этикета. Этнографические очерки. -Л.: Наука, 1990.-С.105−106.
  15. М.М. Эстетика словесного творчества. 2 изд. -М: Искусство, 1986.444 с.
  16. Ю.А., Турунен Н. Русский речевой этикет в профессиональной сфере межкультурного общения //Аспект.-1996.- № 1.- С.33−39.
  17. В.П. Универсальное и национальное в художественных моделях мира//1У международный симпозиум по лингвострановедению.-М., 31 января -4 февраля 1994 г. Тезисы докладов и сообщений. М.-1994. — С.22−23.
  18. O.E., Трушина Л. Б. Русские с первого взгляда. Что принято и что не принято у русских. М.: Русский язык. Курсы, 1994.-79 с.
  19. H.A. Русская идея. Основные проблемы русской мысли XIX века и начала XX века // О России и русской философской культуре: Философы русского послеоктябрьского зарубежья /Под ред. Е. М. Чехарина.- М.: Наука, 1990. -С.43−271.
  20. Э. Игры, в которые играют люди. Люди, которые играют в игры. -СПб.: Лениздат, 1992.-399 с.
  21. Ф. Жива душа калачика просит. СПб.: Сударыня, 1996.- 108 с.
  22. B.C. Программа школы диалога культур. Материалы учителя. -Ленинград: Лениздат, 1991.-40 с.
  23. B.C. Школа диалога культур: Идеи, опыт, перспективы. Кемерово: АЛЕФ, 1993.-415 с.
  24. И.Е. Учет национальных лингводидактических традиций в обучении русскому языку как иностранному китайских учащихся в условиях русской языковой среды: Автореф. дис.канд.пед.наук. М., 1996.-20 с.
  25. Н. Н., Стефаненко Т. Г. Образы американца и советского человека в восприятии московских студентов и на страницах молодежной прессы // Вестник Моск. ун-та.-Сер.14 Психология.-1991, — № 3.-С.3−11.
  26. М.В. Общечеловеческие и национальные ценностные ориентации отечественной педагогики (начало XX века).- М.: Педагогика. -1998.- № 7.-С.82−87.
  27. В.В. Малодетная семья. Социально-психологический аспект.- М.: Мысль, 1988.-237 с.
  28. Ю.В. Очерки теории этноса. М.: Наука, 1983.- 412 с.
  29. Ю.В. Народы мира, М.: Наука, 1988.- 283 с.
  30. Дж. Психология познания: За пределами непосредственной информации. М.:Прогресс, 1977.- 412 с.
  31. А.Я. О некоторых особенностях российской ментальности и их проявлениях в процессе семейной психотерапии // Вестник МГУ.- Сер. 14. -Психология,-1996, — № 3.-С.68−76.
  32. Ю. Страна Полярной звезды,— СПб.: АДИА-М., 1998.-94 с.
  33. А.П. Язык и культура: сопоставительный анализ группы слов -цветообозначений // Этнопсихолингвистика.-М.: Наука, 1988.-С. 51−55.
  34. А.П. Исследование лексики в психолингвистическом эксперименте. -М.: Наука, 1987.- 138 с.
  35. Н.В., Виноградов В. А., Шахнарович A.M. Краткий словарь лингвистических терминов. М., 1995.-126 с.
  36. А. Язык. Культура. Познание.- М.:Русские словари.-1997.- 416 с.
  37. А. Семантические универсалии и описания языков. -М.: Языки русской культуры 1999 777 с.
  38. Е.М., Костомаров В. Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного.-4 изд., перераб., доп.-М.: Русский язык, 1990.-246 с.
  39. Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и МКК, — 1999. -№ 1, — 85 с.
  40. В.В. Современный русский язык, вып.1. Введение в грамматическое учение о слове. М.: Учпедгиз, 1938.- 580 с.
  41. С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М.: Наука, 1986.- 342 с.
  42. Е. Финляндия. -1899.- С.9−12.
  43. В.В. Культурологическая парадигма русского языка. Теория описания языка и культуры во взаимодействии. М.: ИРЯП, 1994.- 332 с.
  44. В.В. О статусе лингвокультурологии //В сб.: Доклады и сообщения российских ученых. -Братислава: МАПРЯЛ.-1999.-С.96−117.
  45. Л.С. Мышление и речь // Собрание сочинений: В 6 т. -М.:Педагогика, 1983.-Т.2. 368 с.
  46. П.А. Размышления о судьбах русской школы // Педагогика.- 1998.-№ 6.-С. 10−14.
  47. П.Я. Методы обучения и умственного развития ребенка.-М.:Наука, 1985.-45 с.
  48. Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам. Пособие для учителя. М.: АРКТИ, 2000.-165 с.
  49. З.А. Этнические различия формально-динамических свойств и когнитивных стилей деятельности учащихся периода юности// «Свое» и «чужое» в культуре народов европейского севера. Петрозаводск: ПГУ, 1999.-С.43−45.
  50. Г. Д. О национальных картинах мира //Народы Азии и Африки.-1967.-№ 1. С.75−79.
  51. Г. Д. Образ в русской художественной культуре. М.: Искусство, 1981.-247 с.
  52. Г. Д. Национальные образы мира. М.: Советский писатель, 1988.- 448
  53. .С. Философия образования для XXI века. (В поисках практико-ориентированных образовательных концепций). М.: Изд-во «Совершенство», 1998. — 608 с.
  54. С.И. Основы педагогики : Введение в прикладную фил. М.: Аспект-пресс, 1995.-447 с.
  55. .Н. Как говорить правильно. Заметки о культуре русской речи.-Горький: Волго-Вятн. кн. изд-во, 1979.- 160 с.
  56. С.И. Стабильность семьи: Социальный и демографический аспекты. -Л.: Наука, 1984, — 136 с.
  57. В.Е. Этикет и речь.-Саратов:Логос, 1978.-56 с.
  58. И.Н. Невербальные аспекты коммуникации М.: Наука, 1980.- 104 с.
  59. Р. М., Крижанская Ю. С. Творчество и преодоление стереотипов. СПб.: Изд-во СПбГУ, 1994.-192 с.
  60. Л.К., Дмитриева О. В., Новикова Н. В., Ширяев Е. Н. Мы сохраним тебя, русская речь. М.: Наука, 1995.-102 с.
  61. Д.Б., Межкультурная коммуникация. Лекционный курс для студентов РКИ.-М.: Изд-во МГУ, 2000.-120 с.
  62. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию.- М.: Прогресс.-1984.-397 с.
  63. В. Язык и философия культуры.- М.: Прогресс, 1985.-451 с.
  64. Л.Н. Этногенез и биосфера Земли. Л.: Гидрометеоиздат, 1990.637 с.
  65. Л.Н. Этносфера: История людей и история природы, — М.: Прогресс, 1993.-543 с.
  66. З.Д., Страмнова Т. В., Моррис Дж."Мир русских"-Кепёа11.НшИ Publishing company, USA,-1996.-Р. 144−148.68.ван Дейк Т. А. Язык. Познание. Коммуникация. М.:Прогресс, 1989.- 310 с.
  67. Ф. Финляндия и финляндцы.- СПб., 1899.-С.42−43
  68. Ю.Ю. Учебник русского языка как модель межкультурной коммуникации// РЯЗР.- № 1.- 1984.-С.71−74.
  69. А.И., Стефаненко Т. Г., Уталиева Ж. Т. Язык как фактор этнической идентичности //Вопросы психологии.- 1997.- № 4.-С.75−86.
  70. Т.М. Организация и методы лингвосоциологического исследования массовой коммуникации. -М.:Изд-во Моск. ун-та, 1979.- 281 с.
  71. A.B. Учет национальных методических традиций в практике преподавания русского языка как иностранного в условиях русской языковой среды: АКД, 1996. 23 с.
  72. К.Г., Станкович Г. П. Этикет за столом. М.: ГИС, 1990.- 45 с.
  73. М.И., Кандыбович Л. А. Краткий психологический словарь: Личность, образование, самообразование, профессия.- Мн.: «Хэлтон», 1998.-399 с.
  74. С.А. Природа мнемических способностей и дифференциация обучения. -М.:Ирма-пресс, 1995.- 123 с.
  75. Л.Г. Социология культуры. М.:Логос, 1996.- 278 с.
  76. Калевала. Избранные руны.-Петрозаводск:"Карелия", 1970.-242 с.
  77. Калевала = Ка1еуа1а: Карело-финский народный эпос: Избранные руны -СПб.:ИКА «ИнКА», 1998. 270 с.
  78. О.В. Инновационное обучение. СПб.: Сударыня,-1997г480 с.
  79. О.В. Уроки по инновационной технологии. Выпуск 1. СПб.: Сударыня, 1994. — 55 с.
  80. Р. и др. Изучение коммуникативного поведения как средство повышения компетенции межкультурного общения // Лингводидактические проблемы МКК. СПб.:Сударыня, 1994.- С.37−44.
  81. Т.И., Щукин А. Н. Современные методы обучения русскому языку иностранцев. М.:Рус.яз., 1987.-230 с.
  82. Ю. Н. Русский язык и языковая личность, М.: Наука, 1987.- 261 с.
  83. Ю.Н. и др. Русский ассоциативный словарь. Книга 1. Прямой словарь: от стимула к реакции. М.:Наука, 1994.- 193 с.
  84. Э.Г. Малые народы в потоке истории: Исследования и воспоминания. Петрозаводск: Изд-во ПТУ, 1999.- 255 с.
  85. А.П., Супрун А. Е. Ассоциативный эксперимент в ряду других методов семантических исследований //Словарь ассоциативных норм русского языка под ред. Леонтьева А. А.-М.-1977.-С.112−123.
  86. В.А. Национальная идея и воспитание патриотизма// Педагогика,-1998, — № 5.-С.52−58.
  87. П.И. Психология русской нации.// Этнопсихологические сюжеты. М.:ИФРАН, -1992.-С.49−67.
  88. Г. В. Объективная картина мира в сознании и языке. М.: Наука, 1990.- 108 с.
  89. Кон И. С. Социология личности.- М.: Наука, 1967.- 383 с.
  90. Кон И.С. К проблеме национального характера //История и психология / Под ред.Б. Ф. Поршнева, Л. И. Анцыферовой.- М.:Наука, 1971.-СЛ22−158.
  91. Кон И. С. Этноцентризм //Философский энциклопедический словарь. -М.:Советская Энциклопедия, 1983.-С.812−813.
  92. М., Скрибнер С. Культура и мышление. -М.:Прогресс, 1977.-261 с.
  93. В.В. В поисках «магического кристалла» // Сопоставительная грамматика и теория коммуникации. -М., 1997.
  94. ИЗ. Красных В. В. К вопросу о русской когнитивной базе и русском культурном пространстве // Язык, сознание, коммуникация. Вып.1.- М., 1997.-С.34−52.
  95. В.В. Стереотипы: необходимая реальность или мнимая необходимость // Материалы IX Конгресса МАПРЯЛ. Доклады и сообщения российских ученых. -Братислава, 1999.-С.266−271.
  96. Л.П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка. М.:НаукаД989.- 186 с.
  97. М.В. Этничность, безэтничность, этническая непрервыность// Расы и народы. М.:Наука, 1989.-Вып.19.-С.5−18.
  98. Л.А. Религиозно-нравственное просвещение в общеобразовательных учреждениях России. // Педагогика.- 1998.- -№ 8.-С.69−74.
  99. Н.В. Методы исследования педагогической деятельности. Л.:Просвещение,. 1970.- 114 с.
  100. Культурология. XX век. Энциклопедия. СПб.: Универс. книга, 1998.-С.136−137.
  101. М.Э. Финско-русский словарь. -Петрозаводск: Карелия, 1981.643 с.
  102. Т.А. Система обучения сочинениям в 4−8 кл. М.: Просвещение, 1973.- 367 с.
  103. Т. А. и др. Методические указания к факультативному курсу «Теория и практика сочинений разных жанров» : (8−9 кл.): Пос. для учителя. -М.: Просвещение, 1990.- 124 с.
  104. Н.М. Введение в этническую и кросс-культурную психологию :Уч.пос.-М.: «Ключ-С», 1999.-224 с.
  105. Т.Н. В гостях и дома.//Советский этикет.-Л: Лениздат, 1974,-162 с.
  106. Леви-Стросс К. Структурная антропология. М.: Наука, 1985.-535 с.
  107. А. Финляндия. М., 1906.-С.64−67.
  108. А.А. Общие сведения об ассоциациях и ассоциативных нормах .// Словарь ассоциативных норм русского языка под ред. Леонтьева АА -М., 1977. С.5−18.
  109. A.A. Национальные особенности коммуникации как междисциплинарная проблема. Объем, задачи и методы этнопсихолингвистики// Национально-культурная специфика речевого поведения. М.:Наука, 1977. — С. 17−24.
  110. A.A. Языковое сознание и образ мира.//В кн. Язык и сознание: парадоксальное и рациональное. -М.:Наука, 1993.-С-16−21.
  111. A.A. Психология общения.- М.: Смысл, 1997.-219 с.
  112. A.A. Основы психолингвистики,— М.: Смысл, 1997.-287 с.
  113. А.Н. Образ мира// Избранные психологические произведения: В 2 т. -М.: Педагогика, 1983.Т.2.- С. 251−261.
  114. Леннрот Элиас. Калевала, — Петрозаводск: Карелия, 1998, — 242 с.
  115. Лингвокогнитивные проблемы межкультурной коммуникации. М., 1997.165 с.
  116. Д. С. О национальном характере русских//Вопросы философии .-1990.-№ 4.-С.З-6.
  117. Д.С. Заметки о русском.// Новый мир. 1980.-ЖЗ.-С. 1—38.
  118. .Т. Педагогика: Курс лекций: Уч.пос. для ст-тов вузов и слушателей ин-тов и фак. повышения квал. и переподготовки научно-пед.кадров. -М.: Юрайт, 1999.- 521 с.
  119. .Т. Основные категории педагогики // Педагогика.- 1999, — № 1.
  120. Н.О. Характер русского народа. Париж, 1957.-43 с.
  121. Ю.М. Культура и взрыв. -М.: Гнозис, Издательская группа «Прогресс», 1992. -87 с.
  122. Ю.М. Несколько мыслей о типологии культур// Избранные статьи: В 3 т. Таллинн Александра, 1992. — С. 102−109.
  123. Ю.М. Беседы о русской культуре: Быт и традиции русского дворянства (ХУ111-начало XIX века). СПб: Искусство, 1994.- 399 с.
  124. С. В. Историческая этнология. М.: Аспект Пресс, 1997.-448 с.
  125. М.Р. Словарь-справочник по методике преподавания русского языка : Пособие для студентов пед. вузов и колледжей. М: Академия ВШ, 1999.-269 с.
  126. Материалы IX Конгресса МАПРЯЛ. Доклады и сообщения российских ученых. Братислава, 1999. — 524 с.
  127. М.Н. Проблемное обучение. М.: Просвещение,-1975.-240 с.
  128. Мерло-Понти М. Феномен восприятия ,-М.:ИРТА, 1967.-96 с.
  129. Мид М. Культура и мир детства. М.: Наука, 1988.-312 с.
  130. Методика преподавания русского языка как иностранного: Курс лекций. СПб.: Изд-во РГПУ, 1997.-224 с.
  131. В.Л. О языковых лакунах (на материале русского и французского языков) // Иностранные языки в школе. -.Вып.1.-1971.- С.31−39.
  132. А.А. Речевой этикет школьного урока//Педагогика.-1998.- № 8.-С.75−84.
  133. Э.М. Влияние протестантизма на формирование американского характера: Автореф. дисс. канд. философ, наук.- М., 1995.- 24 с.
  134. В. Я. Что такое (языковая) коммуникация?//Слово, образ, текст. Вып.1.- Сыктывкар, 1983, — С. 7- 23.
  135. Национально культурная специфика речевого поведения. — М.: Наука, 1997.-352 с.
  136. Национально-культурный компонент в тексте и языке: Материалы П Международной научной конференции, 7−9 апреля 1999 г., Минск, в трех ч. -Минск: БГУ, 1999.-159 с.
  137. O.P. Взаимодействие культур в петербургской школе: перспективы развития концепции // В кн. Взаимодействие культур в петербургской школе. СПб., 1998.-С.20−35.
  138. Образование в Хельсинки. Хельсинки, 1998.-65 с.
  139. Отчет о деятельности Управления образованием за 1997 год. -Хельсинки, 1997.-67 с.
  140. A.B. Стереотипы восприятия русских и России на Западе // Россия и Запад: диалог культур. М.: МГУ, 1994.- С. 19−30.
  141. Е.В. Феномен Анны Вежбицкой //Вежбицкая А.Язык.Культура. Познание. М.: Русские словари, 1997.-С.5−32.
  142. В.Ф. Логические методы и приемы обучения. Условия их эффективного применения // Выбор методов обучения в средней школе.-М.: Просвещение, 1981.-С.97−118.
  143. М.И. Эпический герой как источник этноидентичности// «Свое» и «чужое» в культуре народов европейского севера. -Петрозаводск: «Карелия», 1999.- С.18−31.
  144. Е.И. Коммуникативное иноязычное образование как развитие индивидуальности в диалоге культур. Доклады и сообщения российских ученых- Материалы 9 конгресса МАПРЯЛ. -Братислава, 1999. -С.422−439.
  145. Пектти Райттилла, Е. Башкирова, Л. Семенова. Перестройка и меняющийся образ страны соседа в Финляндии и Советском Союзе. -М., 1981.-174 с.
  146. Перспективы культура, язык, образование//Под ред.С. Лайхиала-Канкайнен, И. П. Лысаковой. — Ювясюоля, 1999.- 332 с.
  147. В.Ф. Основы психосемантики. М., 1997. — 398 с.
  148. М.К. Язык, знак, культура. М.: Наука, 1991.- 328 с.
  149. АС. Феномен общения с точки зрения этнопсихологии (к постановке проблемы) // Советская этнография.-№ 3.-1987.- С. 12−23.
  150. Э. Кафедра русского языка. Университет г. Ювяскюля// Перспективы: культура, язык, образование/ Под ред.С.Лайхиала-Канкайнен и др. Ювясюоля, 1999.- С.52−55.
  151. . О природе креативности// Вестник МГУ.-Серия 14.Психология. -1996. -№ 3. -С. 8−17.
  152. В.В. Этнология: предметная область, социальные функции, понятийный аппарат // Этнология / Под ред.Г. Е. Маркова, В. В. Пименова.-М.:Наука. 1994.С.5−14.
  153. В.М. Ценности культуры как основа идентичности. // «Свое» и «чужое» в культуре народов европейского севера. Петрозаводск: Карелия. 1999.-С. 16−37.
  154. В.И., Писаренко И. Я. Педагогическая этика. -Мн.: Нар. асвета, 1986.-240 с.
  155. Ю.П., Почебут Л. Г. Этническая социальная психология. Уч. пос. СПб.:СПГУ, 1993, — 109 с.
  156. В.Б. Подвижники российского просвещения как нравственный образец//Педагогика, — 1998.-№ 2.-С.75−78.
  157. A.A. Мысль и язык. -Харьков, 1913. 225с.
  158. О.Г. Языковая ментальность : способ представления мира.// Вопросы языкознания.-1990.-№ 6.- С. 110−122.
  159. Практическая стилистика русского языка (для студентов-иностранцев): Уч.пос. СПб. :Сударыня, 1996.-102 с.
  160. В.А., Ладанов И. Д. Язык мимики и жестов .М.:Сполохи, 1998 .-216 с.
  161. Ю.Е., Чернявская Т. Н. Лингвострановедение : от итогов симпозиума к перспективам конгресса // Русский язык за рубежом .-1994.--№ 3,-С.110−114.
  162. Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. М.: Изд-во Педагогика-Пресс, 1996. -215 с.
  163. Психолингвистика и межкультурное взаимопонимание. Тезисы докладов X Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. Москва, 3−6 июня 1991 г., АН СССР, Институт языкознания. М., 1991.-349 с.
  164. В.Н. О некоторых элементах национальной психологии.//Вестник МГУ. Сер.философия. -1967. -№ 2. -С.70−80.
  165. В.В. Семейный вопрос в России. Т.1. СПб.: Тип. Меркушева, 1903. -92 с.
  166. Т. Силуэт России: визуальные стереотипы и их методическое использование .//IV международный симпозиум по лингвострановедению-М., 31 января -4 февраля 1994 г. Тезисы докладов и сообщений. М.: Русский язык, 1994.-С. 179−192.
  167. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира// Под ред.Б. А. Серебренникова.- М.: Наука, 1988.-212 с.
  168. Российская педагогическая энциклопедия.-М., 1993.-Т. 1.-486 с.
  169. Россия и Запад: взаимодействие культур// Вопросы философии, — 1992. -№ 6, — С.3−49.
  170. Русистика и современность. Материалы второй международной научно-практ.конф. 29−30 июня 1999.-СПб.Сударыня, 1999.-292 с.
  171. Русский язык как иностранный: Теория. Исследования. Практика. Межвузовский сборник.-СПб. :Сударыня, 1998.-188 с.
  172. Русский язык как иностранный: Теория. Исследования. Практика. Межвузовский сборник. Выпуск П. -СПБ. :Сударыня, 1999.-170 с.
  173. Русский язык как иностранный: Теория. Исследования. Практика. Межвузовский сборник. Выпуск 111 -СПБ. :Сударыня,-2000.-304 с.
  174. Русские: Этносоциологические очерки. -М.: Семья и семейная жизнь, 1992.-235 с.
  175. Русские о русских: мнения русских о самих себе // Под ред.М. М. Громыко.- СПб. :Наука, 1992.-46 с
  176. Русско-финский словарь. М.: Русский язык, 1992.-624 с.
  177. Русское и финское коммуникативное поведение //Под ред. Стернина И. А. Вып. 1, — Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000.- 100 с.
  178. Э.А., Крысько В. Г. Введение в этнопсихологию. Учебно-методическое пособие для студентов.- М.:Институт практической психологии,-1996.-344 с.
  179. В.В. Социокультурный подход к обучению иностранному языку как специальности: Автореф.докт. пед. наук. -М.-1993.-47 с.
  180. С.И. Обучение пониманию художественных произведений с учетом национальной культуры учащихся (на материале русских сказок).-Дисс.канд.пед.наук .- М., 1993.- 241 с.
  181. Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М.- Издательская группа «Прогресс», 1993.-656 с.
  182. А.П., Карпов Г. Д. История и судьбы людей. М.: Издат. дом «Реклам.мир», 1996.- 319 с.
  183. И. Между величием и вырождением // Родина.- 1994.-№ 5.-С. 12−38.
  184. К.С., Когделл Р. Т. Основы межкультурной коммуникации //Чел овек. 1992. -№ 2. -С. 51 -64. -№ 3. -С.60−68.-№ 4 С.106−116.-№ 5 .-С.100.107.
  185. В.Л., Яковленко С. А. Обучение старшеклассников ведению бесед в социокультурной сфере общения.-ИРШ.-1994.-1.-С. 19−24.
  186. Г. У. Психология межэтнической напряженности.-М.:Смысл, 1998.-217 с.
  187. Ю.А. Психолингвистические аспекты изучения текста: Автореф. дис. докт.пед.наук.-М., 1988.-41 с.
  188. Ю.А. Прецедентный текст как способ фиксации языкового сознания // Язык и сознание: парадоксальная рациональность. М.: Наука, 1993.- С.132−195 с.
  189. Ю.А. Этническая конфликтология.- Самара: изд-во Универ-та, 1994.-106 с.
  190. Ф. Труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1977.-696 с.
  191. Социология в России /Под ред. В. А. Ядова. М.: Изд-во Института социологии РАН, 1988.- 696 с.
  192. Г. В. Этническая группа в современном советском городе: социологические очерки.-Л.:Наука, 1987.-174 с.
  193. Г. В. Национальное самоопределение: подходы и изучение случаев. СПб. :БИ, 1999. — 208 с.
  194. Степановские чтения. Проблемы межкультурной языковой коммуникации: (12−13 мая 1998. Международная конференция). Тезисы, доклады и сообщения. М. РУДНД998. 281 с.
  195. Л.А. Феномен советской педагогики. // Педагогика, 1998.- № 6.-С.72−76.
  196. И. А. О некоторых особенностях русского общения //Болгарская русистика.- 1992.-№ 2. С.54−57.
  197. И. А. Модели описания коммуникативного поведения. -Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000-а. -27 с.
  198. И.А. Понятие коммуникативного поведения и проблемы его исследования // «Русское и финское коммуникативное поведение». -Выпуск 1. Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000−6. -С.4−20.
  199. Т. Г. Этнопсихология. -М.:Ин- т психологии РАН, «Академический проект», 1999. -320 с.
  200. Л.В. Вопросы истории Европейского Севера : Межвуз.сб. — Петрозаводск: Изд-во ПТУ, 1988.-160 с.
  201. Л.В. Очерк общественно-политического развития Финляндии в 5070 гг Х1Хв.: Автореф. докт. ист. наук. -Таллинн, 1980.-47 с.
  202. В., Сухарев М. Психология народов и наций .-Донецк: Сталкер, 1997.-409 с.
  203. В.А. Мы говорим на разных языках, — М.: Агенство «ФАИР», 1998.-416 с.
  204. В.А. Устойчивость брака : проблемы, факторы, условия. М.: Финансы и статистика, 1981.-199 с.
  205. В.А. Супружеские конфликты.2-изд., перераб. и доп. М.: Мысль, — 1989.-173 с.
  206. Н.В. Сопоставительная характеристика семантики ассоциативных полей русского и белорусского языков.// IV международный симпозиум по лигвострановедению.-М., 31 января -4 февраля 1994 г. Тезисы докладов и сообщений.-М.:Русский язык, 1994.-С.45−50.
  207. Е.Ф. К построению теории речевой коммуникации/ЛГеоретические проблемы речевого общения. Сб. науч. Трудов ин-та языкознания АН СССР. М.: Наука, 1977. -С.9−86.
  208. М. О новом подходе к анализу учебного пособия в условиях межкультурной коммуникации //Лингводидактические проблемы межкультурной коммуникации.-Спб.:Сударыня, 1996.-С.4−15.
  209. Н. Русский учебный текст как разновидность дидактического дискурса. Опыт лингводидактического исследования в аспекте межкультурной коммуникации. -Ювясюоля: University of Jyv3skyla, 1997. 48 с.
  210. Н. Русский характер и коммуникативное поведение в восприятии финнов//Русское и финское коммуникативное поведение. Выпуск 1. -Воронеж: Изд-воВГТУ, 2000. -С.25−37.
  211. Н., Сретенская Л. Анализ личного опыта учащихся как один из способов формирования межкультурной коммуникативной компетенции. -Ювясюоля: Аспект, 1998.-С.39−44.
  212. Н.В. Грамматический аспект ассоциаций.//Словарь ассоциативных норм русского языка под ред. Леонтьева АА.-М.-1977.-С.66−73.
  213. Н.В. Русские глазами русских // Язык- система. Язык текст. Язык- способность. М., 1995.-С.23−45.
  214. Философский словарь / Под ред. И. Т. Фролова. 5 изд. М.: Политиздат, 1989.
  215. Финляндия. Краткий обзор. Хельсинки.-1994.-121 с.
  216. Финские народные пословицы и поговорки. (Перевод с фин. Макарова Г. Н.) -М.: Русский язык. 1962.- 79 с.
  217. В.П. Межкультурная коммуникация и культурно языковая прагматика в теории и практике преподавания иностранных языков:Автореф.дис.докт.пед.наук. -М., 1994 .-58 с.
  218. Л.М. Наглядность и моделирование в обучении // Новое в жизни, науке и технике. Педагогика и психология.-М.-1984.-№ 6.-С.35−80.
  219. И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи (подготовка переводчика).- М.: Высшая школа, 1989.-238 с.
  220. И.И. Вторичная языковая личность как реципиент инофонного текста // Язык система. Язык — текст. Язык — способность. М., 1995.- С.27−38.
  221. Л.И. Диалог культур в обучении РКИ. СПб, 1994 .-142 с.
  222. Л.И. К вопросу о лексических лакунах в русском и хантыйском языках //Языки народов Севера, Сибири и Дальнего востока. Сб.научн.тр. -СПб.-1998. -С. 112−117.
  223. Л.И. Этнокультурные и социолингвистические факторы в обучении русскому языку как иностранному:Автореф. дис.докт.пед.наук.-СПб., 1997.-32 с.
  224. К. Как «этнографическая» активность творит «свои» и «чужие» формы культуры. // «Свое» и «чужое» в культуре народов европейского севера. -Петрозаводск, 1999.-С. 15−31.
  225. Холл Э Как понять иностранца без слов. -М.:Вече, 1995.-С.225−429.
  226. М.Ф. Русско-финский разговорник.- М.".Русский язык, 1992.- 252 с.
  227. К., Цеттерберг С. Финляндия вчера и сегодня: Краткий очерк истории Финляндии/Перевод с финского Г. Муравина. Йошкар-Ола: Марийское книжное изд-во, 1997 г. — 168 с.
  228. А.И. История мировой культуры. Ростов-на-Дону Феникс, 1997.-327 с.
  229. В.М. Лингвокультурологическая теория в преподавании русского языка как иностранного // РЯЗР.-19 998.-ЖЗ.-С.97−101.
  230. С.Ф. Методика обучения иностранным языкам на начальном этапе в школе и в Вузе. СПб.:Изд-во СпбГУ, 1991.-222 с.
  231. С.Ф. Актуальные проблемы обучения русскому языку иностранных учащихся. Л.:Изд-во ЛГУ, 1985. — 56 с.
  232. Е.Г. Методика формирования обобщений при обучении орфографии .-М., 1990.-86 с.
  233. А. Религии мира: Пос. для учителя.- М.: Просвещение, 1994, — 192 с.
  234. Л.В., Языковая система и речевая деятельность. -Л.: Просвещение, 1974.-428 с.
  235. Э., Юстицкис В. Семейная психотерапия. Л.: Медицина, 1990.-192 с.
  236. Э., Юстицкис В. Психология и психотерапия. -M.: АРС, 1999.-27 с.
  237. Э. Детство и общество. СПб. :Ленато, ACT, Фонд «Университетская книга», 1996.-608 с.
  238. Этнопсихолингвистика / Отв.ред.Ю. А. Сорокин.- М.: Наука, 1988.- 192 с.
  239. В.А. Стратегия социологического исследования: описание, объяснение, понимание социальной реальности. —М.:Добросвет, 1999.- 596 с.
  240. Язык и культура. Первая международная конференция. Материалы. III ч. -Киев, 1993.-240 с.
  241. Язык. Сознание. Культура. Этнос. М.: ИЯ РАН, 1994.-214 с.
  242. Языковые контакты ./ Под ред. С. Лайхиала- Канкайнен и С. А. Расчетиной. Научный центр прикладной лингвистики. Университет. Ювясюоля, Финляндия, 1997.-145 с.
  243. P.O. Лингвистика и поэтика //Структурализм: «за» и «против». -М.: Просвещение, 1975.
  244. Р. Язык и бессознательное. М.: Педагогика-Пресс, 1996.
  245. Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира. (Модели пространства, времени и восприятия).- М.: Наука, 1994.-334 с.
  246. R.D. 1983. The intercultural sensitizer or culture assimilator: A cognitive approach || Handbook of intercultural training | Ed. by D. Landis, R. W. Brislin. N.Y.etc.: Pergamon Press, Vol.2.P. 186−217.
  247. H. 1980. Description and uses of the Human Relation Area Files|j Handbook of cross-cultural psychology. Boston: Allyn and Bacon.Vol.2: Methodology | Ed.by. H.C. Triandis, J.W.Berry.P.445−478.
  248. Berry J.W., Poortinga Y.H., Segall M.N.JDasen P.R. 1992. Cross-cultural psychology: Research and application. Cambridge etc.: Cambridge University Press.
  249. M.B., Campbell D.T. 1976. Ethnocentrism and intergroup attitudes .East African evidense. N.Y.: HalstedfWiley.- 512 p.
  250. M. 1988. Cross-culture Awareness. -London. 246 p.
  251. G. 1989. Cross-culture Communication. -London. -54 p.
  252. CI. 1970. Education in the USSR. Oxford: Pergamon Press.- P.2 37.
  253. Gogol Nikolai. 1966. teokset 2osa.-Helsinki—1966 (Juhani konkka, Eino Kalima, Jalo Kalima).
  254. K. 1975. Gaps in grammar and culture //Linguistiks and antropology in honor of C.F.Volgelin Jisse.
  255. E. 1984. Time models n different culturs.// Cross-cultur Communication. -London.-P. 121
  256. Ch.F. 1954. Chinese versus Englich // Language in culture. Chicago.-P.114−115.
  257. G. 1984. Culture’s consequences: international differences in work-related values. Beverly Hills.-135 p.
  258. G., Bond M. 1993. Hofstede’s culture dimensions // J. of Cross-Cultural Psychology. Vol. 15(4).433 p.
  259. G. 1994. Kulttuurit ja organisaatiot. Mielen ohjelmointi. Juva: WSOY.- 423 p.
  260. L. 1981. Methodes of Effective Communication Teaching. New York.-174 p.
  261. Knapp-Potthoff. 1987. Kulttuuri ja vieraan kielen oppiminen- Osa 1-Tampereenyliopistionopeettajankouluslaitoksenjulkaisuja A 16.-543 p.
  262. H. 1981. Culture Teaching. New York. -P. 120−134.
  263. C. 1987. Ireland and people.- Greystones publishing.-P. 15−43.
  264. M. 1978. The Culture Dialogue: An Introduction to Intercultural Communication. -Boston.-P.299- 323.
  265. H. 1994. Culrure and social bekaviour. N. Y.-232 p.
  266. H. 1995.Individualism & Collectivism. Westview.-l24 p.
  267. H. 1980.Handbook of Cross-cultural Psychology. -Boston.-133 p.
  268. Wolf-Knuts U. 1995. Den m&igbottnade identiteten. Teoksessa K. StShlberg Finlandssvensk identitet och kultur. Meddelanden frSn ekonomiskstatsvetenskapliga fakulteten vid Abo Akademi. Institutione f6r offentlig fttrvaltning. Ser. A 441, 1−24.
Заполнить форму текущей работой