Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Развитие семантики именных фразеологических единиц как фактор их трансформации в речи

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

За исходное положение (принцип) в исследовании принималось описание семантики как комплекса семантических признаков (категориальных, дифференциальных, коннотативных), подверженных динамическим изменениям. Учет комбинации семантических признаков позволил выделить полисемантический, моносемантический и аллосемантический типы ИФЕ, предрасположенные к трансформации в разной степени. ФЗ представляет… Читать ещё >

Развитие семантики именных фразеологических единиц как фактор их трансформации в речи (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ГЛАВА I. Семантические предпосылки трансформации именных фразеологических единиц
    • 1. 1. Фразеологические единицы как объект исследования в современной лингвистике
    • 1. 2. Семантические признаки в структуре фразеологического значения
    • 1. 3. Компоненты фразеологического значения
    • 1. 4. Значение синтаксической модели фразеологической единицы
    • 1. 5. Именные фразеологические единицы
  • ВЫВОДЫ
  • ГЛАВА II. Семантическая типология именных фразеологических единиц
    • 2. 1. Типы классификаций фразеологических единиц в современной фразеологии
    • 2. 2. Критерии семантической классификации именных фразеологических единиц
    • 2. 3. Семантические типы именных фразеологических единиц
  • ВЫВОДЫ
  • ГЛАВА III. Речевые трансформации именных фразеологических единиц
    • 3. 1. Понятие трансформации фразеологической единицы в современной фразеологии
    • 3. 2. Причины трансформации фразеологических единиц
    • 3. 3. Критерии определения границ именных фразеологических единиц в речи, соотношение исходной и трансформированной фразеологической единицы
    • 3. 4. Приемы трансформации именных фразеологических единиц в речи
  • ВЫВОДЫ

Диссертация посвящена анализу влияния семантики именных фразеологических единиц (ИФЕ) на их трансформацию в речи.

В современном русском языке встречается большое количество переосмысленных ИФЕ, уже имеющихся в языке, типа: демьянова ухамузыкальная демьянова уха, широкая натура — самая широкая натура, мальчик для битья — девочка для битья и другие. Подобные трансформации фразеологических средств предотвращают чрезмерный рост языковых инноваций за счет более полного использования семантических возможностей закрепленных в узусе ФЕ. В то же время многосемность фразеологического значения ИФЕ обусловливает возможность возникновения различных эмоционально-оценочных характеристик предмета, его свойств, которые обозначены фразеологическими единицами. В процессе развития семантики происходит «обновление» известных ИФЕ, обогащение их содержательной стороны.

Трансформация ФЕ представляет собой переосмысление исходной единицы под влиянием изменения характеристик предмета, которое находит отражение в преобразовании формы ФЕ.

Актуальность исследования определяется повышенным вниманием исследователей к процессам образования фразеологических единиц, к семантическому механизму их функционирования (С.Г. Гаврин, В. Г. Гак, Ю. Н. Караулов, А. И. Молотков, Л. И. Ройзензон, В. Н. Телия, A.M. Эмирова и другие).

Большой интерес вызывают процессы фразообразования в их функциональном аспекте. Однако высказываются опасения, что широкое понимание ФЕ как сочетания лексем, включение трансформированных.

ФЕ во фразеологический словарь приведет к практической необозримости фразеологического материала. Считаем, что для целостного описания фразеологического состава языка, помимо системных отношений, необходимо учитывать и особенности их языкового поведения.

Выбор темы обусловлен также тем, что в работах, посвященных семантике ФЕ, до сих пор не решены вопросы о специфике фразеологического значения, в том числе ИФЕ, о роли семантики в процессе фразеологических трансформаций.

В современной лингвистике утвердилось понятие о фразеологизме как о семантически связанном сочетании слов, которое, в отличие от сходных с ним по форме синтаксических структур, не производится в соответствии с общими закономерностями выбора и комбинации слов при организации высказывания, а воспроизводится в речи в фиксированном соотношении семантической структуры и определенного лексико-грамматического состава (В.Н. Телия). Трансформированные ФЕ рассматриваются соответственно как нарушение нормы. Кроме того, факты трансформированных ИФЕ, непосредственно отражающие процесс развития их семантики, не являются на сегодняшний день предметом специального, детализированного анализа, составляющие семантики ИФЕ требуют уточнения и комплексного описания.

Актуальность проблемы развития семантики как фактора трансформации ФЕ, таким образом, тесно связана с изучением функционально-динамических аспектов языковых явлений и роли говорящего в реализации заданных потенций порождения языковых функционально значимых единиц, в том числе и фразеологических.

Целью исследования является выявление семантической специфики ИФЕ с точки зрения предпосылок ее развития в процессе трансформации этих единиц.

Задачи исследования:

1) определить место ИФЕ во фразеологическом фонде русского языка, уточняя специфику фразеологического значения, обусловливающую их трансформацию в речи;

2) выявить основные семантические типы ИФЕ на основе взаимодействия семантических признаков, составляющих фразеологическое значение, с учетом степени возможной реализации установки на их трансформацию;

3) конкретизировать понятие «трансформированная ИФЕ», выявляя основания классификационного выделения их семантических подгрупп.

Материалом для исследования послужили ИФЕ, извлеченные из словарей («Фразеологический словарь русского языка» под редакцией А. И. Молоткова, «Школьный фразеологический словарь» В. П. Жукова, «Русские фразеологизмы. Лингвострановедческий словарь» В. П. Фелицыной, В. М. Мокиенко, «Толковый словарь русского языка» С. О. Ожегова, Н. Ю. Шведовой, «Словарь русского языка» под редакцией А.П. Евгеньевой), а также примеры речевой реализации ИФЕ из произведений классической и современной художественной литературы и периодической печати. Рабочая картотека составила 437 ИФЕ и 156 примеров употребления ИФЕ в контексте.

Методы исследования. Многоаспектность рассмотрения ИФЕ требует применения различных методов исследования в зависимости от конкретных задач. Так, на этапе выделения ИФЕ был использован метод ориентированной выборки из фразеологических и толковых словарей. При описании специфики семантики ИФЕ использован метод компонентного анализа фразеологического значения и сопоставительный метод. В ходе исследования применялся описательно-сопоставительный метод, предусматривающий наблюдение ИФЕ в естественных условиях их функционирования с последующим анализом и обобщением семантических свойств ИФЕ, предопределяющих различные видоизменения ИФЕ. В работе использовался метод лингвистического эксперимента, ориентированный на анализ языковых единиц в сознательно измененных исследователем условиях функционирования для проверки на практике рабочих гипотез.

Научная новизна работы определяется описанием трансформированных ИФЕ как функционально значимых языковых средств, рассмотрением развития семантики ИФЕ в качестве основного фактора их трансформации, разработкой семантической типологии ИФЕ на основе взаимодействия семантических признаков фразеологического значения и выявлением потенциальных возможностей трансформации каждого из типов, описанием механизма (принципа, способов, приемов) видоизменения ИФЕ разных семантических типов.

Теоретическая значимость работы заключается в выявлении закономерностей трансформации ИФЕ под влиянием изменения семантики. Это служит дальнейшему изучению процессов функционирования ИФЕ, открывает перспективы углубленного исследования онтологически заданного свойства асимметрии языкового знака. Исследование связано с уточнением представлений о составляющих фразеологического значения, о вероятностно-прогнозируемых трансформациях, заданных семантической структурой ФЕ.

Практическая значимость. На основе комплексного описания составляющих семантики ИФЕ и закономерностей их трансформации выделены правила нестандартного употребления узуальных ИФЕ. Материалы и результаты исследования могут быть включены в лекционные и практические курсы по современному русскому языку и стилистике в вузе, также могут быть использованы при разработке спецкурсов и спецсеминаров по фразеологии, при составлении статей во фразеологических словарях.

На защиту выносятся следующие положения:

1). Трансформированные ИФЕ возникают на основе исходных ФЕ, построенных по моделям словосочетаний в соответствии с грамматической нормой языка, в результате изменения семантики. Составляющие семантики фразеологического значения являются динамическими параметрами трансформации этих единиц.

2). Развитие семантики ИФЕ наблюдается в двух направлениях: конкретизация денотатаизменение субъективно-модальной и эмоционально-оценочной семантики. Каждое из них характеризуется определенными формальными приемами видоизменения структуры ИФЕ.

3). На основе взаимодействия семантических признаков выделены основные типы ИФЕ, характеризующиеся разной предрасположенностью к трансформации.

Апробация работы. Основные положения и выводы диссертации были изложены в докладе на международной конференции в Нижегородском государственном лингвистическом университете (1999). Диссертация и ее фрагменты обсуждались на заседаниях кафедры русского языка и общего языкознания и научно-методического семинара в Нижегородском государственном лингвистическом университете.

Диссертация состоит из введения, трех глав и заключения. Содержание диссертации отражено в следующих публикациях:

ВЫВОДЫ.

1. Существующие речевые трансформации ИФЕ являются системными, закономерными, функционально значимыми, обусловленными экстралингвистическими, психолингвистическими и, главным образом, собственно лингвистическими причинами.

2. Трансформированные ИФЕ структурно и семантически соотносятся с исходной узуальной ИФЕ. ФЗ исходной ИФЕ сохраняется, но сопровождается появлением дополнительных дифференциальных признаков конкретного денотата или эмоционально-оценочных характеристик, реализующих интенции говорящего в определенном высказывании. Формальные видоизменения ИФЕ находятся в координационной связи с исходной формой узуальной ИФЕ, которая предопределяет возможность/невозможность изменения в силу лексического или грамматического значения компонентов ИФЕ.

3. Границы видоизменения ИФЕ определяются словами-сопроводителями и ситуативными компонентами. К словам-сопроводителям относятся лексемы, реализующие обязательные валентные связи ИФЕ, актуализирующие ИФЕ в структуре предложения, но не являющиеся компонентами ИФЕ. Ситуативные компоненты — реализаторы потенциальной валентности ИФЕ, актуализирующие структуру ИФЕ и видоизменяющие ФЗ. Ситуативные компоненты входят в состав ИФЕ, расширяя ее границы в рамках высказывания.

4. Видоизмененные окказиональные ИФЕ отличаются от узуальных вариантов ИФЕ следующими признаками: 1) принадлежностью речи, 2) результатом реализации коммуникативной интенции говорящего, 3) мотивированностью контекстом, 4) производным характером по отношению к узуальной ИФЕ.

5. Критериями описания приемов видоизменений служат семантическая функция ИФЕ, семантический тип ИФЕ, ведущая антиномия категориальных признаков. Систематизация формантов, репрезентирующих семантический сдвиг ФЗ, осуществляется на основе указанных критериев. Проведенное исследование показало, что наибольшей трансформационной активностью обладают ИФЕ моносемантического и полисемантического типов.

6. Трансформация ИФЕ реализует изменения семантики в двух направлениях: 1) конкретизация денотата- 2) интенсификация субъективно-модальной семантики ФЗ.

7. К числу частных приемов трансформации относятся предметные и признаковые изменения. Предметные видоизменения реализуются через замещение и введение компонента-существительного, создавая индивидуализированное представление о денотате. Такие существительные в нашем случае являются статуальными, то есть обозначают статус лица по разным основаниям: по роду занятий, по положению на социальной иерархической лестнице, по национальности, по половой принадлежности, по семейному положению, по возрасту. Признаковые видоизменения реализуют свое сигнификативное содержание, обозначая индивидуализированные свойства денотата или оценку этих свойств со стороны говорящего, репрезентуют эти семантические изменения прилагательные, причастия, предложно-падежные формы существительных, числительные. Конкретизации могут подвергаться как дескриптивные свойства денотата (временные, деятельностные, пространственные, квалитативные и другие), так и коннотативные, или эмоционально-оценочные, характеристики (усиление отрицательной/положительной оценки, усиление степени качества, выявление степени уверенности/неуверенности говорящего в оценке и т. д.).

8. Семантико-функциональное описание приемов видоизменения ИФЕ позволяет прогнозировать возможность появления новых окказиональных вариантов узуальных ИФЕ, то есть выявляет потенциальные возможности семантико-функциональных типов ИФЕ в их реализации в высказывании.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

В результате проведенного исследования было уточнено понятие ИФЕ. ФЕэто не набор слов, а образование, построенное по модели конкретного простого или сложного словосочетания. Структурно-семантические компоненты ФЕ являются словами определенных частей речи с образными, частично или полностью переосмысленными лексическими значениями. Специфика ФЕ кроется в их структуре и семантике: ФЕ являются составными знаками, что предопределяет противоречивое совмещение (антиномии) категориальных признаков (смысловая целостность раздельнооформленность, смысловая целостность — образность, устойчивость — компонентный состав, непроницаемость структурыкомпонентный состав). ИФЕ имеют структурные (построены по модели именного словосочетания) и семантические (обозначают оценочную характеристику лица или предмета) особенности.

В работе использован интегральный подход к ФЗ, позволяющий описать семантику ИФЕ как динамическую структуру: принцип, способы, приемы трансформаций.

За исходное положение (принцип) в исследовании принималось описание семантики как комплекса семантических признаков (категориальных, дифференциальных, коннотативных), подверженных динамическим изменениям. Учет комбинации семантических признаков позволил выделить полисемантический, моносемантический и аллосемантический типы ИФЕ, предрасположенные к трансформации в разной степени. ФЗ представляет собой совокупность семантических признаков разного уровня обобщения. Учет ведущего семантического признака ФЗ, наличия/отсутствия деривационной связи исходных лексических значений компонентов с ФЗ, наличия/отсутствия семантического сдвига у ИФЕ от исходных лексических значений ее компонентов, функциональной преемственности между исходной опорной лексемой и ИФЕ позволил выделить семантические типы ИФЕ.

Полисемантический тип ИФЕ определяется преемственностью ФЗ и лексических значений компонентов с незначительным семантическим сдвигом, обусловленным значениями компонентов в их совокупности, привнесением дополнительных семантических признаков во ФЗ. Ведущая роль во ФЗ принадлежит дифференциальным семантическим признакам.

Аллосемантический тип ИФЕ — коннотативные деривационные варианты ИФЕ полисемантического и моносемантического типов. Ведущим семантическим признаком ФЗ является коннотативный. ИФЕ аллосемантического типа отличаются от соответствующих им ФЕ полисемантического и моносемантического типов эмоционально-оценочным значением при сохранении исходной денотативной отнесенности (сохранении дескриптивных признаков).

Моносемантический тип ИФЕ — ФЕ, у которых нет деривационной связи с исходными лексическими значениями компонентов в силу разных причин: утраты в ходе развития языковой системы деривационной связи или изначальное отсутствие семантической связи между значениями лексем и ФЗ. Ведущая роль во ФЗ таких принадлежит категориальным признакам. Анализ использования видоизмененных ИФЕ в речи показал, что к активно трансформируемым ИФЕ относятся ФЕ моносемантического и полисемантического типов. Относительная пассивность ИФЕ аллосемантического типа объясняется их производным характером и актуализацией коннотативного компонента ФЗ.

Способность к трансформации ИФЕ при реализации в контексте заключается в возможности изменения формы (морфемные видоизменения компонентов, изменения формы компонентов, замена компонентов, введение или усечение компонентов) в результате развития семантики.

Собран и систематизирован корпус ИФЕ, их трансформаций, то есть подготовлен материал для фразеологического словаря, описывающего системные свойства ИФЕ и речевые потенции этих единиц.

Итак, исследование семантических особенностей ИФЕ позволяет понять причины и логику трансформаций ИФЕ в речи. Поскольку ИФЕ обладают традиционно закрепленным узуальным ФЗ, для выражения конкретного речевого смысла фразеологической единицей наиболее естественно трансформирование исходной ИФЕ. Такой способ передачи новой информации с использованием старой формы является наиболее рациональным: видоизмененное ФЗ адекватно и без дополнительных мыслительных операций воспринимается адресатом. Трансформированные ИФЕ обогащаются дополнительными дифференциальными или эмоционально-оценочными признаками, поэтому их употребление не только логично, но и практично, так как позволяет достичь наиболее быстро желаемого прагматического эффекта.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Ю.Ю. Тексты лекций по компаративно-сопоставительной фразеологии иранских языков. — Самарканд, 1979.
  2. Н.Ф. О статусе фразеологического значения среди семантических единиц других уровней языка// Проблемы фразеологии: Межвуз. сб. науч. тр. Тула, 1980, 34−42.
  3. A.A. Трансформация фразеологизмов как стилистический прием в произведениях Д.Н. Мамина Сибиряка: Автореф. дис. канд. филол. наук — Самарканд, 1977.
  4. H.H. Основы английской фразеологии. Л., 1963.
  5. Ю.Д. Коннотация как часть прагматики слова (лексикографический аспект)// Избранные труды, т. II. Интегральное описание языка и системная лексикография М.: Школа «Языки русской культуры», 1995.
  6. И. В. Стилистика современного английского языка: (Стилистика декодирования). -М.: Просвещение, 1990.
  7. А.Ф. Значение фразеологических единиц и их прагматический потенциал: Автореф. дис. докт. филол. Наук. СПб, 1991,34.
  8. А.Ф. Фразеологические единицы английского языка как объект вторичной номинации // Вторичная номинация в современном английском языке: Межвуз. сб. науч. тр. Пятигорск, 1987,32−37.
  9. Н.Д. Метафора и дискурс// Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990, 5−32.
  10. Ю.Арутюнова Н. Д. Номинация и текст // Языковая номинация (виды номинации). М.: Наука, 1977, 304−357.
  11. П.Арутюнова Н. Д. Типы языковых значений. Событие. Оценка. Факт.- М., 1988.
  12. B.JI. Устойчивые фразы в современном русском языке.Опыт теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии. Ростов-на-Дону, 1964.
  13. О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М.: Учпедгиз, 1957.
  14. A.M. Русская фразеология, ее развитие и источники. Л.: Наука, 1970.
  15. А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка, их лексическая и национальная специфика / Автореф. дис. докт. фил. Наук. Воронеж, 1998.
  16. Г. А. Механизм создания фразеологических единиц, отражающих психическую деятельность человека // Экспрессивность текста и перевода: Сб. науч. тр. Казань: Изд-во Казанского ун-та, 1991, 12−18.
  17. Г. А. Спецкурс «Проблемы фразеологической номинации»// Совершенствование знаний преподавателей иностранного языка на ФПК: уч. пособие. Казань: Изд-во Казанского ун-та, 1990, 129−139.
  18. М.А. Общеязыковая фразеология в русской поэзии второй половины XIX в. М.: Наука, 1991.
  19. Ш. Французская стилистика М.: Иностр. лит-ра, 1961.
  20. Т.Ф. Фразеологические единицы русского языка, связанные с ремеслами: Автореф. дис. канд. фил. наук. Ростов- на -Дону, 1990.
  21. А.Н., Добровольский Д. О. Идиоматичность и идиомы / Вопросы языкознания, 1996, N 5, 51−64.
  22. А.Я. Части речи как структурно-семантические классы слов в современном русском языке: Автореф. дис. докт. филол. наук. -М, 1983.
  23. Т.В. Лексические и фразеологические средства характеристики человека в русском языке (на материале орловских говоров): Автореф. дис. докт. наук. Орел, 1995.
  24. Е.А. Выразительные средства русского языка. Лексика и фразеология. Казань, 1967.
  25. В.М. Словарь оценок внешности человека. М., 1994.
  26. О.В. Проблемы реализации экспрессии устойчивых словесных комплексов в сатирико-юмористических жанрах (в сопоставлении с украинским языком): Дис. канд. филол. наук. -Херсон, 1980.
  27. В.В. Индивидуально-авторские преобразования фразеологических единиц: Дис. канд. филол. наук. СПб, 1993.
  28. В.Т., Смерчко З. Ф. О синтаксическом членении фразеологических единиц в русском языке // Проблемы фразеологии: Межвуз сб. науч. тр. Тула, 1980, 90−105.
  29. М.Б. Обновление фразеологизмов и их функционирование в драматургии М. Горького / Соотношение системности языка и его функционирование: Межвуз. сб. науч. тр.- Н. Новгород: НГПИ им. М. Горького, 1992, 117−127.
  30. Г. И., Гарбовский Н. К. Письменная и устная коммуникация. -М., 1991.
  31. В.М. Создает ли контекст новые значения слов и фразеологизмов // Проблемы фразеологии: Межвуз. сб. науч. тр. -Тула, 1980, 42−47.
  32. Л.М. Современная лингвистическая семантика -М.: Высш. шк, 1990.
  33. Е.М., Костомаров В. Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М.: Рус. яз., 1976.
  34. В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке (1947 г.)//Избр. тр. Лексикология и лексикография.- М., 1977, 140−164.
  35. В.В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистическая дисциплина // избранные труды. Лексикология и лексикография. М., 1977,118−139.
  36. В.В. Основные типы лексических значений слов (1953 г.)// Избр. тр. Лексикология и лексикография. М., 1977, 162−191.
  37. Д.П. Трансформация фразеологизмов как способ создания художественной экспрессии (на материале газетных текстов) // Проблемы функционирования языка специфики речевых разновидностей: Межвуз. сб. науч. тр.-Пермь, 1985, 114−125.
  38. Е.М. Варьирование в оценочных структурах // Семантическое и формальное варьирование. -М.: Наука, 1979, 273 294.
  39. Е.М. Функциональная семантика оценки. М.: Наука, 1985.
  40. Л.С. Избранные психологические произведения. Мышление и речь. Проблемы психологического развития ребенка. -М.: АН СССР, 1956.
  41. С.Г. Состав переменно-устойчивых сочетаний современного русского языка / Вопросы фразеологии и лексики русского языка. Пермь, 1973, 78−102.
  42. Гак В.Г. К проблеме семантической семантики // Проблемы структурной лингвистики 1971.-М.: Наука, 1972, 367−395.
  43. Гак В.Г. К типологии лингвистических номинаций // Языковая номинация (общие вопросы).-М.: Наука, 1977, 230−293.
  44. Гак В.Г. К типологии функциональных подходов к изучению языка /Проблемы функциональной грамматики. М., 1985, 5−15.
  45. Гак В. Г. Сопоставительная лексикология. (На материале французского и русского языков). М.: Междунар. отношения, 1977.
  46. Гак В. Г. Фразеологическая трансформаторика и проблемы фразеографии (на материале русской идиоматики) / Фразеологизм и его лексикографическая разработка // Материалы IV Международного симпозиума. Минск: Наука и техника, 1987, 6064.
  47. Гак В. Г. Эмоции и оценки в структуре высказывания и текста // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология, 1997, N 3, 7 96.
  48. О.В. Особенности функционирования ФЕ предикативного типа в предложении: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1994.
  49. Ю.А. Фразеологические сочетания русского языка Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского ун-та, 1973.
  50. Ю.А. Функции фразеологических единиц в русской речи //Фразеологическая номинация: Особенности семантики фразеологизмов. Ростов-на — Дону, 1989, 12−19.
  51. И.С. Трансформация фразеологизмов в языке современной украинской художественной прозы: Автореф. дис. канд. филол. наук. -Киев, 1982.
  52. Н.Г. Окказиональность слова и окказиональность фразеологизма. / Русский язык в школе, 1993, N3, 81−86.
  53. М.Д. Структурная организация фразеологизма и особенности его семантики // Проблемы устойчивости фразеологических единиц. Вып 2. Тула, 1980, 20−21.
  54. Т.В. Интенсивность как категориальное свойство фразеологической семантики // Семантика языковых единиц Доклады VI Междунар. конф. в 2-х томах. Т. 1. М., 1998, 243 245.
  55. Т.В. Фразеологические средства выражения категории интенсивности: Автореф. дис. докт. филол. наук. Волгоград, 1997.
  56. С.И. Синтаксические функции субстантивно-адъективных фразеологизмов / Русский язык в школе, 1989, N3, 92−94.
  57. Т.С. Трансформация ФЕ как способ реализации газетной экспрессии (на материале центральных газет 1990−1996 гг.):АКД, Махачкала, 1997.
  58. П.Н. Лексика русского языка и принципы ее описания. -М.: Рус. яз., 1993.
  59. Е.И. Вариантность фразеологических единиц в современном русском языке / Ростов-на Дону: Изд-во Ростовского ун-та, 1979.
  60. Е.И. Синкретизм фразеологического знака (разграничение фразеологической синонимии и вариантности) // Фразеологическая номинация: Особенности семантики фразеологизмов: Межвуз. сб. науч. тр. Ростов-на — Дону. — РГПИ, 1989, 19−27.
  61. Е.И. Фразеология на современном этапе (опыт исследования в Венгрии) // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология, 1994, N5, 21−28.
  62. Д.О. Текстовый анализ в исследовании фразеологической семантики // Значение и смысл синтаксических структур в контексте: Межвуз. сб. науч. тр. Грозный, 1980, 69−76.
  63. Д.О. Типология идиом // Фразеография в Машинном фонде русского языка. -М.: Наука, 1990, 48−67.
  64. Д.О., Караулов Ю. Н. Идиоматика в тезаурусе языковой личности // Вопросы языкознания, 1993, N 2, 5−16.
  65. Т.Г. Глагольные фразеологические номинации в сложноподчиненном предложении // Семантика лингвистических единиц в языке и речи (тексте): Межвуз. сб. науч. тр. Курск, 1990, 29−39.
  66. Т.Г. Модификация фразеологических предификатов в тексте / Лексические и синтаксические единицы и текст: Межвуз. сб. науч. тр. Иваново, 1990, 30−36.
  67. И.В. Уточнение фразеологического компонента как стилистический прием // Вопросы стилистики: Межвуз. сб. Вып. 6. Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 1973, 3−22.
  68. И.В. Является ли компонент ФЕ словом? / Вопросы фразеологии. V Новая серия. Вып. 219. Самарканд, 1972, 151−156.
  69. Ершова-Белецкая Л. Ф. Связи фразеологической единицы с окружением: Сб. науч. тр. Краснодар, 1972. Вып. 152 75−83.
  70. Ершова-Белецкая Л. Ф. Фразеологическая единица как семантическая структура: Автореф. канд. филол. наук. Р-на — Дону, 1971.
  71. Н.И. Речь как проводник информации. М.: Наука, 1982.
  72. Д. А. Теоретические основы фразеологической номинации и сопоставительная лингвистика. Тбилиси, 1987.
  73. A.B. Категориальный синкретизм / Филологические науки, 1987, N2, 48−53.
  74. A.B. Переходные фразеологические явления в русском языке. Новгород, 1996.
  75. A.B. Фразеологическая переходность в русском языке: Автореф. дис. док. филол. наук. Новгород, 1990.
  76. В.П. Семантика фразеологических оборотов. -М.: Просвещение, 1978.80.3вегинцев В. А. Семасиология. М.: МГУ, 1957.81.3олотова Г. А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. — М.: Наука, 1982.
  77. Н.Ю. Признаки окказиональности в лексических связях слов // Лексико-фразеологические единицы и контекст: Сб. науч. тр. -Алма-Ата, 1990, 49−56.
  78. Г. С. Структурно семантические и функциональные свойства фразеологизмов модели простого двусоставного предложения : Автореф. дис. канд. филол. наук. Владимир, 1996.
  79. И.А. О лексико-грамматической классификации субстантивных фразеологизмов со значением качественной оценки лица / Русский язык в школе, 1977, N3, 82−85.
  80. В.М. Роль глагольных лексических и фразеологических единиц в реализации функций языка в тексте: Автореф. дис. докт. филол. наук Краснодар, 1996.
  81. H.H. О денотате фразеологической семантики // Вопросы языкознания, 1986, N1, 82−90.
  82. H.H. Сопоставительная фразеология романских языков. Л., 1986.
  83. H.A. Авторское фразообразование и коммуникативная стратегия текста (на материале писем А.П. Чехова): Автореф. дис. канд. филол. наук-М., 1992.
  84. Р.Г. О некоторых обновленных фразеологизмах в русском языке (на материале поэзии XX в.) // Филологические науки, 1974, N4, 94−101.
  85. Г. В. Контекстная семантика. М.: Наука, 1980, 148.
  86. Е.В. Фразеология прозы В. Астафьева, Ю. Бондарева, В. Гроссмана (сопоставительный аспект): Автореф. дис. канд. филол. наук. М.: 1992.
  87. Л.И. Семантико-синтаксические средства выражения оценочной модальности в русском и английском языках: Автореф. дис. канд. филол. наук. Краснодар, 1997.
  88. М.М. Об объеме и методах фразеологии как научной Дисциплины // Вопросы фразеологии, 1965,
  89. М.М. Сочетаемость лексем в русском языке. М.: Просвещение, 1973.
  90. М.М., Попова З. Д. Очерки по общей фразеологии. -Воронеж, 1989.
  91. Л. П. Развитие средств фразеологической номинации современного немецкого языка (19 20 в.в.): Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1987.
  92. А.Л. Действенность фразеологической номинации // Фразеологическая номинация в статике и динамике: Сб. науч. тр. -М., 1968. Вып. 311,30−38.
  93. Т.И. Фразеологическая норма русского языка и случаи ее нарушения: Автореф. дис. канд. филол. наук Новгород, 1996.
  94. ЮО.Краснов Ф. А Грамматическое моделирование и классификация фразеологических единиц русского языка / Лексика, фразеология, словообразование: Сб. науч. тр. Фрунзе, 1991, 116−123.
  95. В.В. Трансформация фразеологизмов и эволюция стиля Л. Леонова / Проблемы фразеологии: Межвуз. сб. науч. тр. -Тула, 1980, 125−131.
  96. Краткий справочник по русскому языку / Под ред. П.А. Леканта-М.: Высш. шк., 1991.
  97. ЮЗ.Кругликова Л. Е. Лексико-фразеологическая система в диахронном освещении // Семантика языковых единиц: Доклады VI Междунар. конф. В 2-х томах. Т.1. М., 1998, 268−270.
  98. Ю4.Кубрякова Е. С. Проблемы представления знаний в современной науке и роль лингвистики в решении этих проблем // Язык и структура представления знаний: Сб. науч.- аналит. обзоров. М., 1992, 4−38.
  99. Э.В. Лексикология русского языка: Учеб. пособие для филол. фак. ун-тов. М.: Высш. шк., 1989, 216.
  100. Юб.Кунин A.B. Курс фразеологии современного английского языка: Учеб. для ин-тов и фак. ин. яз. М.: Высш. шк. Дубна: Изд. центр «Феникс», 1996.
  101. H.H., Супрун A.B. Фразеология испанского языка/ М.:Высш. шк., 1981.
  102. Ю9.Латина О. В. Идиомы и экспрессивная функция языка // Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности. М.: Наука, 1991,135−156.
  103. Ю.Лебединская В. А. Взаимодействие семантических и грамматических свойств процессуальных фразеологизмов: Автореф. дис. док. филол. наук. Орел, 1996, 40.111 .Леонтьев A.A. Язык, речь, речевая деятельность. М., 1969.
  104. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. -М., Рус. яз.: Энциклопедия, 1990.
  105. Ф.А. Отношение слова и компонента фразеологизма к структурно-семантической модели / Вопросы фразеологии. Вып.У. -Самарканд, 1972, 156−162.
  106. Г. А. Из наблюдений над связью семантики фразеологических единиц с их синтаксической структурой // Синтаксис в школьном и вузовском преподавании: Межвуз. сб. науч. тр. Иваново, 1991, 70−75.
  107. Т.П. О построении аналитико-смыслового словаря русского языка // Общее и русское языкознание. Избранные работы. -М.: Наука, 1976, 289−298.
  108. Пб.Лопарева Д. К. Стилистическое использование фразеологических единиц в современном советском очерке. Дис. канд. филол. наук -Орел, 1986.
  109. P.JI. К вопросу об образности фразеологических единиц французского языка / Актуальные проблемы лексикологии: Тезисы докл. лингв. Конф. Новосибирск, 1969, вып. VI, ч. II, 100−102.
  110. В.Д. Изучение значения словосочетания и семантики текста. Свердловск, 1987, 172.
  111. Т.В. Семантика оценки и средства ее выражения в русском языке: Автореф. дис. док. филол. наук. М., 1996.
  112. С.А. Взаимодействие фразеологического оборота и контекста в художественной речи / Русский язык в школе, 1971, N 3, 75−78.
  113. A.M. О фразеологической коннотации // Проблемы фразеологии: Межвуз. сб. науч. тр. Тула, 1980, 13−20.
  114. A.M. Семантическая структура фразеологических единиц в современном русском языке как лингвистическая проблема: Дис. док. филол. наук. Кострома, 1980.
  115. A.M., Мокиенко В. М. Коммуникативный и номинативный аспекты фразеологического значения в тексте и словаре // Фразеологическое значение в языке и речи: Межвуз. сб. науч. тр. Челябинск, 1988, 3−11.
  116. A.M., Мокиенко В. М. Проблемы фразеологической систематизации преобразованных фразеологизмов / Фразеологизм и его лексикографическая разработка // Материалы IV Международного симпозиума.-Минск: Наука и техника, 1987, 3640.
  117. .З. Языковые свойства фразеологизмов модального класса. Автореф. дис. канд. филол. наук Волгоград, 1996.
  118. В.М. Славянская фразеология: Учеб. пособие для филол. специальностей ун-та. М.: Высш. шк., 1989.
  119. JT.И. Лингвопрагматическая характеристика русских фразеологизмов (газетно-публицистический стиль) / Автореф. дис. канд. филол. наук Краснодар, 1994.
  120. А.И. Основы фразеологии русского языка. Л.: Наука, 1977.
  121. А.Г. История развития французской фразеологии. М., 1981.
  122. А.Г. Семантическая моделируемость фразеологизмов: реальность или фикция? / Филологические науки, 1983, N6, 34−40.
  123. А.Г. Фразеология современного французского языка.- М.: Высш. шк., 1976.
  124. М.В. Основы лингвистической теории значения: Учеб. пособие. -М.: Высш. шк., 1988.
  125. Т.Г. Идеографическое описание народной фразеологии. Автореф. дис. докт. филол. наук-М., 1995.
  126. Л.А. Семантика русского языка: Учеб. пособие. М.: Высш. шк., 1982.
  127. С.И. О структуре фразеологии (В связи с проектом фразеологического словаря русского языка) // Лексикографический сборник. Вып 2. М., 1957, 31−53.
  128. Общее языкознание (внутренняя структура языка). М.: Наука, 1972.137.0нишук E.H. Актуализация и трансформация фразеологизмов в художественном тексте (на материале произведений, опубликованных в журнале «Юность». Дис. канд. филол. наук -СПб, 1991.
  129. Т. Л. Взаимодействие значений слов и образных фразеологизмов / Русский язык в школе, 1996, N 3, 74−78.
  130. М.Ф. Основные модели фразеологических единиц в русском языке XVIII в. Автореф. дис. докт. филол. наук Л., 1977.
  131. М.Ф. Основные модели фразеологических единиц со структурой словосочетания в русском языке XVIII в. Кишинев, 1972.
  132. Т.П. Структурно-семантические и коммуникативные особенности междометных эмоциональных идиом. Автореф. дис. канд. филол. наук Орел, 1994.
  133. . Приемы индивидуально-авторских трансформаций ФЕ в романах И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев» и «Золотой теленок» и способы их перевода на польский язык. Автореф. дис. канд. филол. наук М., 1990.
  134. Р.Н. Фразеологизмы современного русского языка с архаичными значениями и формами слов. М.: Высш. шк., 1976.
  135. З.Д. Устойчивость и фразеологичность / Актуальные проблемы лексикологии: Тезисы докл. лингв. конф. -Новосибирск, 1969. Вып. VI .4. II, 97−98.
  136. Проблемы языковой вариативности: Сб. обзоров / Отв. ред. сб. А. Н. Кузнецова. М., 1990.
  137. С.М. Механизмы создания фразеологической образности (на материале языков германской и тюркской групп) Автореф. дис. канд. наук М., 1996.
  138. М.С. Английская аксиологическая лексика. Н. Новгород: Изд-во ННГУ им. Н. И. Лобачевского, 1996.
  139. С. Употребление фразеологизмов в газетном тексте в послеперестроечном периоде : Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1997.
  140. Л.И. Русская фразеология. Самарканд, 1977.
  141. Л.М. Прагматические потенции фразеомоделей «не прошло+темпоральная лексема, как» // Языковые уровни и их взаимодействие. Казань, 1990, 53−59.
  142. Г. К общей характеристике активных процессов в области фразеологии / Активные процессы в области русской фразеологии: Межвуз. сб. науч. тр. Иваново, 1980, 3−11.
  143. Ю.М. Очерки теории стилистики. Н. Новгород: ГГПИИЯ, 1975.
  144. Современный русский язык. Анализ языковых единиц в 3-х ч. 4.1. Фонетика и орфоэпия. Графика и орфография. Лексика и фразеология. Словообразование / Е. И. Диброва, Л. Л. Касаткина, И.И. Щеболева- под ред. Е. И. Дибровой. М.: Просвещение: Владос, 1995.
  145. Н.К. К проблеме фразеологической вариативности / Актуальные проблемы лексикологии Тез. докл. лингв, конфер. Вып. 2. Ч. 2. Новосибирск, 1969, 104−105.
  146. М.И. Общие вопросы теории фразеологии: Учебн. Пособие для студ. Саратов, 1995.
  147. Ю.П. Образность фразеологизмов и фразеологическая номинация // Фразеологическая номинация: Особенности семантики фразеологизмов: Межвуз. сб. науч. тр.-Р.-н/Д.: РГПИ, 1989, 4−11.
  148. Ю.П. О семантико-грамматической классификации фразеологизмов // Русский язык в школе, 1988, N 3, 71−76.
  149. Ю.П. Структурно-семантический анализ фразеологизмов со значением качественной оценки лица / Русский язык в школе, 1985, N3,81−85.
  150. А.Е. Лексико-фразеологический ряд сказуемых в предложении современного русского языка. Автореф. дис. канд. филол. наук Волгоград, 1997.
  151. Ю.А., Тарасов Е. Ф., Шахнарович A.M. Теоретические и прикладные проблемы речевого общения. М.: Наука, 1979.
  152. Д.Л. Лингвистика измененных состояний сознания: проблемы и перспективы / Вопросы языкознания, 1985, N1, 50−58.
  153. И. А. Коммуникативная модель значения и ее объяснительные возможности // Семантика слова и синтаксической конструкции: Межвуз. сб. науч. тр. Воронеж, 1987, 15−22.
  154. H.A. Лексическое значение слова в речи. Воронеж, 1985.
  155. М.Т. Глагольная фразеология современного русского языка (проблемы окружения и распространения фразеологических единиц). Автореф. дис. докт. филол. наук Баку, 1967.
  156. М.Т. Окружение фразеологизма и слова / Вопросы фразеологии. Новая серия. Вып. 178. Самарканд, 1970,201−212.
  157. Е.Ф. Тенденции развития психолингвистики. М.: Наука, 1987.
  158. В.Н. К проблеме связанного значения слова: гипотезы, факты, перспективы // Язык система. Язык — текст. Язык -способность Сб. ст. / Ин-т рус. яз. РАН. — М., 1995, 25−35.
  159. В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. -М., 1996.
  160. В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке.-М.: Наука, 1981.
  161. В.Н. Что такое фразеология. М.: Наука, 1966.
  162. В.Н. Экспрессивность как проявление субъективного фактора в языке и его прагматическая ориентация // Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности. М.: Наука, 1991, 5−35.
  163. E.H. Об общем отличительном признаке фразеологических единиц, отграничивающем их от нефразеологизмов // Проблемы устойчивости и вариативности фразеологических единиц. Вып. 2 Тула, 1980, 17−19.
  164. И.Ю. Типы и способы окказионального преобразования фразеологических единиц в поэтических текстах (на материале современной русской поэзии). Дис. канд. филол. наук Кострома, 1993.
  165. И.С. Семантические закономерности в словообразовании и их лексическая реализация // Русистика сегодня: Язык: система и ее функционирование. М.: Наука, 1988, 79−97.
  166. А.И. Развитие русской фразеологии в конце XVIII-нач. XIX в. Новосибирск, 1973.
  167. М.А. Роль фразеологии в организации идиостиля A.M. Ремизова. Автореф. дис. канд. филол. наук Кострома, 1995.
  168. М.И. Современный русский язык. Лексикология. М.: Высш. шк., 1990.
  169. З.И. Стилистика французского языка. М.: Высш. шк., 1984.
  170. A.M. Семантические и грамматические свойства именных фразеологизмов. Дис. докт. филол. наук Челябинск, 1984.
  171. A.M., Ивашко JT.A. Проблема структурности фразеологического значения // Фразеологическое значение в языке и речи Межвуз. сб. науч. тр. Челябинск, 1988, 7−32.
  172. Т.З. Идиоматика и культура / Вопросы языкознания, 1996, N 1,58−70.
  173. Т.З. Мотивационный компонент идиомы и параметр денотации // Фразеография в Машинном фонде русского языка. М.: Наука, 1990,73−80.
  174. А.И. Выявление синтагматических и парадигматических отношений на фразеологическом уровне / Филологические науки, 1988, N4, 61−67.
  175. А.И. Некоторые вопросы парадигматики и синтагматики во фразеологической семантике // Семантические и стилистические преобразования в лексике и фразеологии современного русского английского языка: Межвуз. сб. науч. тр. М.: МГПИ, 1987, 107 115.
  176. И.И. Фразеология современного немецкого языка. -М.: Высш. шк., 1970.
  177. JI.A. Английская фразеология в языке и речи. М.: Изд-во МГУ, 1986.
  178. H.JI. Перевод контекстуально-преобразованных ФЕ как семантико-стилистическая проблема: Автореф. дис. канд. филол. наук.-Л., 1967.
  179. Е.К. Семантическая аппликация устойчивых сочетаний в речевой реализации: Автореф. дис. канд. филол. наук. Краснодар, 1997.
  180. Н.М. Фразеология современного русского языка.- М., 1963.
  181. Н.М. Фразеология современного русского языка: Учеб. пособие для вузов СПб: Спец. лит-ра, 1996.
  182. Н.М., Боброва Т. А. О национально маркированной номинации в русском языке // Русский язык в школе, 1997, N 6, 7983.
  183. Н.М., Иванов В. В. Современный рус. яз. В 3-х частях. 4.1. Введение. Лексика. Фразеология. Фонетика. Графика и орфография. М.: Просвещение, 1981.
  184. В.И. Типы значений эмотивной лексики / Вопросы языкознания, 1994, N 1, 20−25.
  185. Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.: Наука, 1973.
  186. A.M. К вопросу о номинативной сущности фразеологических (идиоматических) предикатов // Вопросы языкознания, 1984, N 6, 114−118.
  187. A.M. К основам фразеологической идеографии // Теоретические проблемы семантики и ее отражения в одноязычных словарях. -Кишинев: Штиинца, 1982, 190−193.
  188. A.M. Русская фразеология в коммуникативном аспекте. -Ташкент, 1988.
  189. Л.П. Структурные и семантические свойства фразеологизмов со значением качества. Автореф. дис. канд. филол. наук Орел, 1994.
  190. В.К. Вопросы семантико-синтаксического членения фразеологических единиц // Вопросы структуры и функционирования русского языка: Тезисы межвуз. сб. Вып. З. Томск, 1980, 33−39.
  191. В.Н. Проблема вариативности и взаимоотношение уровней грамматической системы языка / Вопросы языкознания, 1983, N 5, 17−24.
  192. В.П. Школьный фразеологический словарь русского языка: Пособие для учащихся. М., 1980.
  193. С.И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. -М.: РАН. Ин-т рус.яз. Рос. фонд культуры, 1990.
  194. Словарь русского языка. В 4-х т. /АН СССР. Ин-т рус. яз. Под. ред. А.П. Евгеньевой-М.: Рус. яз., 1985 1988.
  195. В.П., Мокиенко В. М. Русские фразеологизмы. Лингвострановедческий словарь /Под. ред. Е. М. Верещагина, В. Г. Костомарова. М., 1990.
  196. Фразеологический словарь русского языка /Под ред. А. И. Молоткова. -М., 1980.
Заполнить форму текущей работой