Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Аспекты порождения устного текста на родном и неродном языках: на материале русского и английского языков

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Одним из основных различий процессов речепроизводства на Я1 и Я2 является степень автоматизированности и осознаваемости речепорождающих процедур. Традиционно этот аспект (как и процесс речепроизводства в целом) исследуется на «отрицательном» материале. Оговорки, ошибки, самоисправления, «переключение» с языка на язык, нарушения речи при афазиях — все это является источником информации… Читать ещё >

Аспекты порождения устного текста на родном и неродном языках: на материале русского и английского языков (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Глава II. ервая. Процесс производства текста на родном и неродном языках
    • I. Исследования процесса речепроизводства
    • 1. Процесс речепроизводства на родном языке
      • 1. 1. Модели порождения речи, разработанные в нашей стране
      • 1. 2. Зарубежные модели порождения речи
    • 2. Особенности моделирования речепорождающего процесса на неродном языке
    • II. Производство текста
    • 1. Текст и его свойства
      • 1. 1. Основные подходы к определению текста
        • 1. 1. 1. Текст как семиотическое образование (знаковая структура)
        • 1. 1. 2. Текст как объект лингвистического анализа
        • 1. 1. 3. Текст и дискурс
        • 1. 1. 4. Текст как единица коммуникации
      • 1. 2. Свойства текста
    • 2. Модели порождения текста
    • 3. Модель порождения текста с учетом специфики способа усвоения языка
  • Выводы по первой главе
  • Глава вторая. Мониторинг процесса речепроизводства
    • 1. Контроль в процессе речепроизводства. Модели мониторинга и контроля
    • 2. Компенсаторное поведение в процессе речепроизводства на родном и неродном языках
      • 2. 1. Самоисправления как языковая манифестация деятельности механизмов контроля в процессе речепорождения
        • 2. 1. 1. Типология самоисправлений
        • 2. 1. 2. Самоисправления в родном и неродном языках
      • 2. 2. Коммуникативные стратегии как реализация стратегической компетенции говорящего

      2.2.1. Значение термина «коммуникативная стратегия». а) Понятие «стратегия» в рамках теории усвоения второго (иностранного) языка. б) Определение понятия «коммуникативная стратегия» как средства преодоления затруднений, возникающих в процессе речепорождения.

      2.2.2. Классификации КС.

      2.2.3. Способы обнаружения КС в речи.

      2.2.4. Эффективность КС.

      Выводы по второй главе.

      Глава третья. Сравнительный анализ особенностей производства текста на родном (русском) и неродном (английском) языках.

      1. Сбор эмпирического материала.

      2. Производство текста на родном и неродном языке русскоязычными коммуникантами.

      2.1. Этап планирования в процессе производства текста на родном и неродном языках.

      2.2. Этап реализации макроплана текста на родном и неродном языках.

      3. Мониторинг собственной речи русскоговорящими коммуникантами на родном и неродном языках.

      3.1. Самоисправления в текстах на родном и неродном выученном языках

      3.2. Компенсаторные стратегии (стратегии достижения) в речи русскоязычных коммуникантов на неродном (английском) языке.

      3.3. Редукционное поведение при говорении на родном и неродном языках.

      3.4. Особенности мониторинга в процессе текстопорождения.

      Выводы по третьей главе.

Данная работа представляет собой опыт сравнительного описания функционирования механизмов порождения устного повествовательного текста на родном и неродном языках с учетом способа усвоения языка.

Актуальность темы

работы обусловлена несколькими факторами. Последние два десятилетия в связи со значительными экономико-политическими изменениями в жизни нашей страны и все более глубокими процессами глобализации современного общества одним из обязательных слагаемых социально-экономического успеха человека становится высокая коммуникативная компетенция, владение несколькими языками. Самым доступным большинству россиян способом овладения иностранным языком остается структурно-формальное обучение в школе, вузе или на языковых курсах. Неудивительно, что лингвисты, методисты и психологи ищут новые пути оптимизации формального обучения, для чего требуется глубокий анализ общения как сферы человеческой деятельности, постижение внутренних механизмов речевой деятельности и всестороннее исследование феномена билингвизма.

Явление билингвизма давно привлекает внимание ученых, но большинство работ в этой области посвящено детскому билингвизму, учебный билингвизм изучен гораздо меньше, и многие исследования не учитывают способ овладения вторым языком. В то же время данные нейролингвистики говорят о том, что функционирование речевых механизмов и распределение речевых функций по отделам головного мозга в значительной степени зависят от способа усвоения языка. Уровень коммуникативной компетенции при говорении на родном (первом) и неродном (втором) языках также существенно различается. Поэтому знание тех особенностей речевой деятельности, которые обусловлены именно фактом усвоения языка структурно-формальным способом, позволит сделать важные выводы о речевой организации человека при несбалансированном учебном билингвизме и разработать более эффективные методики обучения иностранным языкам. В ходе усвоения неродного языка самым сложным оказывается овладение продуктивными видами речевой деятельности, то есть формирование речепорождающих механизмов, что обуславливает особый интерес специалистов в области науки о языке и обучении иностранным языкам к процессам речепроизводства.

Изучением внутренних механизмов речевой деятельности как на родном (Я1), так и неродном (Я2) языках занимается психолингвистика. В рамках этой науки уже более полувека идет интенсивное исследование порождения и восприятия речи. Изучение процессов речепорождения всегда осложнялось тем, что традиционный для лингвистики способ анализа — анализ «от формы», основывающийся на типе выбранного языкового средства, то есть изучение поверхностной структуры высказывания, оказывается недостаточным, так как часто не позволяет делать выводы относительно когнитивных процессов, стоящих за той или иной лингвистической единицей. Поэтому объектом исследования становятся не столько лингвистические единицы сами по себе, сколько их функциональные и прагматические характеристики, а также особые «маркеры» речепорождающего процесса в поверхностной структуре речевого произведения. В связи с этим изучение отдельного высказывания оказывается недостаточным, и внимание исследователей переключается на более сложную единицу — текст. Обладая такими свойствами, как связность и цельность, текст дает информацию не только об особенностях выбора отдельных лексических единиц и их соединении в рамках одной пропозиции, но и о характеристиках процесса вербального кодирования более сложных концептовгештальтов, фреймов и сценариев. Сегодня существует большое количество моделей и концепций порождения речи на родном и неродном языках, но даже наиболее популярные из них рассматривают производство отдельного высказывания, лишь вскользь касаясь вопросов порождения целого текста. В то же время исследования, посвященные тексту, обычно не учитывают различия между речепорождением на родном и неродном языках.

Одним из основных различий процессов речепроизводства на Я1 и Я2 является степень автоматизированности и осознаваемости речепорождающих процедур. Традиционно этот аспект (как и процесс речепроизводства в целом) исследуется на «отрицательном» материале. Оговорки, ошибки, самоисправления, «переключение» с языка на язык, нарушения речи при афазиях — все это является источником информации о когнитивных механизмах производства речи и самоконтроле в речепорождающем процессе. Отдельные стороны механизма мониторинга речи самим говорящим глубоко исследованы в рамках англоязычной теории овладения вторым языком, но большинство этих работ не переведены на русский язык. Исследования, проведенные отечественными авторами, очень малочисленны, и сегодня эта область только начинает развиваться в нашей стране. В частности, существует несколько работ, посвященных исследованию контроля языковой правильности высказывания (Г.В. Ейгер, Т.Д. Кузнецова) и механизмов преодоления речевых затруднений (А.А. Пойменова, Т.Н. Сухарева), но в целом этот аспект еще малоизучен.

Важным является и тот факт, что исследования процесса продуцирования речи в нашей стране и за рубежом долгое время велись практически независимо друг от друга, многие выводы и концепции отечественных ученых остались неизвестными на Западе, а работы иноязычных авторов недоступны на русском языке. Уже давно возникла необходимость объединения взглядов и результатов исследований отечественных и зарубежных ученых, но пока сделаны лишь первые шаги в этом направлении.

Объектом данного исследования является процесс производства устного текста.

Предметом работы выступают особенности процесса производства устного текста на неродном, выученном структурно-формальным способом, языке в сравнении с характеристиками этого процесса на родном, усвоенном прямым способом, языке1.

Материалом для исследования послужили 196 устных монологических текстов на русском (родном для говорящих) и английском (неродном, выученном структурно-формальным способом) языках.

Цель данного исследования состоит в описании особенностей процесса текстопроизводства на родном и неродном для говорящего языках, учитывая способ усвоения иностранного языка. В соответствии с поставленной целью были выдвинуты следующие исследовательские задачи.

1) Разработать описательную модель порождения устного текста, для чего необходимо:

— ознакомиться с существующими в лингвистике подходами к определению понятия «текст», дать рабочее определение этому явлению, выделить, сущностные свойства текста как особой коммуникативной единицы;

— рассмотреть теоретические подходы к описанию процесса порождения высказывания и текста на родном и неродном языках;

— на основе анализа рассмотренных концепций предложить модель порождения устного текста с учетом способа усвоения языка;

— использовать разработанную модель для анализа конкретного лингвистического материала, проверив тем самым правомерность выдвигаемых предположений.

Необходимо оговориться, что мы используем термины «структурно-формальный, или школьный» и «прямой, или материнский» способы усвоения языка для обозначения общих условий, в которых протекает овладение языком. В данной работе эти термины не соотносятся с методическим понятием системы обучения как модели учебного процесса, соответствующей определенной методической концепции. Поэтому термин «структурно-формальный способ усвоения языка» не означает, что обучение проходило посредством именно структурно-формального метода.

2) Исследовать механизмы мониторинга на родном и неродном языках и определить особенности функционирования этих механизмов, обусловленные способом усвоения языка, для чего:

— проанализировать представленные в литературе взгляды на особенности функционирования механизмов контроля в процессе речепроизводства;

— рассмотреть существующие исследования компенсаторного (корректирующего) поведения говорящих;

— выделить элементы поверхностной структуры текста, которые могут дать информацию об особенностях протекания процессов мониторинга;

— дать определение понятия мониторинга, обозначить взаимосвязь между эксплицитными выражениями деятельности механизмов мониторинга в тексте и стоящими за ними психолингвистическими процессами;

— проанализировать корпус устных монологических текстов на русском и английском языках с точки зрения реализации в них работы механизмов мониторинга;

— на основе проведенного анализа сделать выводы об особенностях мониторинга при говорении на языке, усвоенном школьным способом.

3) Обеспечить исследование корпусом устных монологических текстов на русском и английском языках, для чего:

— провести эксперимент по сбору эмпирического материала;

— обработать полученный аудиоматериал.

Научная гипотеза, положенная в основу исследования, состояла в следующем. Способ усвоения языка оказывает определенное влияние на специфику протекания процессов текстопроизводства, при этом наиболее ярко эта зависимость должна проявляться на этапе реализации макроплана текста, в частности, в таком аспекте, как мониторинг собственной речи. Поверхностная структура текста несет в себе маркеры различных операций мониторинга: механизмов контроля и компенсирующих приемов и средств, используемых говорящим при столкновении с трудностями в процессе речепорождения. Сравнительное изучение текстов несложной содержательной структуры, в основе которых лежит одна и та же ситуационная модель, позволит выделить обусловленные способом усвоения языка особенности производства текста.

Теоретическую базу исследования составили работы:

— по психолингвистике (Т.В. Ахутина, В. П. Белянин, JI.C. Выготский, В. З. Демьянков, А. А. Залевская, И. А. Зимняя, Е. С. Кубрякова, А. А. Леонтьев, Л. В. Сахарный, A.M. Шахнарович, К. De Bot, G.S. Dell, M.F.Garrett, D.G. Mac-Kay, N. Poulisse, J.P. Stemberger, W. Levelt и др.);

— по нейролингвистике (Б.С. Котик, А. Р. Лурия, Т. В. Черниговская, М. Paradis);

— по лингвистике текста (О.В. Александрова, Н. Д. Арутюнова, Т.А. ван Дейк, И. Р. Гальперин, К. Глаузенблаз, В. Дресслер, О. Л. Каменская, Г. В. Кол-шанский, Е. С. Кубрякова, О. И. Москальская, А. Н. Мороховский, Т. М. Николаева, Ю. М. Скребнев, R. de Beaugrande и др.);

— по коммуникативной лингвистике (В.З. Демьянков, М. Л. Макаров, Л. Ф. Маркова, Н.В.Муравьева);

— по теории овладения вторым языком — SLA-research (Е. Bialystok, М. Canale, S. Gass, R. Oxford, J. Rubin, L. Selinker, M. Swain и др.);

— по изучению процессов контроля и мониторинга речи (Г.В. Ейгер, А. А. Леонтьев, Т. Bongaerts, Z. Dornyei, С. Faerch, G. Kasper, E. Kellerman, J. Kormos, N. Poulisse, M. L. Scott, E. Tarone, E. Van Hest, G. Willems, G. Yule и ДР-).

Методы исследования:

В работе использовались следующие общенаучные методы: описательно-аналитический, гипотетико-дедуктивный, эмпирический. Они предполагали такие виды работы, как изучение теоретических и практических работ отечественных и зарубежных исследователей, выдвижение рабочих предположений, проведение эксперимента по сбору лингвистического материала, сравнительный анализ языкового материала, направленный на проверку и уточнение выдвинутых предположений.

В соответствии с итогами проведенного исследования на защиту выносятся следующие положения.

1) Изучение процесса порождения текста не должно ограничиваться исследованием процесса производства отдельного высказывания, так как текст является особой коммуникативной единицей, не сводимой к сумме составляющих ее частей — высказываний. Описательная модель производства текста должна учитывать и объяснять механизм формирования сущностных свойств текста, отличающих его от процесса порождения высказывания.

2) При исследовании различий в процессе текстопорождения на родном и неродном языках необходимо учитывать способ усвоения второго языка.

3) Операции этапа планирования процесса текстопроизводства (который как любой другой вид деятельности состоит из двух этапов: планирования и реализации плана) не имеют существенных различий при говорении на родном и неродном языках, а тот факт, что результат этого этапа при продуцировании текста на втором языке оказывается редуцированным, обусловлен не различиями в протекающих психолингвистических процессах, а недостаточной компетенцией говорящего. Операции реализации макроплана текста различаются в значительно большей степени. На этом этапе способ овладения языком оказывается значимым, так как он обусловливает особенности грамматического кодирования высказывания и характер протекания процессов мониторинга собственной речи говорящим.

4) Мониторинг говорящим собственной речи представляет собой двухфазный процесс, состоящий из контроля процесса порождения и реакции на результаты контролирующей деятельности. Именно мониторинг в наибольшей степени зависит от способа усвоения языка. Контролирующая и компенсирующая деятельность говорящего в процессе текстопорождения в значительной степени обусловлена стереотипами формального обучения. Следовательно, сознательная работа по оптимизации процессов мониторинга собственной речи изучающими иностранный язык поможет повысить коммуникативную компетенцию говорящих на неродном языке.

Научная новизна исследования определяется тем, что, насколько нам известно, впервые сопоставительный анализ материала, произведенного билингвами на родном и неродном языке, осуществлен с опорой на модель производства целостного текста, в которой фактор способа усвоения иностранного языка учтен в качестве одного из существенных компонентов.

Теоретическая значимость работы обусловлена тем, что в ней впервые предлагается описательная модель продуцирования текста с учетом способа усвоения языка, в основу которой легли синтезированные взгляды как отечественных, так и зарубежных исследователей, а также дается комплексное определение мониторинга как одного из важнейших компонентов речепорож-дающего процесса.

С опорой на результаты исследований, проведенных в нашей стране и за рубежом, в данной диссертации дается описание тех механизмов мониторинга собственной речи говорящим, работа которых эксплицируется в готовом речевом продукте — тексте, а также выделяются особенности функционирования этих механизмов, обусловленные способом усвоения языка. Самоисправления и компенсаторные стратегии, которые традиционно исследовались относительно независимо друг от друга, рассматриваются как взаимосвязанные компоненты единого процесса. Многие характеристики коррек-ционного поведения говорящего объясняются способом усвоения языка и оцениваются с точки зрения их эффективности в вербальной коммуникации. Наконец, в работе намечаются дальнейшие направления и пути изучения явлений, которым посвящено данное исследование.

Практическая значимость результатов работы определяется возможностью включения их в спецкурсы по лингвистике, психолингвистике, методике преподавания иностранных языков (в том числе русского как иностранного), использования при написании курсовых и дипломных сочинений. Полученные в ходе исследования данные могут быть учтены при составлении практических курсов обучения ИЯ, что позволит улучшить коммуникативную компетенцию обучающихся при говорении на неродном языке.

Структура работы определяется поставленной целью и задачами исследования. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка и приложения.

5. Результаты исследования особенностей протекания процессов мониторинга на Я1 и Я2 доказывают существование значительных различий в организации лингвистических знаний на родном и неродном языке и ведущую роль эксплицитных декларативных знаний при говорении на Я2.

6. Традиционные критерии определения компенсаторных средствпроблематичность и сознательность — оказываются недостаточными при анализе конкретного лингвистического материала, так как часто не дают возможности разграничить различные виды компенсирующих приемов и отделить компенсаторное поведение от иных речепорождающих операций. Поэтому предлагается ввести дополнительный критерий — функциональный.

7. Эффективность мониторинга предлагается оценивать в зависимости от степени коммуникативной успешности применения тех или иных средств. При этом недостаточно учитывать только «понятность» полученной языковой структуры для реципиента, необходимо также оценивать и количество затраченных на самокоррекцию усилий и времени.

8. Операции процесса мониторинга имеют разную степень автоматизированное&trade-. Контроль правильности собственного высказывания может осуществляться как на бессознательном уровне (говорение на родном языке при отсутствии речевых затруднений), так и выходить на уровень осознанного контроля, что характерно для говорения на неродном языке. В случае столкновения с речевыми затруднениями при говорении как на Я1, так и на Я2, может возникнуть актуальное осознание, когда внимание говорящего намеренно направляется на определенные компоненты продуцируемого высказывания.

9. Анализ речепорождающей деятельности русскоязычных коммуникантов на неродном языке (английском) демонстрирует недостаточную стратегическую компетенцию говорящих на втором языке, что позволяет сделать вывод о необходимости введения в практический курс обучения иностранному языку упражнений, направленных на оптимизацию контролирующей и компенсаторной деятельности учащихся при говорении на неродном языке.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Целью данной работы было исследование процесса порождения текста на родном и неродном языках с учетом способа усвоения последнего. При этом мы стремились не отказываться от основного лингвистического способа исследования — анализа поверхностной структуры речевых произведений — и старались, опираясь на конкретный языковой материал, объяснить некоторые закономерности психолингвистического процесса производства речи.

Основной теоретической задачей данной работы стала разработка модели производства текста. Мы стремились объединить взгляды отечественных и зарубежных ученых и предложить описание процесса порождения текста, которое давало бы ответы на вопросы, как формируются основные категориальные признаки текста и на какие операции и механизмы оказывает влияние тот факт, что язык усвоен определенным способом. Нам представляется, что эта задача была решена достаточно успешно, о чем свидетельствует проведенный анализ корпуса устных монологических текстов на русском и английском языках, который продемонстрировал возможности применения предложенной модели к конкретному языковому материалу.

В данном исследовании в качестве материала для анализа выступали тексты только одного типа. Повествовательный текст можно рассматривать как один из самых простых с точки зрения его производства, т.к. он имеет четкую композиционную структуру. Предложенная модель может послужить инструментом для дальнейшего движения в заданном направлении — став «отправной точкой» в изучении особенностей производства текстов других типов, в том числе диалогических единств.

Следует отметить, что предлагаемое нами описание процесса тексто-производства не вступает в противоречие с общепринятыми взглядами, в частности, строится на принципиальной основе, разработанной в рамках концепции порождения высказывания Московской психолингвистической школы. А. А. Леонтьев, представляя эту концепцию, указывал на то, что она во многом является абстрактным построением, в основу которого положен «эвристический принцип, допускающий в различных „точках“ процесса порождения выбор различных моделей, тем самым включает в себя их частные случаи» [Леонтьев 1999: 120]. Предложенная в нашей работе модель как раз и является одним из таких частных случаев, где фокус внимания направлен на аспекты, определяющие формирование категориальных признаков текста, и особенности, обусловленные формальным способом усвоения языка.

В то же время предложенная схема остается довольно абстрактной. В рамках этой модели мы попытались отразить процесс производства комплексно, лишь обозначив некоторые более конкретные вопросы. В частности, в, работе только затронут такой важный момент, как осуществление выбора языка в процессе порождения текста. Точного и общепризнанного ответа на этот вопрос в литературе не существует. Мы сделали некоторые предположения, на которые нас «натолкнул» в том числе и анализ языкового материала. Другой важный аспект — описание конкретных операций реализации макроплана текста. Мы говорили об общей схеме, выделив значимые, на наш взгляд, элементы, которые не были представлены в работах других авторов. Но этот процесс необходимо изучать более пристально, возможно, на другом материале. Наконец, исследование любого аспекта феномена учебного билингвизма, а тем более описание речепорождающего процесса должно охватывать разные уровни владения языком и учитывать возможность динамики в развитии речевых и коммуникативных навыков говорящего. Такая комплексная задача не может быть решена в рамках одного диссертационного исследования, и наша работа является лишь одним из шагов в данном направлении.

Задачей, результаты решения которой имеют практическую значимость, мы видели тщательное изучение такого аспекта процесса производства текста, как мониторинг говорящим собственной речи. Делая выбор в пользу именно этого аспекта, мы руководствовались следующими рассуждениями. Во-первых, результаты анализа языковых манифестаций работы механизмов мониторинга в тексте могут дать существенную информацию о речепорождающем процессе в целом. Во-вторых, в силу того, что особенности функционирования механизмов мониторинга отражают степень автоматизированности речевых навыков, они должны существенно различаться при говорении на родном и иностранном языках. Наконец, именно действие механизма мониторинга во многом определяет успешность коммуникативной деятельности говорящего, а поэтому, в рамках изучения речевой деятельности на неродном языке, этот аспект заслуживает особого внимания. В ходе исследования нам удалось подтвердить эти предположения.

Анализ литературы, посвященной исследованиям мониторинга собственной речи, позволяет сделать вывод о недостаточной изученности этого явления. В русскоязычных источниках исследуются в основном лишь операции контроля, а работы на английском языке не делают попытки комплексного описания различных средств, используемых говорящим в рамках мониторинга. В данной работе предложено определение понятия «мониторинг собственной речи», и использован комплексный подход к описанию работы механизмов внешнего и внутреннего мониторинга.

Анализ корпуса устных текстов с точки зрения выражения в них действия контролирующих и компенсаторных механизмов позволил нам сделать выводы относительно того, как отражаются стереотипы формального обучения на речевой деятельности учащихся. В частности, мы отметили, что все виды компенсирующегося поведения, эксплицируемые в поверхностной структуре речевого произведения (самоисправления, компенсаторные стратегии, редукционные стратегии), зависят от принятых в учебной практике форм вербального взаимодействия. Влияние стереотипов обучения не всегда оказывается положительным с точки зрения коммуникативной успешности речевой деятельности учащихся.

Само исследование мониторинга речи, безусловно, не исчерпывается рассмотренными в работе вопросами. В частности, мы видим необходимость дальнейшего решения следующих задач:

— Изучение «скрытых» результатов работы механизмов мониторинга. Некоторые исследователи предполагают, что материалом для исследования здесь могут быть такие явления, как паузы, хезитации, самоповторы. Но опора на маркеры речевых затруднений — лишь один из источников информации, и исследования в этом направлении необходимо совмещать с психолингвистическими методами, такими как интервью, анкетирование, запись размышлений вслух в процессе решения речевой задачи и т. д.

— Изучение степени и условий эффективности различных компенсаторных средств. Мы считаем традиционный критерий успешности применения компенсаторного приема — понятность для реципиента — недостаточным. Необходимо также учитывать и оправданность применения компенсирующего средства в конкретной ситуации, и количество затрачиваемых на него усилий и времени.

— Исследование степени автоматизированности мониторинга и изучение зависимости уровня коммуникативной компетенции говорящих от факта осознанности отдельных операций мониторинга. Решение этих задач предполагает разработку методик обучения компенсирующим приемам и повышения осознанности контролирующей деятельности изучающих ИЯ в процессе рече-порождения.

— Изучение функционирования механизмов мониторинга в естественной коммуникации. Т.к. в нашем исследовании условия коммуникации были заданы искусственно, многие факторы, которые в процессе естественного общения могут оказать значительное влияние на операции контроля и компенсаторное поведение (например, реакция собеседника, временные ограничения, особенности экстралингвистической деятельности, в ходе которой происходит вербальное взаимодействие и т. д.), отсутствовали. При дальнейшем исследовании необходимо учитывать действие этих факторов в различных коммуникативных ситуациях и их воздействие на операции речепорождения.

Безусловно, исследования в данном направлении имеют дальнейшие перспективы.

Показать весь текст

Список литературы

  1. , В.Г. Грамматика и текст Текст. / В. Г. Адмони // Вопросы языкознания. 1985. — № 1. — С. 63−69.
  2. , В.Б. О смысловой структуре связного текста (в связи с обучением порождению текстов на иностранном языке) Текст. / В. Б. Апухтин. // Психолингвистические проблемы общения и обучения языку. -М., 1976.-С. 112−122.
  3. , Н.Д. Дискурс Текст. / Н. Д. Арутюнова // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. — С. 137.
  4. , Н.Д. Человеческий фактор в языке Текст.: Коммуникация, модальность, дейксис / Н. Д. Арутюнова, Т. В. Булыгина, А. А. Кибрик [и др.]. Рос. АН, Ин-т языкознания. — М.: Наука, 1992. — 281 с.
  5. , Т.В. Единицы речевого общения, внутренняя речь, порождение речевого высказывания Текст. / Т. В .Ахутина // Исследование речевого мышления в психолингвистике. — М.: 1985. С 99−116.
  6. , Т.В. Порождение речи: нейролингвистический анализ синтаксиса Текст. / Т.В. Ахутина- М.: МГУ, 1989, 215 с.
  7. , А.Г. Функционально-прагматическая концепция текста. Текст. / А.Г. Баранов- Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского ун-та, 1993. -182 с.
  8. , В.П. Психолингвистика Текст. / В.П. Белянин- М.: Флинта, 2004. 232с.
  9. , В.П. Психолингвистические аспекты художественного текста Текст. / В.П. Белянин- М.: Изд-во МГУ, 1988. 120 с.
  10. , М.К. О понятиях «текст» и «дискурс» Текст. / М. К. Бисималиева // Филологические науки. 1999. — № 2. — С. 78−85.
  11. , Н.Н. Когнитивная семантика Текст.: Курс лекций по английской филологии / Н.Н. Болдырев- Изд-е 3-е.- Тамбов: ТГУ, 2002. -123с.
  12. , Г. И. Специфика дискурсивных стратегий, реализуемых в диалоге и в монологе Текст. / Г. И. Бубнова // Язык, культура и межкультурная коммуникация. Межвузовский сборник статей. — М.: Изд-воМГУ, 2001. —С. 12−25.
  13. Ван Дейк, Т. А. и Кинч, В. Стратегии понимания связного текста Текст. / Т.А. ван Дейк, В. Кинч // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. Когнитивные аспекты языка. — М.: Прогресс, 1988. — С. 153−211.
  14. Ван Дейк, Т. Анализ новостей как дискурса Текст. / Т.А. ван Дейк //Язык. Познание. Коммуникация. [Сб. работ. Составл. В.В. Перова]. — М.: Прогресс, 1989а.-С. 111−160.
  15. Ван Дейк, Т. Структура новостей в прессе Текст. // Язык. Познание. Коммуникация. [Сб. работ. Составл. В.В. Перова]. — М.: Прогресс, 19 896. — С. 228−268.
  16. , JI.C. Мышление и речь. Психика, сознание, бессознательное. Текст. / JI.C. Выготский- Собрание трудов. [Текстологич. Комментарий И. В. Пешкова.] М.: Изд-во «Лабиринт», 2001. — 368 с.
  17. , И.Р. Текст как объект лингвистического исследования Текст. / И.Р. Гальперин- М.: Наука, 1981. 140 с.
  18. , П.Я., Кабыльницкая, С.Л. Экспериментальное формирование внимания. Текст. / П. Я. Гальперин, С. Л. Кабыльницкая. -М.: Изд-во Моск. ун-та, 1974. 101с.
  19. , К. О характеристике и классификации речевых произведений Текст. / К. Глаузенблаз // НЗЛ, вып.8., М.: Прогресс. 1978. -С. 58−79.
  20. , В.П. Основы психолингвистики. Текст. / В. П. Глухов. М.: ACT: Астрель, 2005. — 351 с.
  21. , И.Н., Седов, К.Ф. Основы психолингвистики. Текст. / И. Н. Горелов, К. Ф. Седов. Изд. 3-е. — М.: Лабиринт. — 2001. — 301 с.
  22. , В.З. Конвенции, правила и стратегии общения Текст. / В. З. Демьянков // Изв. АН сер. Лит и яз. Вып.4. — Т. 41. — 1982. — С. 327−337.
  23. , Т.М. Язык и социальная психология Текст. уч. пособие. / Т. М. Дридзе. — [под ред. А.А. Леонтьева]. — М.: Высшая школа, 1980. — 224 с.
  24. , Г. В. Механизмы контроля языковой правильности высказывания Текст. / Г. В. Ейгер- Харьков: Основа, 1990. 184 с.
  25. , Г. В., Юхт В.Л. К построению типологии текстов Текст. / Г. В. Ейгер, В. Л. Юхт // Лингвистика текста. Материалы научной конференции, 4. 1, М.- 1974,-С. 102−111.
  26. , Н.И. О кодовых переходах во внутренней речи Текст. / Н. И. Жинкин // Вопросы языкознания. 1964. — № 3. — С. 26−38.
  27. , Н.И. Речь как проводник информации Текст. / Н. И. Жинкин. -М.: Политиздат, 1982. 250 с.
  28. , М.В. Исследование речевых механизмов при билингвизме (на материале ассоциативного эксперимента с литовско-русскими билингвами). Текст. / М. В. Завьялова // Вопросы языкознания. 2001. — № 5.-С. 60−85.
  29. , А.А. Введение в психолингвистику Текст. / А.А. Залевская- М. :РГТУ, 1999.-382 с.
  30. , А.А. Вопросы теории овладения вторым языком в психолингвистическом аспекте. Текст. / А. А. Залевская Тверь: Тверской гос. ун-т, 1996. — 196 с.
  31. , А.А. Некоторые проблемы теории понимания текста Текст. / А. А. Залевская // Вопросы языкознания. 2002. — № 3. — С. 62−73.
  32. , А.А. Проблемы организации внутреннего лексикона человека Текст.: Учебное пособие. / А.А. Залевская- Калинин: Калинин, ун-т, 1977. -83 с.
  33. , А.А. Текст и его понимание Текст. Монография. / А.А. Залевская- Тверь: Тверской государственный университете, 2001 177 с.
  34. , И.А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке Текст. / И.А. Зимняя- М.: Просвещение, 1985. 159 с.
  35. , Г. Г. Реализация категории связности в устном тексте Текст. / Г. Г. Инфантова //Текст. Структура и семантика. Т. 1. М. — 2001. -С. 54−62.
  36. Исследование речевого мышления в психолингвистике. Текст. / [Т.В. Ахутина, И. Н. Горелов, А. А. Залевская и др.] Отв. редактор Е. Ф. Тарасов, -М.: Наука. 1985.-239 с.
  37. , O.JI. Текст и коммуникация. Текст. / О. Л. Каменская [учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз.]- М.: Высшая школа, 1990. 152 с.
  38. , В.И. Перцептивные импликации грамматики текста Текст. / В. И. Карабан // Психолингвистическая и лингвистическая природа текста и особенности его восприятия.- Киев: 1979. С. 112−146.
  39. , С.Д. Речемыслительные процессы. Текст. / С. Д. Кацнельсон // Вопросы языкознания. 1984. — № 4. — С. 3−12.
  40. , Г. В. Коммуникативная функция и структура языка. Текст. / Г. В. Колшанский- М: Изд-во ЛКИ [3-е изд.]. Серия: «Лингвистическое наследие XX века». — 2007. — 176 с.
  41. , Г. В. Контекстная семантика. Текст. / Г. В. Колшанский- М.: 1980.- 152 с.
  42. , Г. В. О языковом механизме порождения теста. Текст. / Г. В. Колшанский // Вопросы языкознания. 1983. — № 3. — С. 44−51.
  43. , Т.В. Введение в психологический эксперимент Текст./ Т. В. Корнилова. М.: Изд-во МГУ- Изд-во ЧеРо, 2001. — 256 с.
  44. , Т.В. Экспериментальная психология: Теория и методы Текст. / Т. В. Корнилова. М.: АспектПресс, 2002. — 381 с.
  45. , Е. Современное положение в лингвистике. Текст. / Е. Косериу //Изв. АН сер. Лит и яз. 1977. — № 6. — 514−521.
  46. , Б.С. Межполушарное взаимодействие в осуществлении речи у билингвов Текст. / Б. С. Котик // Вопросы психологии. 1983. — № 6. — С. 114−121.
  47. , Ю.В. Алгоритмы порождения речи Текст. / Ю. В. Красиков. -Оджоникидзе: Ир.: 1990. 239 с.
  48. , Е.С. О тексте и критериях его определения. Электронныйресурс. / Е. С. Кубрякова // Текст. Структура и семантика. Т. 1. М.: 2001.
  49. С. 72−81. Режим доступа: www.philology.ru/linguisticsl/kubryakova- 01. htm
  50. , Е.С., Александрова, О.В. Виды пространств текста и дискурса. Текст. / Е. С. Кубрякова, О. В. Александрова // Категоризация мира: пространство и время. [Материалы научной конференции]. М.: 1997. — С.19.
  51. , Е.С., Шахнарович, A.M., Сахарный, Л. В. Человеческий фактор в языке: Язык и порождение речи Текст. / Е. С. Кубрякова, A.M. Шахнарович, Л. В. Сахарный. АН СССР. Ин-т языкознания. — М.: Наука, 1991.-239 с.
  52. , Д. Модели экспериментов в социальной психологии и прикладных исследованиях. Текст. / Д. Кэмпбелл. СПб.: Социально-психологический центр, 1996. — 391 с.
  53. , А.А. Основы психолингвистики. Текст. / А. А. Леонтьев. -М.: Смысл, 1999.-287 с.
  54. , А.А. От редактора. Текст. / А. А. Леонтьев // Д. Слобин, Дж. Грин. Психолингвистика. -М.: Прогресс, 1976. С. 5−16.
  55. , А.А. Понятие текста в современной лингвистике и психолингвистике. Текст. / А. А. Леонтьев // Психолингвистическая илингвистическая природа текста и особенности его восприятия. Киев. -Вища школа, 1979.
  56. , А.А. Признаки связности и цельности текста. Текст. / А. А. Леонтьев // Лингвистика текста: Сб. н. трудов МГПИИЯ. Вып. 103, М.: 1974.-С. 168−171.
  57. , А.А. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания. Текст. / А. А. Леонтьев. — [Изд.З-е., стереотипное] М.: КомКнига, 2005. — 312 с.
  58. , А.А. Управление усвоением иностранного языка. Текст. / А. А. Леонтьев // Иностранные яз. в школе, 1975. № 2. — С. 83−87.
  59. , А.А. Эвристический принцип в восприятии, порождении и усвоении речи. Текст. / А. А. Леонтьев // Вопросы психологии. № 5. -1974. -С. 53−61.
  60. Лингвистический энциклопедический словарь Текст. / Гл. ред. В. Н. Ярцева, М.: Советская энциклопедия, 1990. — 685 с.
  61. , М.В. Газетный текст через призму теории коммуникации. Текст. / М. В. Луканина // Вестник Моск. ун-та Сер. 19 Лингвистика и межкультурная коммуникация. -2003. № 2. С. — 123−133.
  62. , А.Р. Основные проблемы нейролингвистики Текст. / А. Р. Лурия. М.: Изд-во МГУ, 1975. — 253 с.
  63. , А.Р. Основы нейропсихологии Текст. / А. Р. Лурия. М.: МГУ, 1973.-374 с.
  64. , А.Р. Язык и сознание. Текст. / А. Р. Лурия [Под редакцией Е. Д. Хомской]. -М: Изд-во Моск. ун-та, 1979. 320 с.
  65. , М.Л. Основы теории дискурса. Текст. / Л. М. Макаров. М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. — 280 с.
  66. , Л.Ф. Структура образцов речевого поведения Текст. // Диалог глазами лингвиста. Межвуз. сб. научных трудов. Краснодар: КубГУ, 1994.
  67. , Д., Галантер, Е., Прибрам, К. Планы и структура поведения. Текст. / Д. Миллер, Е. Галантер, К. Прибам, М.: Прогресс, 1965. — 238 с.
  68. , О.И. Грамматика текста. Текст. / О. И. Москальская. М.: Высшая школа, 1981. — 183 с.
  69. , А.Н. К проблеме текста и его категорий Текст. / А. Н. Мороховский // Текст и его категориальные признаки. [Сб. науч. тр./ КГПИИЯ]. Киев: 1989. — С. 3−8.
  70. , Н.В. Язык конфликта. Электронный ресурс. / Н. В. Муравьева. М.: Издательство МЭИ, 2002. — 264 с. — Режим доступа: www.rusexpert.ru.
  71. , Р.С. Психология Текст.: Учеб. Для студ. высш. пед. учеб. заведений: в 3 кн. [4-е изд.] Кн.1: Общие основы психологии / Р. С. Немов. -М.: Гуманит. Изд. Центр ВЛАДОС, 2003. 688 с.
  72. , Т.М. Краткий словарь терминов лингвистики текста. Текст. / Т. М. Николаева // НЗЛ, Вып. 8. М.: Прогресс. — 1978а. — С. 467- 472.
  73. , Т.М. Лингвистика текста. Современное состояние и перспективы. Текст. / Т. М. Николаева // НЗЛ, Вып. 8. М.: Прогресс. -19 786.-С. 5−41.
  74. , Т.М. Текст. Текст. / Т. М. Николаева // ЛЭС, М.: Советская энциклопедия, 1990. — С. 507.
  75. , Т.М. Текст. Текст. Т. М. Николаева // Русский язык. Энциклопедия. М.: Советская энциклопедия, 1979. С. 348.
  76. , Н.В. Текст и дискурс. Текст. / Н. В. Петрова //Вопросы языкознания. № 6. — 2003. — С. 123−131.
  77. , В.А. История и теория психолингвистики Текст. Курс лекций, 4.1/ В. А. Пищальникова. М.: Ин-т языкознаний РАН, МГЛУ, 1005.-269 с.
  78. , А.А. Лексическая ошибка в свете стратегий преодоления коммуникативных затруднений при пользовании иностранным языком Текст.: Автореф. Дис.. канд. филол. Наук: 10.02.19. / Пойменова Анна Альбертовна. Тверь, 1999. — 55с.
  79. , Ю.В., Трегубович, Т.П. Текст: структура и семантика. Текст. / Ю. В. Попов, Т. П. Трегубович. Минск: Вышэйш. шк., 1984. — 189 с.
  80. Психолингвистика Текст.: Сборник статей [Переводы] / Сост. A.M. Шахнарович- предисл. P.M. Фрумкиной. М.: Прогресс, 1984. — 367 с.
  81. Психолингвистика за рубежом. Текст. Сборник статей. / Отв. ред. А. А. Леонтьев и Л. В. Сахарный. М.: Наука, 1972. 127 с.
  82. , Л.В. Введение в психолингвистику Текст.: Курс лекций. / Л. В. Сахарный. Л.: Изд-во Ленинградского ун-та, 1989. — 184 с.
  83. , Е.В. Системное определение текста и некоторые проблемы коммуникативной лингвистики Текст./ Е. В. Сидоров // Вопросы системной организации речи, М. 1987. — С. 38−39.
  84. , Ю.М. Функциональный аспект лингвистики текста. Текст. / Ю. М. Скребнев // Лингвистика текста. Материалы научной конференции, ч. 2, М.: 1974.-С. 60−69.
  85. , Д., Грин, Дж. Психолингвистика. Текст. / Д.Грин, Дж. Слобин. [Перевод с английского Е. И. Негневицкой / Под общей ред. и с предисловием доктора филологических наук А. А. Леонтьева]. — М.: Прогресс, 1976. — 336 с.
  86. , Ю.С. Текст: цельность, связность, эмотивность. Текст. / Ю. С. Сорокин // Аспекты общей и частной лингвистической теории текста. М.: Наука, 1982. С. 61−74.
  87. , Т.Н. Формирование коммуникативных стратегий словоупотребления у студентов неязыкового вуза (На материале английского языка) Текст.: Дис. канд. пед. наук: 13.00.02 / Татьяна Николаевна Сухарева. Тамбов, 2002. — 157 с.
  88. , Е.Ф. Тенденции развития психолингвистики Текст./ Е. Ф. Тарасов. АН СССР, Институт языкознания. — М.: Наука, 1987. — 168 с.
  89. , Д.С. Об отображении линейных отношений в порождающих моделях языка Текст. / Д. С. Уорт // Вопросы языкознания. 1964. — № 5.
  90. , Т.Н. Проблемы внутренней речи в психологии и психофизиологии. Текст. / Т. Н. Ушакова // Психологические и психофизиологические исследования речи. М., 1985. — С. 13−26.
  91. , Т.Н. Психология речи и психолингвистика Текст. / Т. Н. Ушакова // Психологический журнал, т.12. № 6, 1991. — С. 12−25.
  92. , К.А. Лингвистика текста и проблемы анализа устной речи Текст./ К. А. Филиппов: Учеб. пособие. Л.: 1989. 97 с.
  93. , P.M. Самосознание лингвистики вчера и завтра Электронный ресурс. / P.M. Фрумкина // Изв. АН. — Сер. лит. и яз. — Т. 58. -№ 4. — 1999. Режим доступа: http://vivovoco.rsl.ru/VY/PAPERS/LITRA/FRUMbaNA.HTM
  94. , Т.В. Текстообразующие средства в устной речи (на материале русского и английского языков) Текст.: Автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.19/ Татьяна Валериевна Харламова. Саратов. — 2000.
  95. , М.Б. Текст и его свойства Текст. / М. Б. Храпченко // Вопросы языкознания. 1985. — № 2. — С. 3−9.
  96. , М.Я. Целостность текста и ее учет в разных формах осуществления перевода. Текст. / М. Я. Цвиллинг // Исследования целого текста (Тезисы докладов и сообщения совещ.) М.: 1986. С. 142−143
  97. , Т.В. Билингвизм и функциональная асимметрия мозга Текст. / Т. В. Черниговская, Л. Я. Баллонов, В. Л. Деглин // Учен. зап. ТГУ -Труды по знаковым системам. Том. XVI. — Тарту: 1983. — С. 62−83.
  98. , М.А. Общая психолингвистика. Текст. / М. А. Шахнарович. М.: Изд-во РОУ, 1995. — 96 с.
  99. , Т.Е. О понятиях коммуникативной структуры и коммуникативной стратегии. Текст. / Т. Е. Янко //Вопросы языкознания. 1999 — № 4. — С.28−55.
  100. Baars, В.J., Motley, М.Т. & MacKay, D.G. Output editing for lexical status in artificially elicited slips of the tongue. Текст. / B.J. Baars, M.T. Motley, D.G. MacKay, // Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior. 1975. — № 14. -P. 382−391.
  101. Beattie, G.W. Planning units in spontaneous speech: Some evidence from hesitation in speech and speaker gaze direction in conversation Текст. / G.W. Beattie // Linguistics. 1979, V. 17. — P. 61−78.
  102. Berg, T. The problem of language control: Editing, monitoring and feedback. Текст. / Т. Berg // Psychological Research. 1986. — № 48. — P. 133−144.
  103. Beyer, S. Investigating monitoring in L2 speech production. Электронный ресурс. / S. Beyer. [DFG-Projekt «Miindliche L2-Produktion"]. — Режим доступа: www. uni-bielefeld.de/lili/projekte/L2-pro
  104. Bialystok, E. Communication strategies. Текст. / E. Bialystok. Oxford: Basil Blackwell. — 1990. — 223 p.
  105. Bialystok, E. Some factors for selection and implementation of communication strategies. Текст. / E. Bialystok // Faerch, K. & Kasper, G. (Eds.) Strategies in Interlanguage Communication. London: Longman, 1983. P. 100−118.
  106. Blackmer, E.R., Mitton, J.L. Theories of monitoring and the timing of repairs in spontaneous speech. Текст. // Cognition. 1991. № 39. — P. 173−194.
  107. Bock, K. Sentence production: From mind to mouth. Текст. / К. Bock// J. L. Miller, & P. D. Eimas (Eds.), Handbook of perception and cognition. Vol. 11 :
  108. Speech, language, and communication Orlando, FL: Academic Press. 1995. — P. 181−216.
  109. Bredart, S. Word interruption in self-repairing. Текст. / S. Bredart // Journal of Psycholinguistic Research. 1991. — № 20. — P. 123−137.
  110. Canale, M. From communicative competence to communicative language pedagogy. Текст. / M. Canale // J.C. Richards & R.W. Schmidt (Eds.) Language and communication. Harlow, UK: Longman. 1983. P. 2−27.
  111. , M., & Swain, M. Theoretical bases of communicative approaches to second language teaching and testing. Текст. / M. Canale, M. Swain // Applied Linguistics. 1980. -№ 1. — P. 1−47.
  112. Caramazza, A., Miozzo, M. The relation between syntactic and phonological knowledge in lexical access: evidence from the «tip-of-the-tongue» phenomenon. / A. Caramazza, M. Miozzo // Cognition. 1997. — № 64. — P. 309−343.
  113. Cook, V. Second Language Learning and Language Teaching. Электронный ресурс. / V. Cook. London, 1996. — P. 87−94. Режим доступа: www.ntlworld.com/vivian.c.htm
  114. Crystal, D. The Cambridge Encyclopedia of Language. Текст. / D. Crystal.- Cambridge: Cambridge University Press. 1987. — 488 p.
  115. De Beaugrande R., Text, discourse, and process: Towards a Multidisciplinary Science of Texts. Текст. / R. de Beaugrande. Norwood, NJ: Ablex, 1980. -([Электронный ресурс]. — Режим доступа: www.beaugrande.com).
  116. Dell, G.S. A spreading-activation theory of retrieval in sentence production Текст. / G. S. Dell //Psychological Review. 1986. -№ 93. -P. 283−321.
  117. , Z. & Scott, M. L. Communication strategies in a second language: Definitions and taxonomies. Текст. /Z. Dornyei, M. L. Scott //Language Learning. 1997.-№ 47(1).-P. 173−210.
  118. , Z. & Thurrell, S. Teaching conversational skills intensively: Course content and rationale. Текст. / Z. Dornyei, S. Thurrell // ELT Journal. 1994. -№ 48.-P. 40−49.
  119. , Z., & Kormos, J. Problem-solving mechanisms in L2 communication: A psycholinguistic perspective. Текст. / Z. Dornyei, J. Kormos // Studies in Second Language Acquisition. 1998. -№ 20. — P. 349−385.
  120. Ervin, G.L. Communication strategies employed by American students of Russian. Текст. / G.L. Ervin // Modern Language Journal. 1979. — № 63 (7). -P. 329−334.
  121. , C. & Kasper, G. Two ways of defining communication strategies. Текст. / С. Fasrch, G. Kasper // Language Learning. 1984. — № 34. — P. 45−63.
  122. , K. & Kasper, G. Eds. Strategies in interlanguage communication. [Текст] / С. Feerch, G. Kasper. London: Longman. Harlow, UK: Longman. 1983.-278 p.
  123. , K. & Kasper, G. Plans and strategies in foreign language communication. Текст. / С. Faerch, G. Kasper // Strategies in interlanguage communication. London: Longman. Harlow, UK: Longman. 1983. — P. 20−60.
  124. Flyman, A. Communication strategies in French as a foreign language. Электронный ресурс. / A. Flyman // Lund. university, Dept. of Linguistics,
  125. Working Papers. 1997. — № 46. — P. 57−73. Режим доступа: http://www.ling.lu.se/disseminations/pdf/46/Flyman.pdf
  126. Garrett, M. The analysis of sentence production. Текст. / M. Garrett // The psychology of learning and motivation. [G. Bower, editor]. — Academic Press, 1975.
  127. Garrett, M.F. Processes in language production Текст./ M.F. Garrett // Language: Psychological and biological aspects. Cambr. etc.: Cambr. UP, -1988.-P. 69−96.
  128. , S., & Selinker, L. Input, interaction, and second language production. Текст. / S. Gass, L. Selinker // Studies in Second Language Acquisition. 1994. -№ 16.-P. 283−302.
  129. Gilabert Guerrero, R. Task Complexity and L2 Narrative Oral Production. Электронный ресурс. / R. Gilabert Guerrero. -2005. — Режим доступа: www.tesisenxarxa.net/TESISUB/AVAILABLE/TDX-1 220 105−85 713/
  130. Green, P. S., Hecht, K. Pupil self-correction in oral communication in English as a foreign language. Текст. / P. S. Green, K. Hecht // System. 1993. -№ 21. -P. 151−163.
  131. Haastrup, К &. Phillip son, R. Achievement strategies in learner/native speaker interaction. Текст. / К. Haastrup, R. Phillipson // Fasrch, K. & Kasper, G. (Eds.) Strategies in interlanguage communication. London: Longman. 1983. -P. 140−158.
  132. Hoey, M. The place of clause relational analysis in linguistic description Текст. / M. Hoey // English Language Research Journal. 1983/4. — Vol. 4. — P. 1−32.
  133. , G. & Kellerman, E. (Eds.). Communication strategies: psycholinguistic and sociolinguistic perspectives. Текст. / G. Kasper, E. Kellerman. — London: Longman, 1997. 392 p.
  134. Kellerman, E. Compensatory strategies in second language research: A critique, a revision, and some (non-) implications for the classroom. Текст. / E.
  135. Kellerman I IR. Phillipson et al. (eds.), Foreign/second language pedagogy research. Clevedon, Avon: Multilingual Matters, 1991.
  136. Kolers P.A., Paradis M. Introduction Текст. / P.A. Kolers, M. Paradis // Canadian journal of psychology. Special issue. Psychological and linguistic studies of bilingualism. V. 34. 1980. — № 4. — P. 302.
  137. Kormos, J. Monitoring and self-repair in L2. Текст. / J. Kormos // Language Learning. 1999. -№ 49. — P. 303−342.
  138. Kroll, J. F. Accessing conceptual representations for words in a second language. Текст. / J. F. Kroll // R. Schreuder & B. Weltens (Eds.) The bilingual lexicon. Amsterdam: John Benjamins. 1993. P. 249−277.
  139. Lessard-Clouston, M. Language Learning Strategies: An Overview for L2 Teachers, 1997. Электронный ресурс. / M. Lessard-Clouston. Режим доступа: The Internet TESL Journal. z95014 [at] kgupyr.kwansei.ac.jp
  140. Levelt, W. J. M., Roelofs, A., & Meyer, A. S. A theory of lexical access in speech production. Текст. / W. J. M. Levelt, A. Roelofs, A.S. Meyer // Behavioral and Brain Sciences. 1999. — № 22. — P. 1−38.
  141. Levelt, W. Language use in normal speakers and its disorders. Текст. / W. Levelt, // G. Blanken, J. Dittmann, H. Grimm, J. C. Marshall & C. W. Wallesch (Eds.), Linguistic disorders and pathologies. Berlin: de Gruyter. 1993. P. 1−15
  142. Levelt, W. Monitoring and self-repair in speech. Текст. / W. Levelt // Cognition. 1983. -V.33. -№ 14. — P. 41−103.
  143. Levelt, W. Speaking: From Intention to Articulation. Текст. / W. Levelt. -Cambridge, MA: MIT Press 1989.
  144. Littlemore, J. The communicative effectiveness of different types of communication strategies. Текст. / J. Littlemore //System. 2003. — № 31. — P. 331−347.
  145. MacKay, D.G. The organization of perception and action: A theory for language and other cognitive skills. Текст. / D.G. MacKay. New York: Springer, 1987.
  146. Milrood, R. Modules in English Language Teaching Methology. Текст./ R. Milrood. Tambov: TGU, 2001. — 287 p.
  147. Miozzo, M., Caramazza, A. The selection of determiners in noun phase production. Текст. / M. Miozzo, A. Caramazza // Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition. № 25. — 1999. — P. 907−922.
  148. Myers-Scotton, C. Constructing the frame in intrasentential codeswitching Текст. / С. Myers-Scotton // Multilingua. 1992. — № 11. — P. — 101−127.
  149. Nakatani, Y. The Effects of Awareness-Raising Training on Oral Communication Strategy Use Текст./ Y. Nakatani // The Modern Language Journal. 2005. — V. 89 (1). — P. 76−91.
  150. Nooteboom, S. Self-monitoring of inner speech and overt speech. Электронный ресурс. / S. Nooteboom. Режим доступа: www.let.uu.nl/~Sieb.Nooteboom.
  151. O’Malley, J.M., & Chamot, A. Learning Strategies in Second Language Acquisition. Текст. / J.M. O’Malley, A. Chamot. Cambridge: Cambridge University Press, 1990. — 272 p.
  152. Ostman, J., Virtanen, T. Discourse analysis Текст. / J. Ostman, T. Virtanen // Handbook of Pragmatics: Manual. -Amsterdam, Philadephia, 1995. P. 239 253.
  153. Oxford, R. Language Learning Strategies: What Every Teacher Should Know. Текст. / R.Oxford. New York: Newbury House, 1990. -294 p.
  154. Paradis, M. An integrated neurolinguistic theory of bilingualism (1976−2000) Текст. / M. Paradis // R.M.Brend etc. (Eds.) LACUS Forum XXVII. Speaking and Comprehentioning. Fullerton, CA: LACUS, 2001. P. 5−15.
  155. Paribakht, T. Strategic competence and language proficiency. Текст. / T. Paribakht // Applied Linguistics. 1985. — № 6. — P. 132−146.
  156. , J.S. & Whitney, PJ. Developing L2 oral proficiency through sychronous CMC: Output, working memory, and interlanguage development. Текст. / J.S. Payne, PJ. Whitney.- CALICO Journal.- 2002. № 20(1). — P. 732.
  157. , N. & Schils, E. The influence of task and proficiency related factors on the use of communication strategies: A quantitative analysis. Текст./ N. Poulisse, E. Schils // Language Learning. 1989. — № 39. — P. 15−48.
  158. , N. (1994) Communication strategies in a second language. Текст. / N. Poulisse // The Encyclopaedia of Language and Linguistics. R.E. Asher (ed.) Oxford, New York, Seoul, Tokyo: Pergamon Press. 1994. Vol. 2. — P. 620−624.
  159. Poulisse, N. A theoretical account of lexical communication strategies. Текст. / N. Poulisse // R. Schreuder & B. Weltens (Eds.) The bilingual lexicon. Amsterdam: John Benjamins, 1993. P. 157−189.
  160. Poulisse, N. The Use of Compensatory Strategies by Dutch Learners of English. Текст. / N. Poulisse. Mouton de Gruijter, Berlin. — 1990. — P. 238.
  161. Poulisse, N., Bongaerts, T. First language use in second language production. Текст. / N. Poulisse, T. Bongaerts // Applied Linguistics. 1994. — V. 15/1. — P. 36−57.
  162. , M. & Ross, S. Learner use of strategies in interaction: Typology and teachability. Текст. / M. Rost, S. Ross // Language Learning. 1991. — № 41. -P. 235−273.
  163. Rubin, J. What the good language learner can teach us. Текст./ J. Rubin // TESOL Quarterly. 1975. — № 9. -P. 41−51.
  164. Savignon, S.J. Communication competence: Theory and classroom practice. Текст./ S.J. Savignon. Reading, MA: Addison-Wesley, 1983.
  165. Scholfield, P. Communication strategies the research outmanoeuvered? Текст./ P. Scholfield // Applied Linguistics. — 1987. — № 8. — P. 219−232.
  166. Stemberger, J.P. Interactive activation model of production. Текст. / J.P. Stemberger // Progress in the Psychology of Language. Vol. 1, Ed. By Andrew WJEllis. University of Lancaster, 1985.-P. 143−186.
  167. Tanenhaus, M.K. Psycholinguistics: An overview. Текст./ M.K. Tanenhaus //The Cambridge Survey. Vol. III. Language: Psychological and biological aspects. Cambr. etc.: Cambr. UP, 1988. — P. 1−37.
  168. Tarone, E. Communication Strategies, Foreigner Talk, and Repair in Interlanguage. Текст. / E. Tarone // Language Learning. 1980. — № 30, P. 417 429.
  169. Tarone, E. Variation in Interlanguage. Текст./ E. Tarone. Edward Arnold, London, 1988.-P. 30−93.
  170. , E., & Yule, G. Communication strategies in East-West interactions. Текст. / E. Tarone, G. Yule // L.E.Smith (Ed.), Discourse across cultures: Strategies in world Englishes. Hemel Hempstead, UK: Prentice Hall, 1987. P. 49−65.
  171. Togeby, D. Text Pragmatics. Текст. / D. Togeby // The Encyclopaedia of Language and Linguistics. R.E. Asher (ed.) Oxford, New York, Seoul, Tokyo: PergamonPress. 1994.-P. 4578−4581.
  172. Town, D. A. What are learning strategies? Электронный ресурс./ D.A. Town. 1997. — Режим доступа: Monografias.com.htm.
  173. Van Dijk, T. Ideology: A Multidisciplinary Approach. Электронный ресурс. / Т. Van Dijk. London: Sage, 1998. — 384 p. — Режим доступа: http://www.nsu.ru/psych/internet/bits/vandijk2.htm
  174. Van Hest, E. Self-repair in LI and L2 production. Текст./ E. Van Hest. -Tilburg: Tilburg University Press, 1996.
  175. Van Hest, E., Poulisse, N., Bongaerts, T. Self-repair in LI and L2 production: An overview. Текст. / E. Van Hest, N. Poulisse, T. Bongaerts // ITL Review of Applied Linguistics. 1997.- 117−118.-P. 85−115.
  176. Verhoeven, L. Monitoring in children’s second language speech. Текст./ L. Verhoeven // Second Language Research. 1989. — № 5. — P. 141−180.
  177. , G., & Hartsuiker, R. J. The interplay of meaning, sound, and syntax in sentence production. Текст./ G. Vigliocco, R. J. Hartsuiker // Psychological Bulletin. 2002. — 128 (3). — P. 442−472.
  178. , C., & Mayer, R. The teaching of learning strategies. Текст. / С. Weinstein, R. Mayer // M.C. Wittrock (Ed.), Handbook of Research on Teaching, 3rd Edition. New York: Macmillan. -1986. P. 315−327.
  179. Widdowson, H. G. Directions in the teaching of discourse Текст. / H. G. Widdowson // Theoretical Linguistic Models in Applied Linguistics. London, 1973.-P. 65−76.
  180. Willems, G. Communication strategies and their significance in foreign language teaching. Текст. / G. Willems // System. 1987. — № 15. — P. 351−364.
  181. Yule, G. Referential communication tasks. Текст. / G. Yule. -Mahwah, NJ: Earlbaum. 1997.
Заполнить форму текущей работой