Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Профессиональная подготовка китайских студентов по русскому языку

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В этой связи теоретико-методологическую основу исследования составляют: материалы ЮНЕСКО и Совета Европы о лингвистической политике, создании единого мирового образовательного пространствасовременные концепции развития высшего образования (С.И. Архангельский, И. Я. Конфедератов, В. А. Сластенин, O.K. Филатов, Д.В. Чернилевский) — теория личностно ориентированного образования (H.A. Алексеев, Е. В… Читать ещё >

Профессиональная подготовка китайских студентов по русскому языку (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ГЛАВА 1. Теоретические основы профессиональной подготовки китайских студентов по русскому языку
    • 1. 1. Гуманизация образования как педагогическая проблема исследования в отечественной и зарубежной теории и практике
    • 1. 2. Философско-психологические аспекты личностно ориентированного обучения китайских студентов в процессе профессиональной подготовки
    • 1. 3. Оптимизация учебного процесса, педагогические методы и технологии продуктивного обучения иностранным языкам в вузах КНР
  • Выводы по первой главе
  • ГЛАВА 2. Педагогические условия, способствующие повышению эффективности профессиональной подготовки китайских студентов по русскому языку
    • 2. 1. Анализ состояния профессиональной подготовки китайских студентов по русскому языку в Цзилинском институте русского языка
    • 2. 2. Характеристика процесса оптимизированного обучения русскому языку студентов китайского вуза
    • 2. 2. Эффективность педагогических условий, обеспечивающих профессиональную подготовку по русскому языку китайских студентов специальности «Переводчик русского языка. Русский язык как иностранный»
  • Выводы по второй главе

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ.

Актуальность исследования обусловливается требованиями глобальной социокультурной ситуации XXI века. Главной задачей образования в это время является воспитание человека с гуманистическим мироотношением, способного ориентироваться в сложных социокультурных обстоятельствах, активно реализующего свой личностный потенциал на основе взаимопонимания, сотрудничества и толерантности. В соответствии с гуманистическими принципами высшая профессиональная школа должна направлять свои усилия на формирование целостной личности человека-гражданина, человека-созидателя, человека высокой нравственности и культуры. Об этом говорят в своих исследованиях B.C. Библер, Е. В. Бондаревская, И. А. Зимняя и др.

Одним из важнейших условий успешной социализации личности является владение иностранными языками. На фоне изменений в мировой экономике, культуре иностранный язык — это объективно необходимая общественная ценность, и вопрос об изучении иностранного языка как средства международного общения приобретает особое значение в современных условиях.

С вхождением Китая в глобальное культурно-образовательное пространство перед системой высшего образования КНР встает задача подготовки студентов к культурному, профессиональному и личному общению с представителями стран с иными социальными традициями, общественным устройством, языковой и профессиональной культурой.

Конкуренция на рынке интеллектуального труда ставит перед вузами проблемы удовлетворения рыночного спроса на специалистов определенного направления и качества подготовки. Сегодня нужны всесторонне развитые люди с навыками межперсональной работы, не нуждающиеся в постоянном руководстве, способные действовать в разных условиях, вести самостоятельный поиск путей решения сложных проблем. В связи с этим активное владение иностранным языком является необходимым условием для решения обозначенных задач. Поэтому появился заказ на высокоэффективные технологии обучения, внедрение в учебный процесс различных методов обучения.

Конкретные аспекты образовательного процесса изучались российскими и китайскими учеными. Это исследования в области личностно ориентированного образования (H.A. Алексеев, Е. В. Бондаревская, В. В. Сериков, С. А. Смирнов, Цао Жуй (Scao Dguy), Лю Юнхен (Lu Younhen), Юй Юнцзян (Youy Younsczyan), Ли Чжи (Le Chdze) и др.), контекстного образованиия (A.B. Вербицкий), активных методов обучения (Ю.Н. Емельянов, М. Н. Кларин, В. Я. Ляудис, A.A. Палаев, A.M. Смолкин, Г. П. Щедровицкий), проблемного обучения (A.M. Матюшкин, М. И. Махмутов, Т. В. Кудрявцев, Шэнь Сюнь (Shen Syoun), Чжан Фань (Chdgyan Fan), Тань Бяо (Tan Вуао), управления учебной деятельностью и развивающего обучения (Ш.А. Амонашвили, В. В. Давыдов, В. Я. Ляудис, Е.И. Машбиц), концентрированного образования (В.В. Гузеев, И.А. Зимняя). Общедидактический аспект проблемы интенсивного обучения разрабатывался Ю. К. Бабанским, М. К. Кабардовым, Г. А. Китайгородской,.

A.A. Леонтьевым, Т. А. Мамигоновой, Е. И. Пассовым, Гу Хунся (Gu Hunsya), Чжоу Юйцзинь (Chdgou, Хун Фан (Hyoun Fan), Ван Шаоюй Van Shaoyoj), Фэн Банся (Fen Bansya) и др.

Большую роль в развитии профессиональной педагогики сыграли ученые разных поколений: С. Я. Батышев, А. П. Беляева, М. А. Жиделев, К. Н. Катханов, A.A. Кирсанов, Е. А. Климов, И. Д. Клочков, Г. Ф. Комаров, М. И. Махмутов, Н. М. Кородумов, О. Ф. Федорова, И. С. Хейдгец,.

B.Д. Шадриков, Р. Х. Шакуров, Ван Даоцзюнь (Van Daosczyouan), Ван Ханлань (Van Hanlan), Цюй Баокуй (Scuie Baokuie), Се Вэйхэ (Se Veyhe), Гу Миньюань (Gu Minyouan), Лян Чжуньи (Lyan Chdgunje) и др.

Высокий уровень владения иностранным языком позволяет соответствовать мировым стандартам, улучшать качество профессиональной подготовки будущих специалистов. Необходимость совершенствования этой подготовки в китайском вузе по таким специальностям, как «лингвистика», «экономика», «маркетинг», и др., очевидна. В связи с глобальной интеграцией, появлением новых доступных информационных ресурсов на иностранных языках, интенсивной научной и профессиональной коммуникацией актуализируется проблема разработки содержания, методики, технологий интенсивного обучения иностранным языкам.

Следует отметить, что содержание образовательных программ и способы обучения иностранным языкам пока не в полной мере могут удовлетворить потребности общества и личности. Это вызывает необходимость в выработке и внедрении стратегических решений, касающихся всей системы языкового образования в Китае: непрерывное изучение иностранных языков в течение всей жизни должно получать постоянную поддержку и содействие во всех образовательных системахнеобходимо сделать доступными для всех слоев населения эффективные средства изучения иностранных языков, которые обеспечат не только усвоение языковых знаний, но и приобщение к культуре стран изучаемых языков, отражающие связи с китайской культурой, -«диалог культур». Основой образовательной программы XXI века становится инновационное обучение иностранным языкам, осуществляемое в соответствии с принципами гуманизации и гуманитаризации высшего образования, принципами личностно ориентированной педагогики.

Выше обозначенные объективные предпосылки исследования опираются на следующие противоречия, актуализирующие рассматриваемые вопросы:

• между изменившимися требованиями государства и общества к иноязычной компетенции будущих переводчиков в современных условиях и тем, как социальный заказ решается в процессе обучения в вузе;

• между психолого-педагогическим потенциалом иностранного языка и преобладающей знаниевой парадигмой обучения в высшей школе;

• между постоянно возрастающим объемом информации, усложнением содержания образования и временем, отведенным для их усвоения, а также недостаточной готовностью студентов освоить эту информацию;

• между личностной востребованностью иностранного языка и недостаточной возможностью реализации существующей потребности.

Актуальность данного исследования обусловлена, с одной стороны, необходимостью дальнейшего совершенствования образовательного процесса в высшей школе и реализации интенсивного и личностно ориентированного обучения иностранным языкам в Цзилиньском институте русского языка, с другой стороны — недостаточной разработанностью методического обеспечения профессиональной подготовки китайских студентов по русскому языку. Сказанное выше определило выбор темы диссертационного исследования: «Профессиональная подготовка китайских студентов по русскому языку» (на примере Цзилиньского института русского языка).

Цель исследования: выявление, теоретическое обоснование и экспериментальная проверка педагогических условий, способствующих повышению эффективности профессиональной подготовки китайских студентов по русскому языку.

Объект исследования: образовательный процесс в Цзилиньском институте русского язык.

Предмет исследования: профессиональная подготовка китайских студентов по русскому языку.

Гипотеза исследования заключается в том, что профессиональная подготовка китайских студентов по русскому языку в условиях обучения в китайском вузе становится эффективной, если:

1) в учебном процессе реализуются принципы личностно ориентированного образования гуманистического типа;

2) основу интенсивного обучения составят процессы оптимизации, интеграции, активизации;

3) образовательный процесс строится на основе установления межпредметных связей между содержанием учебного материала по языку и содержанием основных курсов по специальности;

4) овладение русским языком осуществляется в единстве со становлением личности будущего переводчика, ее профессиональной направленности, ее образованности и культуры как аспектов профессиональной подготовки.

Исходя из объекта, предмета, целей и выдвинутой гипотезы, нами были определены следующие задачи исследования:

1. Изучить теоретические и методологические аспекты проблемы профессиональной подготовки китайских студентов по русскому языку и проанализировать состояние данного процесса в Цзилиньском институте русского языка (КНР).

2. Выявить педагогические условия, определить критерии и уровни профессиональной подготовки китайских студентов при обучении русскому языку в условиях китайского вуза.

3. Теоретически обосновать и экспериментально проверить формы, методы и технологии профессиональной подготовки китайских студентов по русскому языку в Цзилиньском институте русского языка.

4. Разработать и внедрить в учебный процесс Цзилиньского института русского языка дидактический комплекс (программа курса профессиональной подготовки китайских студентовучебные материалы, пакет тестовых и контрольных заданийметодические рекомендации для преподавателей русского языка), обеспечивающий оптимизацию овладения русским языком и способствующий успешной профессиональной подготовке китайских студентов в условиях китайского вуза.

Теоретико-методологическая основа исследования. Изучение педагогической проблемы реформирования языкового образования в Китае основывалось на общеметодологическом смысле его обновления: стратегию китайского образования определяет культурно-историческая парадигма, реализуемая в личностно-ориентированном подходе к воспитанию и обучению и в интенсификации самого процесса обучениябазовыми образовательными принципами выступают диалогический («диалог культур»), гуманитарный, гуманистический, аксиологический.

В этой связи теоретико-методологическую основу исследования составляют: материалы ЮНЕСКО и Совета Европы о лингвистической политике, создании единого мирового образовательного пространствасовременные концепции развития высшего образования (С.И. Архангельский, И. Я. Конфедератов, В. А. Сластенин, O.K. Филатов, Д.В. Чернилевский) — теория личностно ориентированного образования (H.A. Алексеев, Е. В. Бондаревская, В. В. Сериков, и др.) — учение о роли языка как средства межнационального и межличностного общения в качестве средства культурной идентификации (Б.Г.Алиев, Р. Г. Абдулатипов, JI.B. Колобова и др.) — научно-теоретические положения педагогики об интенсивном и продуктивном обучении (Ю.К. Бабанский, Л. Ш. Гегечкори, Н. И. Гез, О. Д. Картавцева, Г. А. Китайгородская, БА. А. Лапидус), о гуманизации и гуманитаризации образования (Е.В. Бондаревская, O.A. Долженко, В. П. Зинченко, Ч. Сноу, Г. И. Шеменев,) — теория оптимизации учебно-воспитательного процесса (Ю.К. Бабанский) — основные положения педагогической культуры преподавателя (Е.В. Бондаревская).

Для решения поставленных задач был использован следующий комплекс методов исследования:

— теоретические — анализ и обобщение педагогического и методического опыта профессиональной подготовки студентов по русскому языку;

— аналитические — изучение и анализ китайской и зарубежной психолого-педагогической литературы по проблеме исследования, учебно-методической документации высших образовательных учреждений по иностранным языкам, материалов научных конференций;

— обсервационные — наблюдение за деятельностью студентов на базе языкового вуза в провинции Цзилинь (КНР) в период обучения иностранному языку;

— социологические — педагогический контроль в период апробации спроектированного учебного курса, анкетирование;

— экспериментальные — постановка педагогического эксперимента в Цзилиньском институте русского языка;

— статистические — статистическая обработка материалов исследования, представление их в табличной и графической формах, количественный и качественный анализ результатов экспериментальной деятельности.

Экспериментальная база исследования: Цзилиньский институт русского языка (КНР).

Этапы проведения исследования. Исследование проводилось в 3 этапа в течение 6 лет.

Первый этап (2005;2007 гг.) — во время обучения в магистратуре в Амурском гуманитарно-педагогическом государственном университетеизучение и анализ социально-экономической, философской, психолого-педагогической и методической литературы по теме исследованияобоснование проблемы, изучение уровня ее разработанности в теории и состояния дел в практике образованиявыработка объекта, предмета и гипотезы исследования, определение его целей и задачразработка программы экспериментальной работы.

Второй этап (2007;2010гг.) — обучение в аспирантуре Амурского гуманитарно-педагогического государственного университета, проектирование научно-методического обеспечения курса русского языка в процессе профессиональной подготовки студентов Цзилиньского института русского языка (ЦИРЯ) — знакомство с опытом и методикой обучения студентов иностранному языкупроведение экспериментальной работы в сопровождении с систематизацией и обобщением ее результатовапробация и внедрение спроектированного дидактического комплекса.

Третий этап (2010;2012 гг.) — анализ и обобщение исследованного материаладоработка программы курса русского языка как иностранного с использованием материала, полученного во время обучения по всекитайской программе курса профессионального развития для преподавателей русского языка, на международных курсах для преподавателей русского языка в университете г. Чанчуньподведение итогов и формулировка общих выводовпредварительное и окончательное оформление результатов.

Научная новизна исследования и личный вклад соискателя заключается в том, что:

• проведен теоретический анализ педагогических теорий и концепций, составляющих основу оптимизированного обучения, представлен китайский и зарубежный опыт организации интенсивного обучения иностранным языкам в процессе овладения специальностью «Переводчик русского языка. Русский язык как иностранный»;

• доказана эффективность использования методов и технологий оптимизированного обучения иностранным языкам с позиций системного и личностно ориентированного подходов;

• разработан и апробирован дидактический комплекс оптимизированного обучения русскому языку для студентов Цзилиньского института русского языка, в ходе реализации которого языковая подготовка осуществляется в единстве со становлением личности будущего переводчика;

• синтезирован диагностико-оценочный материал, направленный на определение уровня профессиональной подготовки китайских студентов по русскому языку в условиях китайского вуза.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что:

1) рассмотрены и уточнены теоретические представления о сущности и значимости процесса профессиональной подготовки иностранных студентов по русскому языку в условиях китайского вуза;

2) выявлены педагогические условия, определены критерии и уровни профессиональной подготовки китайских студентов при обучении русскому языку в условиях китайского вуза;

3) определены сущность, дидактические и методические средства, структурные компоненты оптимизированного обучения в китайском вузе с учетом специфики предмета «иностранный язык» («русский язык» -применительно к практике преподавания в Цзилинском институте русского языка), обеспечивающие повышение его функций в формировании у студентов готовности к интеркультурной и профессиональной коммуникации в современных условиях;

Практическая значимость исследования:

1) разработан дидактический комплекс (программа курса профессиональной подготовки китайских студентовучебные материалы, пакет тестовых и контрольных заданийметодические рекомендации для преподавателей русского языка), обеспечивающий оптимизацию овладения русским языком и способствующий успешной профессиональной подготовке китайских студентов в условиях китайского вуза;

2) доказана возможность использования полученных результатов в практике преподавания иностранных языков в других вузах Китая для совершенствования содержания и повышения эффективности образовательного процесса.

Достоверность и обоснованность выводов исследования обеспечиваются методологическими и общетеоретическими подходами, основанными на использовании общепринятых в науке принципов исследования учебного процессаприменением комплекса методов, адекватных предмету и задачам исследования, положительными результатами экспериментальной работыдлительностью и последовательностью исследованияличным участием автора в педагогическом процессе.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Возможности личностно ориентированной педагогики в построении курса оптимизированного обучения русскому языку в Цзилиньском институте русского языка: цели, функции, принципы оптимизированного обучения иностранному языку в китайском вузе, проектирование и реализация содержания учебного курса.

2. Результаты сравнительного анализа форм, методов и педагогических технологий оптимизированного обучения, разработанных китайскими и зарубежными исследователями, позволяющие сделать вывод о том, что наиболее перспективными являются такие подходы к интенсификации иноязычного образовательного процесса в вузе, которые опираются на психологические механизмы повышения качества обучения за счет активизации личностного, интеллектуального потенциала студентов, а не исключительно на увеличение временных и других внешних ресурсов.

3. Совокупность педагогических условий, обеспечивающих эффективность профессиональной подготовки в процессе обучения русскому языку в Цзилиньском институте русского языка, включающая: оптимизацию учебного процесса, интеграцию данной дисциплины с другими изучаемыми гуманитарными дисциплинами, активизацию учебной деятельности, реализацию творческого потенциала личности, развитие ее способностей, готовности к интеркультурной и профессиональной коммуникации, высокий уровень педагогической культуры преподавателя, использующего методы интенсивного обучения.

4. Подготовка специалистов в области русского языка в китайском вузе, а также квалификационные требования, предъявляемые к выпускнику института государственными образовательными стандартами высшего профессионального образования, международными стандартами к уровню владения учащимися иностранным языком («Общекитайские компетенции владения иностранным языком»), обеспечивают овладение языком в единстве со становлением личности будущего переводчика.

Апробация и внедрение в практику результатов исследования осуществлялись на кафедре русского языка Цзилиньского института русского языка. Основные теоретические положения и результаты исследования излагались в статьях, докладах на научно-практических конференциях Цзилиньского института русского языка (2005;2008гг.) — международной электронной научно-практической конференции «Высшая педагогическая школа в период модернизации образования: опыт, проблемы, перспективы», проводимой в Амурском гуманитарно-педагогическом государственном университете (март, 2006 г.) — международной заочной научно-практической конференции «Социальное и экономическое развитие АТР: проблемы, опыт, перспективы», проводимой в Амурском гуманитарно-педагогическом государственном университете (апрель, 2007 г.) — международной научно-практической конференции «История освоения Россией Приамурья и современное социально-экономическое состояние стран АТР» проводимой в Амурском гуманитарно-педагогическом государственном университете (октябрь, 2007 г.) — региональной научно-практической конференции китайской провинции Цзилинь.

Структура диссертации определена предметом и логикой исследования и состоит из Введения, двух глав, Заключения, Библиографического списка, 17 Приложений.

Выводы по второй главе.

1. Важнейшей тенденцией последних десятилетий являются мощные мировые интеграционные процессы, захватывающие все сферы общественной жизни, в том числе и высшую школу. В условиях постоянного увеличения и совершенствования международных связей и международной деятельности КНР и России в различных областях (экономике, культуре, образовании и др.) свободное владение русским языком становится главным компонентом профессиональной подготовки современных переводчиков, коммуникативными и познавательными потребностями которых определяются задачи вузовского курса иностранного языка.

2. Процессы глобализации образования вызывают необходимость модернизации содержания имеющихся учебных программ, в том числе по русскому языку, разработки новых курсов, дополняющих традиционные, внедрения активных методов в сфере высшего образования, поскольку они по своей сути адекватны его целям и содержанию и являются реальным путем его интенсификации.

3. Программа курса оптимизированного обучения русскому языку студентов Цзилиньского института русского языка, обеспечивающая овладение языком в единстве со становлением личности будущего переводчика, была составлена нами в соответствии с требованиями, предъявляемыми к выпускнику вуза государственными образовательными стандартами высшего профессионального образования, международными стандартами к уровню владения иностранным языком.

4. Цель разработанного курса — приобретение студентами Цзилиньского института русского языка общей, языковой, профессиональной и коммуникативной компетенции, обучение студентов активному владению русском языком. Данная программа необходима для того, чтобы показать роль языка в мировом сообществе как фактора, способствующего единению народов, их общности, вызвать интерес к истинным ценностям и тем самым внести определенный вклад в развитие личности студентов Цзилиньского института русского языка.

5. Перечисленные влияния на личность осуществлялись в процессе апробации программы, благодаря построению содержания обучения в соответствии с принципами поликультурного, личностно-ориентированного образования гуманистического типа, использованию в учебно-воспитательном процессе методов и технологий, подчиненных принципам и задачам вышеназванных подходов.

6. Разработанные нами методические рекомендации для преподавателей по освоению дисциплины «Русский язык» нацелены на обеспечение эффективности учебного процесса. Эти рекомендации представляют собой перечень указаний, обеспечивающих грамотные, рациональные действия преподавателя в процессе преподавания дисциплины, содержат краткое описание понятий оптимизации и интенсификации, раскрывают средства, методы, приемы и формы обучения студентов.

7. Эффективность оптимизированного обучения иностранному языку студентов Цзилиньского института русского языка была обеспечена также следованием основным теоретическим и дидактическим положениям оптимизированного обучения, использованием межпредметных связей в аудиторной и внеаудиторной работе, в учебной и научной деятельности студентов. В ходе экспериментальной работы для всестороннего развития личности будущего переводчика оптимизированного обучение русскому языку обладало функциями, адекватными структуре готовности к предстоящей деятельности (мировоззренческой, культурно-образовательной, профессионально — ориентировочной, функцией общения на иностранном языке). Достижение поставленных целей обеспечивалось постепенным усложнением информационного содержания обучения, способствующего непрерывному росту формирующих личность будущего переводчика функций обучения.

8. Эффективность оптимизированного обучения доказывается тем фактом, что динамика изменения уровня лингвистических знаний, ценностных ориентаций, коммуникативных умений студентов была положительной, при этом студенты не испытывали эмоциональных, интеллектуальных или физических перегрузок. Проведенное исследование показало, что овладение курсом способствует развитию личностных качеств будущего переводчика, дает доступ к пониманию менталитета других народов и содействует приобщению учащихся к иной культуре, более выраженному осмыслению и позитивному отношению к ее основополагающим сторонам, а также к лучшему осознанию культуры своей собственной страны.

9. Курс обучения русскому языку оказал активное влияние на развитие личности будущих переводчиков благодаря реализации деятельностного подхода. Эффективность использования компонентов оптимизированного обучения русскому языку (чтение, монологическая и диалогическая речь и др.) в целях формирования у студентов готовности к интеркультурной и профессиональной коммуникации обеспечивалась совершенствованием методов обучения при переходе от одного этапа обучения к другому, сочетанием репродуктивной и творческой деятельности обучающихся. Создание в процессе обучения типичных ситуаций предстоящей деятельности будущих переводчиков — таких, как получение информации, необходимой переводчику, подготовленному к решению творческих задач и др., повышало профессиональную направленность обучения русскому языку, создавало возможность широкого использования методов, стимулирующих высокую активность личности будущего переводчика.

10. Экспериментальное исследование подтвердило эффективность применения интегративных личностно-ориентированных технологий, активных методов обучения при проектировании и реализации курса оптимизированного обучения русскому языку в Цзилиньском институте русского языка. Предложенный путь отвечает требованиям качества, конкурентоспособности, мобильности, безопасности для здоровья обучающихся.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Глобализация представляет собой важную мировую тенденцию развития, объективный процесс интеграции на новом качественном уровне, когда вся система мирохозяйственных связей приобретает всеобъемлющий и интенсивный характер. Процесс глобализации происходит неравномерно, разные страны и отрасли национальной экономики включаются в него с разной скоростью. В процессе глобализации рынок образовательных услуг расширяется, что увеличивает возможности привлечения дополнительных источников финансирования образования и позволяет удовлетворить возросшие социальные запросы населения.

Вместе с тем образование — не только механизм трансляции и распространения знаний, но и социальный институт духовно-нравственного развития человека, сохранения национально-культурных традиций и основа социализации личности, активного включения ее в различные сферы общественной жизни. Образование как общественное благо требует также нерыночного способа координации деятельности людей и нерыночную систему оценки качества (лицензирование, аттестация, аккредитация, рейтинговая процедура оценки и т. д.).

Результаты анализа литературы по проблеме исследования позволяют нам сделать вывод о том, что изучение иностранных языков выполняет мировоззренческую, коммуникативную, культурно-образовательную и профессионально-ориентировочную функции.

В основе оптимизированного обучения иностранному языку лежит перенос акцента в обучении на активное владение языком, что требует увеличения информативности учебных материалов, их приближения к действительности, к нравственным проблемам человечества, а также высокого уровня их стилистического оформления.

Разработанная нами новая учебная программа состоит из разделов, раскрывающих целевые установки изучения дисциплины, организационно-методические указания, распределение учебного времени по разделам, темам и видам учебных занятийсодержание разделов и тем соотносится с требованиями государственных образовательных стандартов высшего профессионального образования и международных норм оценки уровня владения иностранным языком. Выбор учебного материала осуществлялся с учетом следующих критериев: нравственная ценность, аутентичность материалов, типизированные схемы средств его организации, связь со специальными дисциплинами.

Программа прошла апробацию в экспериментальных учебных группах оптимизированного обученияпроцесс обучения русскому языку строился в зависимости от реального уровня подготовленности обучаемых по языку, уровня сформированности умений и навыков в различных видах речевой деятельности. Этот уровень выявлялся на первом занятии по результатам диагностического тестирования и в дальнейшем корректировался в зависимости от индивидуальных способностей каждого обучаемого и уровня группы в целом.

Эффективность разработанной и апробированной программы основана на ее комплексно-структурном содержании. Обучение русскому языку осуществлялось на таком информационном содержании, которое синтезирует данные большинства предметов, изучаемых в китайском вузе, в единую картину деятельности студента в разных условиях (в пределах, доступных для изучения русского языка.).

Как показала экспериментальная работа, реализация такого подхода повышает функции русского языка в подготовке студентов к предстоящей деятельности, способствует овладению русским языком в единстве со становлением личности будущего переводчика. Главными путями его осуществления являются: обучение языку в условиях деятельности будущего переводчика путем моделирования наиболее типичных ситуаций деятельностиобучение языковому и информационному содержанию, обладающему возможностями развивающего влияния на все компоненты готовности студентов к предстоящей деятельностиприменение таких методов обучения, которые обеспечивают познавательную, оценочную деятельность и общение в их единстве. Такой подход позволяет более органично вписать обучение русскому языку в общую систему подготовки переводчика в китайском вузе и усилить профессиональную направленность обучения языку в целом.

Совокупность использованных методов исследования, методов и средств обучения, реализованная в педагогической практике программа' курса оптимизированного обучения русскому языку студентов позволили решить поставленные задачи, подтвердить выдвинутую гипотезу и теоретические положения. Успешной реализации программы способствовали также разработанные нами Методические рекомендации для преподавателей.

В соответствии с поставленными целями и задачами нами была изучена и проанализирована психолого-педагогическая, методическая литература по проблеме исследования, учебно-методическая документация высших образовательных учреждений, проведен сравнительный анализ теорий и концепций интенсивного образования, отечественного и зарубежного опыта его реализации, в результате которого были определены сущность, средства, условия интенсификации обучения иностранным языкам в современных условиях.

Проведенное исследование позволяет сделать следующие выводы:

1. В связи с глобальными интеграционными процессами в образовании на место традиционной, развивавшейся в Китае многие годы технократической линии образовательного процесса, знаниево-ориентированной модели, зачастую лежащей в основе учебного процесса, приходит личностно ориентированный подход, в соответствии с которым в организации процесса обучения необходимо делать акцент на развитие личностных и профессиональных качеств студента, учитывать его потребности, возможности, склонности, что позволяет учащемуся выступать в качестве активного субъекта учения. При проектировании и реализации курса оптимизированного обучения русскому языку студентов китайского вуза личностно ориентированный подход оказывает влияние на постановку целей, предъявляет высокие требования к отбору содержания обучения и его методической организации, к выбору методов и технологий обучения.

2. Выявленные педагогические условия (реализация принципов личностно ориентированного образования гуманистического типаоптимизация, интеграция и активизация образовательного процесса и его построение на основе установления межпредметных связей между содержанием учебного материала по языку и содержанием основных курсов по специальностиовладение русским языком в единстве со становлением личности будущего переводчика, ее профессиональной направленности, ее образованности и культуры как аспектов профессиональной подготовки) привели к оптимизации и интенсификации профессиональной подготовки китайских студентов по русскому языку в иностранном вузе.

3. Рассмотрев в нашем исследовании отечественные и зарубежные формы, методы и технологий оптимизированного обучения в процессе профессиональной подготовки будущих специалистов, мы прошли к выводу о том, что наиболее перспективными являются такие подходы к оптимизации и интенсификации образовательного процесса в лингвистическом вузе, которые подчинены задачам и содержанию личностно ориентированного обучения, позволяют максимально вовлекать личностный и психофизиологический потенциал обучаемых, развивать творческую активность учащихся. Использование личностно ориентированных педагогических технологий, разработанных на основе максимально возможной интеграции методов обучения, обеспечивающих комплексную реализацию целей образования, в практике преподавания русского языка в ходе реализации авторской программы курса способствовало решению задач интенсивного обучения студентов специальности «Переводчик русского языка. Русский язык как иностранный», всестороннему развитию личности будущего переводчика.

4. Разработанный дидактический комплекс (программа курса профессиональной подготовки китайских студентовучебные материалы, пакет тестовых и контрольных заданийметодические рекомендации для преподавателей русского языка), обеспечивает оптимизацию овладения русским языком и способствует успешной профессиональной подготовке китайских студентов в условиях обучения в национальном вузе.

5. Внедрение курса оптимизированного обучения в образовательный процесс лингвистического вуза позволяет обучающимся не только овладеть русским языком, но и способствует развитию личности будущего переводчика, ее профессиональной направленности, культуры, навыков общения как аспектов профессиональной подготовки.

Перспективы дальнейших исследований оптимизации и интенсификации изучения иностранных языков в высшей школе мы связываем с более широким применением в учебном процессе технических средств обучения, использованием информационно-коммуникационных технологий (интерактивных мультимедийных компьютерных средств обучения: программ разноуровневой сложности и тематической направленности, мультимедийных учебников и учебных пособий, электронных словарей, справочников и др.), ресурсов глобальной и национальной сети Интернет.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Э.Л., Щукин А. И. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языком). СПб., Златоуст. 1999.
  2. Н.М. Лингвистика текста слайдингового перевода// Строительство 2005: Материалы междунар. Научно-практической конф. Ростов-на-Дону, 2005. С. 177−179.
  3. Н. М. Дрозд Б.А. Метод слайдингового обучения чтению// Строительство 2002: Материалы междунар. Научно-практической конф. Ростов-на-Дону, 2002. С. 51−54.
  4. Н. М. Дрозд Б.А. Этапы слайдингового обучения чтению// Строительство 2004: Материалы юбилейной междунар. Научно-практической конф. Ростов-на-Дону, 2994. С. 107−109.
  5. A.A. Психологические основы обучения устной речи. Тбилиси, 1974.
  6. Ш. А. Созидая человека. М., 1982
  7. Ш. А. Баллада о воспитании. Донецк, 2008
  8. В.Е., Нахабина М. М., Толстых A.A., Дорога в Россию: учебник русского языка 2-е изд. — М.: ЦМО МГУ им. М.В. Ломоносова- СПб.: Златоуст, 2004. -256 с .
  9. С.И. Учебный процесс в высшей школе, его закономерные основы и методы. М., 1980.
  10. Ю.К. Избранные педагогические труды. М.: Педагогика, 1989. -560.
  11. Ю.К. Интенсификация процесса обучения. М., Знание, 1987. -, 80 с.
  12. Ю.К. Методы обучения учащихся в средних профессионально-технических учебных заведениях. М., 1982.
  13. Ю.К. Оптимизация процесса обучения. М., 1977. 346.
  14. И.В. Педагогическое лингвострановедение как культурологический компонент образования учащихся-мигрантов: Дис.. канд. пед. наук. Ростов-на-Дону, 1998. -196 с.
  15. Д. Некоторые вопросы реформирования высшего образования в условиях глобализации// Россия и интернационализация высшего образования: Материалы междунар. Научно-практической конф. М.: МГУ, ТЕИС, 2005. С. 40−53.
  16. В.И. Болонские реформы: некоторые уроки Европы//Высшее образование сегодня. 2004. № 2. С. 14−19.
  17. В.И. Болонский процесс: структурная реформа высшего образование Европы. М.: Исследовательский центр проблем качества подготовки специалистов, Российский Новый Университет, 2003.-128 с.
  18. Н.В. Формирование представлений о профессии в процессе адаптации студента в вузе// Вестник Ленинградского университета. Экономика, философия, право. Л., 1976, вып.2, № 11. С. 131.
  19. A.JI. Языковая политика и методика преподавания иностранных языков в странах Европы// Иностранные языки в школе 2000 № 5. С. 17−22.
  20. В.П. Слагаемые педагогической технологии. М.: Педагогика, 1989.
  21. Бим И.Л. Личностно-ориентированный подход основная стратегия обновления школы// Иностранные языки в школе. 2002. № 2. С. 11−15.
  22. Д.Б. Диагностика становления творческой личности// Тезисы симпозиума «Психодиагностика школы». Таллин, 1980. С. 5−12.
  23. .Н. Активизация в тренинге образовательной деятельности студентов. М., 2001. 29 с.
  24. Болонский процессе: Нарастающая динамика и многообразие (Документы международных форумов и мнения европейских экспертов), / Под ред. В. И. Байденко. М.: Исследовательский центр проблем качества подготовки специалистов, 2002.
  25. Е.В. Гуманистическая парадигма личностно ориентированного образования//Педагогика. 1997. № 4. С. 11−17.
  26. Е.В. К новому типу инновационной деятельности в образовательном регионе// Инновационная школа. 1995. № 2. С. 6−9 .
  27. Е.В. Личностно-ориентированное образование: опыт разработки парадигмы. Ростов-на-Дону. 1997. -28 с.
  28. Е.В., Богомолова Г. П. Педагогическая культура учителя в системе личностно ориентированного образования// Инновационная школа. 1997. № 3. С. 81−85.
  29. Будущее европейского образования. Болонский процесс (Сорбонна -Болонья Саламанка — Прага), Сост. Шевченко Е. В. СПб.: СПбГПУ, 2002. -76 с.
  30. Ю.К. Проблема готовности к профессиональной деятельности. Ротапринт ПИИ ОП АПН СССР. М., 1978.
  31. К.Н. Свободное воспитание: Сб. науч. Трудов. М., 1993.
  32. A.A. Активное обучение в высшей школе: контекстный подход: Метод. Пособие. М., Высшая школа, 1991.
  33. A.A. Деловая учебная игра// Основы педагогики и психологии высшей школы/ Под ред. A.B. Петровского. М., 1986.
  34. A.A. Концепция знаково-контекстного обучения в вузе// Вопросы психология. 1987. № 5 С. 31−39.
  35. .Л. Эволюция методов обучения иностранным языкам в X X веке// Иностранные языки в школе. 2001. № 2. С. 23−29.
  36. И.В. Развитие творческой активности студентов на основе использования игровых методов обучения иностранному языку: Автореф. дис.. кан. пед. наук. Ростов- на- Дону, 1999. -20 с.
  37. И.В. Творческий импульс в играх и дискуссиях. Ростов-на-Дону: АНИОН, 1997. -232 с.
  38. Л.И., Чубукова Д. И. Билингварное обучение и обучение иностранным языкам// Строительство-2006: Материалы междунар. Научно-практической конф. Ростов-на-Дону: РГСУ, 2006, С. 184−185.
  39. А.Д. Основы коррекционной педагогики / Под ред. В. А. Сластенина. М.: Академия, 2007.
  40. И.В. Подходы и принципы обучения иностранному языку// Актуальные вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. Часть 1. Ростов-на-Дону, 2005.С. 207−212.
  41. Е.И., Гребенюк H.A. Технические средства информатизации. М.: Изд. Дом «Академия», 2007.
  42. A.A. Левчук Л. В. Концепция многоуровневой системы высшего педагогического образования. Ростов-на-Дону: РГПУ, 2000. -100 с.
  43. Ю.С. Болонский процесс и российские реалии. М.: Московский психолого-социальный институт, 2004. -136 с.
  44. О.Б. Образовательная парадигма и модернизация образования// Проблемы поликультурного образования: государство и школа: Материалы 6 междунар. конф. «Ребенок в современном мире. Государство и дети». СПб.: СПбГПУ, 2004. С. 548−551.
  45. Ю.Г. Основы психопрофилактики и психотерапии. СПб.: «Паритет», 1999. -224с.
  46. Е.А. О развитии российских высших учебных заведений в условиях мировой глобализации // Актуальные экономические проблемы российской высшей школы / Под ред. Жилыцова E.H. и др. М.: МГУ, ТЕИС, 2005. С. 141−143.
  47. И.И. Метод проектов в контексте личностно-ориентированного образования: Дис.. канд. пед. наук. Ростов-на-Дону, 2004. -218 с.
  48. А.Н. История образования и педагогической мысли: Учеб. пособ. для студентов педвузов / А. Н. Джуринский. М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 2008.
  49. В.И. Глобализация и тенденции развития образования в современном мире// Россия и интернационализация высшего образования: Материалы междунар. Научно-практической конф. М.: МГУ, ТЕИС, 2005. С. 68−78.
  50. A.A., Клименко А. Д. Теоретические основы методики обучения иностранным языкам в средней школе. М., 1981.
  51. Доклад о развитии человека за 1995 год. ПРООН, Нью-Йорк, 1995.
  52. B.C. Инновационные игры. Таллин, 1989.
  53. Европейский языковой портфель для старших классов общеобразовательных учреждений. Часть первая: Языковой паспорт. -М.: МГЛУ- СПб: Златоуст, 2001. -16 с.
  54. Европейский языковой портфель для старших классов общеобразовательных учреждений. Часть вторая: Языковая биография. Часть третья: Досье. М.: МГЛУ- СПб: Златоуст, 2001. -64 с.
  55. Ю.Н. Активное социально-психологическое обучение. Л., 1985.
  56. С.И. Психолого-педагогические основы формирования коммуникативной готовности студентов к профессиональной деятельности: Дис.. канд. пед. наук. Ростов-на-Дону, 1992. -137 с.
  57. О. А. Обучение иностранному языку как средство гуманизации личности специалиста в техническом вузе: Автореф. дис.. канд. Пед. Наук. Ростов-на-Дону, 1992 16 с.
  58. В.Г., Заграй Н. П. и др. Болонская декларация и задачи ТРТУ по ее реализации. Таганрог: ТРТУ, 2004. -46 с.
  59. Э.Ф., Новоселов С. А., Сыманюк Э.Э Институциональный подход к инновациям в образовании // Инновации в образовании. 2010. № 1.
  60. И.А. Педагогическая психология: учебное пособие. Ростов н/Д: Феникс, 1997.
  61. История педагогики и образования. От зарождения воспитания в первобытном обществе до конца XX в.: / Под ред. акад. РАО А. И. Пискунова. М.: ТЦ «Сфера», 2008.
  62. Т.И., Щукин А. Н. Современные методы обучения русскому языку иностранцев. М.: Русский язык, 1987. -230 с.
  63. О.Д. Педагогические условия интенсивного обучения изобразительной грамоте: Дис.. канд. пед. наук. Ростов-на-Дону, 1998. -196 с.
  64. А.А. Гуманизация образования: некоторые теоретические предпосылки//Педагогика. 1998. № 2. С. 17−22.
  65. C.B. Суггестивные методы интенсификации мнемической деятельности: Автореф. дис.. канд. психологических наук. М., 1979.
  66. Г. А. Методика интенсивного обучения иностранным языкам. М., 1982.
  67. Г. А. Психолого-педагогические методы активизации резервных возможностей личности обучаемого// Активизация учебной деятельности. М., 1981.
  68. Г. А., Самарова О. В. Принципы метода активизации: теория и практика// Интенсивное обучение иностранным языкам сегодня: сборник статей. М., 2001. с. 13−22.
  69. М.Н. Проблемы технологии обучения иностранному языку на современном этапе в западноевропейской методике//' Иностранные языки в школе. 2001. № 4. С. 105−106.
  70. А.Н. Организация инновационной деятельности в вузе//Педагогическое образование в России, 2011. № 2. Екатеринбург: Изд-во УГПУ, 2011. С. 164 — 170
  71. Я.М. и др. Практическая методика обучения иностранному языку. -М.: Академия, 2001. -164 с.
  72. В.А. и др. Активизация пассивного запаса и развитие навыков разговорной речи по английскому языку: Методические рекомендации и учебные задания. Ч. 1,2. М. 1981.
  73. Концепция модернизации российского образования на период до 2010 года// Высшее образование сегодня. 2002. № 2. С. 2−14.
  74. Л.В. Интенсивное обучение английскому языку с применением элементов методики В.Ф. Шаталова. СПб, 1994. 27 с.
  75. A.A. Активные методы обучения как средство формирования познательной (когнитивной) активности// Проблемы высшего педагогического образования. Вып. 6. Ростов-на-Дону, 1999. С. 35−42.
  76. В.В. Методология педагогики: новый этап: Учеб. пособие для студентов высш. учеб. заведений / В. В. Краевский, Е. В. Бережнова., -М.: Академия, 2009.
  77. Н.В. Понятие «педагогической системы» и критерии ее сценки// Методы системного педагогического исследования. М., 1980.
  78. Кэй С. Э. Преподавание иностранных языков в Великобритании: методические и политические дебаты// Иностранные языки в школе. 1996. № 2. С. 61−66.
  79. Л.Н. Европейский языковой портфель-средство оценки и самооценки знаний учащихся по иностранным языкам//Ярославский педагогический вестник. 2003. № 2 (35). http:// www.yspu.yarru/vestnik/uchenuepraktikam/202/
  80. A.A. Педагогическое общение. М., 1979.
  81. A.A. Предисловие к кн. Л. Гегечкори «К проблеме интенсификации процесса обучения взрослых иноязычной речи». Тбилиси, 1975.
  82. A.A., Китайгородская Г. А. Содержание и границы понятия «интенсивное обучение»// Психология и методика интенсивного обучения. М., 1981.
  83. И.Я. Дидактические основы формирования познавательной самостоятельности учащихся: Автореф. дис.. докт. пед. наук. М., 1971. -38 с.
  84. Г. К. Суггестология. София, 1971.
  85. М.В. Методика преподавания иностранных языков. М.: Высшая школа, 1981. — 159 с.
  86. Т.С. Оптимизация процесса обучения иноязычному профессионально-ориентированному общению специалистов нефилологов в системе дополнительного образования: Автореф. дис.. канд. пед. наук. Пятигорек, 2003. -18 с.
  87. МалащенкоА.И., Малащенко М. М. Кретивно-личностное развитие студентов в деловой игре// Личностный подход в воспитании гражданина, человека культуры и нравственности. Вторая между нар. научно-практическая конф. Ростов-на-Дону, 2002. С. 195−196.
  88. Т.А. Дидактические основы и технологии интенсивного обучения. Самара: Изд-во Самарского архит.-строит. Университета, 1993.-215 с.
  89. В.Л., Абдуразаков М. М. Информатизация и компьютеризация образования (гуманитарный аспект)// Ценностные приоритеты общего и профессионального образования: Материалы междунар. Научно-практическая конф. Часть 4. М., 2000. С. 32−33.
  90. A.M. Проблемные ситуации в мышлении и обучении. М.: Директ-Медиа, 2008. — 392 с
  91. М.И. Метод проблемно-развивающего обучения. Казань, 1983.
  92. Е.И. Психолого-педагогические проблемы компьютеризации обучения. М.: Педагогика, 1988.-192 с.
  93. И.е. Педагогическая эффективность современных образовательных технологий с позиций личностно-ориентированного образования: Автореф. дис.. канд. пед. наук. Ростов-на-Дону, 2004. -24 с.
  94. В. А. Введение в педагогическую деятельность /В.А. Мижериков, Т. А. Юзефавичус-М.: Роспедагентство, 2009.
  95. Ю.А. Саморегуляция и активность личности в юношеском возрасте. Москва: «Педагогика», 1991. -152 с.
  96. O.A. Лингвистический компонент модели современного специалиста// Строительство -2001: Материалы междунар. научно-практической конф. Ростов-на-Дону: РГСУ, 2003. С. 114−118.
  97. A.B. Социальная педагогика: Учеб. для студентов пед. вузов / A.B. Мудрик / Под ред. В. А. Сластенина. М.: Академия, 2007.
  98. Настольная книга практического психолога: учебное пособие в 2-х книгах. М.: Владос-пресс, 2002.
  99. Настольная книга преподавателя иностранного языка: Справ. пособие/ Маслыко Е. А., Бабинская П. К. и др. Мн.: Высш. шк., 1999, -522 с.
  100. P.A. Дидактические основы активизации учебной деятельности студентов. Казань: Изд-во КГУ, 1975. -202 с.
  101. А. М. Основания педагогики: Пособие для авторов учебников и преподавателей. -М.: Изд-во «Эгвес», 2010. 208 с.
  102. Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: изучение, обучение, оценка. М.: МГЛУ, 2003. -256 с.
  103. С.И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. М.: Азбуковник, 1997. -944 с.
  104. A.A. Введение в педагогическую деятельность: Практикум: Учеб.-метод, пос./ A.A. Орлов, A.C. Агафонова. Под ред. A.A. Орлова. -М.: Академия, 2007.
  105. Основы педагогики и психологии высшей школы / Под ред. A.B. Петровского. М., 1986.
  106. Л.Н. Метод полилога при интенсивных методиках обучения иностранному языку// Проблемы лингвистики и методики преподавания иностранных языков в вузе: Тезисы докладов межвузовской конф. Ростот-на-Дону: РГАС, 1995. С. 48−49.
  107. , Е. И., Кузовлева, Н. Е. Урок иностранного языка. — 3-е изд., испр. и доп. — М.: Феникс, Глосса-Пресс, 2010. — 640 с.
  108. Педагогика/ Под ред. Ю. К. Бабанского. М., 1983.
  109. Педагогика: Учеб. пособие для студ. высш. пед. учеб. заведений / Под ред. П. И. Пидкасистого. М.: Пед. общество России, 2009.
  110. Педагогический энциклопедический словарь / Гл. ред. Б.М. Бим-Бад. -М, 2007.
  111. Педагогические технологии: Учебное пособие для студентов педагогических специальностей / Под общей ред. B.C. Кукушина. М.: ИКЦ «МарТ" — Ростов н/Д: ИКЦ «МарТ», 2008.
  112. В.В. Автоматизированные системы интенсивного обучения. М.: Высшая школа, 1987. -192 с.
  113. В.В. Интенсификация в процессе обучения интенсивные методы// Развитие дополнительного педагогического образования в России: проблемы и перспективы: Материалы юбилейной научно-практическая конф. ТПМ., 1998. С. 2528.
  114. В.Ю. Основы педагогической технологии. Учебно-методическое пособие. М.: Изд-во «Гном и Д», 2007.
  115. И.П. Педагогика. М.: ВЛАДОС, 1999. -576 с.
  116. И.П. Продуктивная педагогика. М.: народное образование, 2003. -496 с.
  117. Е.С. Метод проектов на уроках иностранного языка// Иностранные языки в школе. 2000. № 2. С. 3−10.
  118. Е.С. Обучение в сотрудничестве// Иностранные языки в школе. 2000.№ 1. С. 4−11.
  119. Е.С. Портфель ученика// Иностранные языки в школе. 2002. № 1. С. 22−27.
  120. М.В. Гуманитаризация образования и концепция интегративного курса по страноведению// Иностранные языки в школе. 1996. № 2. С. 19−22.
  121. Л. Технократизм и гуманизация образования// Педагогика. 1998.2. С. 112−114.
  122. М.М. Система воспитательной работы общеобразовательной школы (аспект оптимизации): Автореф. дис.. докт. пед. наук. М., 1987. -35 с.
  123. Продуктивное образование// Совместное издание: Школьные технологии. 1999. № 4. и Новые ценности образования. 1999. № 9.
  124. Пути реализации проблемного подхода в обучении иностранному языку в неязыковом вузе: Сборник научных трудов. Вып. 418. М., 1994. -116 с.
  125. Пути совершенствования гуманитарной подготовки специалистов в высшей школе/ Крылова Н. Б., Мигалин J1.H. Суркова JI.B. и др. Обзор информ. НИИВШ, вып. 8. М., 1987. -32 с.
  126. С.Л. Новый импульс в развитии Центра// За кадры строителей. 2004, июнь, № 4, с. 1.
  127. Реформа образования в России и государственная политика в сфере образования// Вестник образования. 1992. № 10. С. 3−7.
  128. Э.Г., Либих С. С. Запоминание языкового материала в условиях мышечной релаксации и аутогенной тренировки// Вопросы психологии, 1967. № 1.
  129. И.В. Теория и методика информатизации образования (психолого-педагогический и технологический аспекты) / НИИ РАО. М. Ю, 2008.
  130. A.C. Введение в педагогическую деятельность/ Роботова A.C., Леонтьева Т. В., Шапошникова И. Г. и др. М.: Академия, 2009. — 208 с.
  131. Российская педагогическая энциклопедия в двух томах: Том I / Гл. ред. В. В. Давыдов. М.: Научное издательство «БОЛЬШАЯ РОССИЙСКАЯ ЭНЦИКЛОПЕДИЯ», 2008.
  132. Российская педагогическая энциклопедия в двух томах: Том II / Гл. ред. В. В. Давыдов. М.: Научное издательство «БОЛЬШАЯ РОССИЙСКАЯ ЭНЦИКЛОПЕДИЯ», 2008.
  133. Н.Г. Образовательные технологии: критерии, признаки, элементы// Ценностные приоритеты общего и профессионального образования: Материалы междунар. Научно-практической конф. Часть 4. М., 2000. С. 71−74.
  134. К. Групповая психотерапия. Психокоррекционные группы: теория и практика. М.: «Прогресс», 1993. -368 с.
  135. О.В. Проблемы и перспективы интернационализации высшего образовании// Экономика образования. Современный гуманитарный университет. 2005. № 1. С. 38−48.
  136. В.А. МГУ и интернационализация высшего образования//
  137. Россия и интернационализация высшего образования: Материалы международной научно-практической конференции. М.: МГУ, ТЕИС, 2005. С. 10−17.
  138. А.Д., Калугин Н. И., Менщиков А. П. и др. Профессиональная ориентация молодежи. М.: Высшая школа, 1989. -272 с.
  139. Сайт Европейской организации инженерного образования
  140. Н.С., Мачнева Л. Ф. Активное овладение иностранным языком как средство гуманизации высшего профессионального образования// Вестник ОГУ. 2003. № 3. С. 27−32. -http:// vestnik.osu.ru/20 003/5. Pdf
  141. Г. К. Современные образовательные технологии / Г. К. Селевко. М., 2007.
  142. B.C. Российская система образования и формирование европейского образовательного пространства // Россия и интернационализация высшего образования: Материалы междунар. научно-практической конф. М.: МГУ, 2005. С. 395−398.
  143. В.В. Личносто ориентированное образование: концепция и технологии. Волгоград: Перемена, 1994.
  144. Г. П., Баташова С. М. Некоторые аспекты интернационализации высшего образования// Педагог. 2003. № 14.С.53−56.-http: bspu.secna.ru/Journal/pedagogl 4/orig/pedl 4. pdf
  145. Э.М. Интенсификация процесса обучения в высшей школе с помощью комплексно гипностического метода: Автореф. дис.. канд. пед. наук. Л., 1970.
  146. М.Н. Основные понятия современной дидактики. М., 1971.
  147. М.Л. Совершенствование процесса обучения. М., 1971.
  148. В.А. Педагогика: Учеб. пособие для студ. высш. пед. учеб. заведений / В. А. Сластенин, И. Ф. Исаев, E.H. Шиянов. М.: Академия, 2009.
  149. A.M. Методы активного обучения: Научно-практическое пособие. М.: Высшая школа, 1991.-176 с.
  150. С.Д. Педагогика и психология высшего образования: от деятельности к личности. М.: Академия, 2003. -304 с.
  151. A.M. Методы активного обучения: Науч. метод, пособие. М.:Высш. Шк., 1991.
  152. Советский энциклопедический словарь. -М.: Сов. Энциклопедия, 1980. -1632 с.
  153. Современные методы преподавания иностранных языков/ Под ред.
  154. .Л. Ч. 1, 2. С. -Петербург, 1997.
  155. Справочник по психологии и психотерапии детского и подросткового возраста. Под. Ред. Циркина С. Ю. СПб.: Питер, 2004. -896 с.
  156. Л.М. Научные школы в педагогической науке Юга России. Ростов-на-Дону, 1999. -192 с.
  157. Л.М. Теоретико-методологическая значимость научной школы Ю.К. Бабанского. Волгоград, Перемена, 1999. -16 с.
  158. Н.Ф., Печенюк Н. Г., Хохловский Л. Б. Пути разработки профиля специалиста. Саратов, 1987.
  159. И.Г. Направления совершенствования системы образования// Актуальные экономические проблемы российской высшей школы/ Под ред. E.H. Жильцова и др. М.: МГУ, 2005. С. 66−69.
  160. А.Е. Технология развития системного мышления студентов как стратегическое направления интенсификации обучения в вузе// Труды межнар. научно-практич. Интернет-конф. «Преподаватель высшейшколы в XXI веке». Ростов-на-Дону: РГУПС, 2003. С. 47−50.
  161. А.И. Системный подход и общая теория систем. М., 1978.
  162. И.Е., Заника Л. В., Горюнова Л. В. Основные цели и задачи реализации Болонского процесса. Ростов-на-Дону: РГПУ, 2004. -56 с.
  163. Федеральная программа развития образования на 2001−2005 годы// Первое сентября. 1999, ноябрь, № 78, с. 1−21.
  164. В.Т. Дидактический стандарт содержания образовательного процесса. Системный обзор современных образовательных технологий. Ростов-на-Дону, 1994. -39 с.
  165. Формирование общеевропейского пространства высшего образования. Задачи для российской высшей школы/ Ларионова М. В. и др. М.: Изд. Дом ГУ ВШЭ, 2004. -524 с.
  166. М.М. Информационные неврозы. Л., 1978.
  167. .Н. Активность экспериментально сформированной субнептивными воздействиями подсознательной сферы и ее применение в целях обучения// 1-й междунар. Симпозиум по проблемам суггестологии. София, 1971.
  168. Т.Л. Психологические механизмы интенсивного педагогического образования// Педагог. 2002. № 12−13. С. 93−99. http://bspu.secna.ru/Journal/pedagog/pedagog1213/orig/pedl213/pdf
  169. В.А. Оптимизация методов и приемов обучения в общеобразовательной средней школе. Иркутск: Изд-во Иркут. Ун-та, 1985.-200 с.
  170. Д.В., Филатов O.K. Технология обучения в высшейшколе. M.: Экспедитор, 1996.
  171. Т.И. Активизация учения школьников. М., 1982.
  172. Е.В., Гурвич П. Б. Методика проведения иноязычных дискуссий на старших курсах языкового факультета// Проблемы обучения иностранным языкам. Т.7. Владимир, 1973. С. 170−171.
  173. В.П., Тимченко А. В., Швыдченко В. Н. Практическая психология. Инструментарий. Ростов-на-Дону: Феникс, 2002. 688 с.
  174. Н.М., Бейсова А. С. Методические указания по развитию навыков устной речи (немецкий язык), ч. 1. Ростов-на-Дону: РГСУ, 2002. -26 с.
  175. В.Ф. Педагогическая проза. М., 1980.
  176. И.Е. Внушение в педагогическом процессе. Пермь, 1971.
  177. Д. Коммуникативность в обучении современным языкам. Совет по культурному сотрудничеству. Проект № 12 «Изучение и преподавание современных языков для целей общения». Страсбург: Совет Европы Пресс, 1995. -349 с.
  178. О.В. Личностно-профессиональное развитие студентов средствами интеграции образования// Личностный подход в воспитании гражданина, человека культуры и нравственности. Вторая междунар. Научно-практич. Конф. Ростов-на-Дону, 2002. С. 223−225.
  179. Е.Н., Котова И. Б. Идея гуманизации образования в контексте отечественных теорий личности. Ростов-на-Дону: РИО АО «Цветная печать», 1995. -314 с.
  180. Г., Розин В., Алексеев Н., Непомнящая Н. Педагогика и логика. М., 1993.
  181. Л.В. Преподавание иностранных языков в средней школе: Общие вопросы методики. М., деятельность. Л., 1974.
  182. Л.В. Преподавание иностранных языков в средней школе.// Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974.
  183. Н.Е. Методика профессионального обучения: учебное пособие для студ. высш. учеб. заведений. М.: Изд. центр «Академия», 2007
  184. Е.Б. Развитие познавательной самостоятельности студентов младших курсов: Автореф. дис.. конд. пед. наук. М., 1984. -16 с.
  185. Шй, Д"Ш?-§-Р -т^'Ш, ФЩ2001 (2) 0226. ¦ ШСЙ’ЬШ^ A? tW"±, 2002о227. ¦ ¦ ¦ 19 960 228. ¦ ш, м-т-^- Atm тзтт, «A? ¦ ¦ тш ¦ «, 201. Обо229. ¦ ^ ¦, ¦ ¦ ш^тт, «¦ ¦ ^ ¦ А» ¦ «2004о230. жп,лш, ¦ 21t ¦ m ¦ • m —, 2000o
  186. ПРОГРАММА КУРСА ОПТИМИЗИРОВАННОГО ОБУЧЕНИЯ РУССКОМУ ЯЗЫКУ1. Цели и задачи курса
  187. Цели и задачи курса, его место в учебном процессе
  188. Цель данной программы отразить важнейшие этапы обучения студентов различным видам речевой деятельности (аудированию, чтению, говорению, письму) в процессе приобретения профессиональной компетенции в области русского языка.
  189. Распределение объема часов по формам и видам обучения
  190. Виды обучения Распределение объема часов по видам обучения11 Лекционные занятия 12 Практические занятия 510семинарские)
  191. Самостоятельная работа 5104. Тематический план курса41. Практические занятиятем практических занятий Содержание практических занятий Объем часов, отводимый на изучение данной темы1 2 3
  192. Произношение. Специфика артикуляции звуков, интонации, акцентуации и ритма нейтральной речи в изучаемом языке- основные особенности полного стиля произношения, характерные для сферы профессиональной коммуникации- чтение трансляции. 50
  193. Аудирование. Понимание диалогической и монологической речи в сфере профессиональной и бытовой коммуникации. 60
  194. Письмо. Виды речевых произведений: аннотация, реферат, тезисы, сообщение, деловое письмо, частное письмо, биография. 601. Итого: 510
  195. Самостоятельная работа студентов1. Вид Количество часов
  196. Подготовка к экзамену по русскому языку на Ш-1У курсах: повторение пройденного материала, выполнение текстовых заданий в соответствии с экзаменационными билетами. 601. Итого: 5105. Формы контроля
  197. Требования к экзамену по русскому языку в группах интенсивного обучения на Ш курсе:
  198. Аудирование текста (время звучания 5мин.) с последующей проверкой понимания содержания с помощью теста-
  199. Письменный перевод текста по специальности на китайский язык с помощью словаря (1500 печатных знаков за 45 минут).
  200. Ознакомительное чтение текста, передача его содержания на русском языке, без помощи словаря (2000 печатных знаков за 20 минут).
  201. Беседа по изученным темам:1. Наша аудитория2. Наш университет3. Наши занятия4. Наш день5. Мои друзья6. Отдых на юге7. В парке8. Погода9. Экскурсия в деревню10. Как я изучаю русский язык11. Письмо домой12. В столовой13. Климат России
  202. Требования к экзамену по русскому языку в группах интенсивного обучения на IV курсе:
  203. Аудирование текста (время звучания 5 мин.) с последующей проверкой понимания содержания с помощью теста-
  204. Письменный перевод газетного текста на русский язык с помощью словаря (2000 печатных знаков за 45 мин).
  205. Ознакомительное чтение текста, передача его содержания на русском языке, без помощи словаря (3000 печатных знаков за 20 минут)
  206. Предъявление терминологического словаря в объеме 500 терминов на русском языке.
  207. Составление документа официально-делового стиля.
  208. Беседа по изученным темам:1. У киоска2. Футбол3. На почте4. В книжном магазине5. Любовь матери6. У врача7. Артист8. По телефону9. В кино10. Большой театр11. О себе12. В ресторане13. Береги время14. Домой на каникулы
  209. МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПРЕПОДАВАТЕЛЯМ СПЕЦИАЛЬНОСТИ «ПЕРЕВОДЧИК РУССКОГО ЯЗЫКА. РУССКИЙ ЯЗЫК КАК1. ИНОСТРАННЫЙ"1. Пояснительная записка
  210. Методические рекомендации для преподавателей по освоению дисциплины это свод указаний, обеспечивающих навигацию преподавателя в процессе преподавания дисциплины, раскрывающих средства, методы, приемы, формы обучения студентов.
  211. Цель курса оптимизированного обучения русскому языку — в короткий минимально возможный срок достичь качественного усвоения максимального объема материала.
  212. Требования к уровню освоения содержания дисциплины
  213. Цель курса русского языка в Цзилиньском институте русского языка (ЦИРЯ) развитие общей и формирование профессионально-коммуникативной компетенции — способности осуществлять иноязычное общение в условиях межкультурной профессиональной коммуникации.
  214. В соответствии с целями и задачами подготовки переводчика курс интенсивного обучения на 2 года обучения (с III по IV курс).
  215. Финальные требования к уровню обученности студентов
  216. Проектируемые результаты освоения дисциплины предусматривают сформированность у студентов совокупности знаний и умений как компонентов лингвистической, прагматической и социокультурной компетенций.
  217. Формы контроля уровня обученности студентов
  218. Кафедра русского языка Цзилиньского института русского языка предусматривает формы текущего, промежуточного и итогового контроля знаний студентов по русскому языку.
  219. Письменная часть зачета включает подготовку реферата делового стиля речи с собственными комментариями.
  220. Студенты, выполнившие весь объем работы, предусмотренный учебным планом, допускаются к экзамену.
  221. Письменная часть экзамена на III курсе (VI семестр) включает письменный перевод текста по специальности на китайский язык с помощью словаря (1500 печатных знаков за 45 минут).
  222. Письменная часть экзамена на IV курсе (VIII семестр) включает письменный перевод газетного текста на китайский язык с помощью словаря (2000 печатных знаков за 45 минут) — составление документа официально-делового стиля.
  223. Общие рекомендации к курсу оптимизированного обучения русскому языку
  224. Рекомендации по организации видов учебной деятельности студентов41. Усвоение знаний
  225. Организация самостоятельного чтения
  226. Составление глоссария профессиональных терминов
  227. Подготовка реферата, доклад
  228. Темы докладов и рефератов определяются преподавателем. Конкретизация темы может быть сделана студентом самостоятельно.
  229. Важным требованием, предъявляемым к написанию рефератов на русском языке является грамотность, стилистическая адекватность, содержательность (полнота отражения и раскрытия темы).
  230. Реферат должен заключать такой элемент как выводы, сделанные студентом в результате работы с источниками информации. 4.5. Проведение ролевых и деловых игр
  231. Воссоздание ситуаций реальной профессиональной деятельности, ситуаций иноязычного общения возможно с использованием игровой деятельности.
  232. Для успешного проведения любой учебной игры необходимы правильный отбор материала и тщательная методическая подготовка. В процессе обучения русскому языку используются языковые, коммуникативные и ролевые игры.
  233. Главной целью деловой игры является формирование комплекса знаний и умений для выработки стратегии и тактики профессионального общения.
  234. В структуре ролевой игры выделяются такие компоненты как роли, исходная ситуация, ролевые действия.
  235. Следует серьезно отнестись к подбору ролей, обратить внимание на личностные характеристики студентов.
  236. При создании ситуации необходимо учитывать и обстоятельства реальной действительности, и взаимоотношения коммуникантов.
  237. Ролевые действия, которые выполняют учащиеся, включают вербальные и невербальные действия, использование бутафории, которая помогает воссоздать ситуации реальной действительности.
  238. В зависимости от ситуации и учитывая количество студентов, вся группа участвует в одной игре или делится на подгруппы из нескольких человек. Немаловажное значение имеет создание благоприятной обстановки в группе.
  239. Для оценки участие каждого студента в ролевой игре можно использовать следующую шкалу оценки:
  240. ДИАПАЗОН ТОЧНОСТЬ БЕГЛОСТЬ ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ СВЯЗНОСТЬ1. Отлично
  241. Хорошо Демонстрирует Может Может Может составлятьвладеет высокий объясняться без инициировать связные и логичношироким уровень подготовки в беседу, построенныеспектром владения течение развивать тему. тексты (монологи,
  242. Говорит ясно, предварить свое логические связки. без усилий и выступление, анапряжения. также прокомментиров ать выступления других собеседников.1. Хорошо
  243. М.П. Русский язык по-новому. Части 1−3. СПб.: Златоуст, 2001
  244. Э.И., Битехтина Г. А. и др. Русский язык как иностранный. Лексика русского языка. М.: Флинта, 2004. 376 с.
  245. В.Е., Нахабина М. М., ТолстыхА.А., Дорога в Россию: учебник русского языка 2-е изд. — М.: ЦМО МГУ им. М.В. Ломоносова- СПб.: Златоуст, 2004. -256 с .
  246. Т.М., Румянцева Н. М., Царева Н. Ю. Адаптационные тесты (1 уровень общего владения РКИ). М.: Изд-во РУДН, 2005. — 130 с.
  247. И.В., Евстигнеева И. Ф., Румянцева Н. М. Из Москвы с любовью: пособие по русскому языку для студентов-иностранцев с переводом на китайский язык. М.: Изд-во РУДН, 2003. — 166 с.
  248. А., Райли 3., Ландсман Н. Россия сегодня. СПб.: Златоуст, 2002. — 184 с.
  249. К.А. 300 глаголов совершенного и несовершенного вида в речевых ситуациях. М.: Рус. яз., 2001. — 88 с.
  250. Н.Ю. и др. Продолжаем изучать русский. М.: Рус. яз., 2002. -234 с.
  251. Содержание языковой компетенции
Заполнить форму текущей работой