Обучение письменному переводу филологических текстов с английского языка на русский
Диссертация
Проводимая реформа образования предъявляет высокие требования к уровню подготовки специалистов в высших учебных заведениях, что обязывает искать новые методы обучения, заниматься изменением содержания образования, вопросами качества преподавания, эффективности усвоения учебного материала и его контроля. Разработанная методика обучения письменному переводу студентов филологов-русистов… Читать ещё >
Список литературы
- Азимов Э.Г., Щукин А. Н. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков). СПб.: «Златоуст», 1999. — 472 с.
- Алимов В.В. Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации: Учебное пособие. М.: Едиториал УРСС, 2004. — 160 с.
- Алимов В.В. Юридический перевод: практический курс. Английский язык. -М.: Едиториал УРСС, 2004. 160 с.
- Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. М.: Просвещение, 1989 — 254 с.
- Алексеева И.С. Профессиональное обучение переводчика: Учебное пособие по устному и письменному переводу для переводчиков и преподавателей. СПб., Издательство «Союз», 2001. — 288 с.
- Андреева В.А. Педагогические технологии (методическое пособие для преподавателей). М.: НПЦ «Профессионал — Ф», 2001,-32 с.
- Багров И.А. Язык мой враг? — М.: «Стиль», 1990, — 127 с.
- Бархударов Л.С. Язык и перевод. М., 1975- 196 с.
- Беляева А.Б., Иванов В. И. Технический перевод в школе: Пособие для учащихся X, XI классов школ с углубленным изучением немецкого языка. М.: «Просвещение», 1991. — 160 с.
- Белякова Е.И. Translating from English: Переводим с английского Материалы для семинарских и практических занятий по теории и практике перевода (с английского ца русский). СПб.: КАРО, 2003.- 160 с.
- Белянин В.П. Психолингвистические аспекты художественного текста. М.: Изд-во МГУ, 1988. — 120 с.
- Бим И. Л. Методика обучения иностранным языкам и проблемы школьного учебника. М.: Русский язык, 1988. — 288 с.
- Бим И. Л. Теория и практика обучения немецкому языку в средней школе. Учебное пособие для институтов. М.: Просвещение, 1988. — 256 с.
- Бим И. Л. Обучение иностранным языкам: поиск новых путей // Иностранные языки в школе. 1989,. — № 1, — С. 19−26.
- Бим И. Л. Перестроечные процессы в обучении иностранным языкам в средней школе // Иностранные языки в школе. 1991. — № 5. — С. 11−13.
- Бим И. Л. Концепция обучения второму иностранному языку (немецкому на базе английского): Учебное пособие. Обнинск: Титул, 2001. — 48 с.
- Бориско Н.Ф. Концепция учебно-методического комплекса для практической языковой подготовки учителей немецкого языка (на материале интенсивного обучения). Киев: Изд. центр КГЛУ, 1999.
- Брандес М.П. Стиль и перевод. -М.: Высшая школа, 1988. 128 с.
- Брандес М.П., Провоторов В. И. Предпереводческий анализ текста. Учебное пособие. М.: НВИ ТЕЗАУРУС, 2001. — 224 с.
- Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языкаIна английский: Учебное пособие. М.: Изд-во УРАО, 2000. — 208 с.
- Булатова Д. В. Теоретические основы курса обучения иностранному языку в неязыковом вузе. Дисс. канд. пед. наук. М.: РАО, 1999
- Бурак А. Л. Введение в практику письменного перевода с русского языка на английский. М., 2002.
- ВейзеА. А. Чтение, реферирование и аннотирование иностранного текста. М.: Высшая школа, 1985. — 79 с.
- Верещагин Е.М. Вопросы теории речи и методики преподавания иностранных языков. М.: Изд-во МГУ, 1969. — 88 с.
- Верещагин Е.М. Психолингвистическая и методическая характеристика двуязычия (билингвизма). М, «В.Ш.», 1969.- 160 с.
- Верещагин Е.М., Костомаров В. Г. Язык и культура. (Лингвостра-новедение в преподавании русского языка как иностранного). М., Изд-во МГУ, 1973.-233 с.
- Верещагин Е.М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Изд-во «Русский язык», 1980. — 320 с.
- Верещагин Е.М., Костомаров В. Г. Из опыта создания лингвостра-новедческих пособий по русскому языку. М.: Изд-во МГУ, 1977. — 210 с.
- Воропаева Н.Ф. Отбор и организация текстов для чтения.: Дис.. канд. пед. наук. Хабаровск, 1981.
- Ч. Ф. Вёглин. Многоступенчатый перевод. // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. М., МО, 1978.- 168−184 с.
- Жан Поль Вине, Жан Дарбельне. Технические способы перево-да.//Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. — М., МО, 1978. -С. 157−167.
- Виноградов B.C. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). М.: Изд-во РАО, 2001. — 224 с.
- Виссон, Линн. Синхронцый перевод с русского на английский: Приёмы. Навыки. Пособия. (Перевод с англ.) М., Изд-во «Валент», 2001. — 272 с.
- Виссон, Линн. Русские проблемы в английской речи. Слова и фразы в контексте двух культур. М., Изд-во «Валент», 2003. 192 с.
- Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М., 1978.
- Воловикова Е.В. Learn to translate by translating. Практический курс письменного перевода с английского языка на русский. М., Изд-во МГЛУ, 2001.- 108 с.
- Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. Сб. статей. -М.: М.О., 1978.
- Вопросы филологии, методики преподавания иностранных языков и страноведения. Сб. статей. Новгород: Изд-во НГУ, 1997. — 144 с.
- Воробьёв В.В. Культурологическая парадигма русского языка. М.: ИРЯП, 1994, — 76 с.
- Воробьёв В.В. Концентризм в языковом обеспечении сквозных страноведческих тем. Канд. дисс. М., 1987.
- Воробьёв B.C. Теоретические и прикладные аспекты лингвокуль-турологии. Доктор, дисс., М., Российский Ун-т Дружбы Народов, 1996.
- Выготский JI.C. Психология искусства. М., Педагогика, 1987.- С. 229−250. '
- Гак В.Г., Григорьев Б. Б. Теория и практика перевода. Французский язык. М.: «Интердиалект+», 2001. — 456 с.
- Галь Н. Слово живое и мёртвое. -М.: Книга, 1975. 196 с.
- Гальперин И.Р. О понятии «текст»// Вопросы языкознания, — 1984, № 6.
- Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. -М.: Наука, 1981.
- Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам. Пособие для учителя. М.: Аркти, 2000. — 32 с.
- Гарбовский Н.К. Переводческие трансформации и обучение переводу.//Перевод как лингвистическая проблема.-М., МГУ, 1982, с. 97−109.
- Гачечиладзе Т. Bonpocii теории художественного перевода. Тбилиси, 1964.
- Герт Егер. Коммуникативная и функциональная эквивалентность.// Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. М., МО, 1978, с. 137−156.
- Голикова Ж.А. Перевод с английского на русский = Learn to Translate by Translating from Englifeh into Russian: Учеб. пособие. M.: Новое знание, 2003.-287 с.
- Городникова М.Д., Супрун Н. И. и др. Лингвистика текста и обучение ознакомительному чтению в средней школе. М., «Просвещение», 1987.- 160 с.
- Европейский языковой портфель для старших классов общеобразовательных учреждений: В 3 частях. М.:МГЛУ- СПб: Златоуст, 2001. — 64 с.
- Ермолович Д.И. Основы профессионального перевода. М., 1996.
- Живова Ж.В. Методика обучения переводу с листа французских экономических текстов: Дис.. канд. пед. наук. -М., 1998.
- Зимняя И.А. Обучение говорению на иностранном языке в структуре учебника неязыкового вуза// Методика преподавания иностранных языков в вузе. М., МГПИИЯ им. М. Тореза, 1979, с. 3−25.
- Зимняя И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе.- М.: Просвещение, 1999. 222 с.
- Зимняя И.А., Ермолович В. И. Психология перевода (учебное пособие для высших курсов переводчиков). М., 1981.-99 с.
- Зражевская Е. Н, Гуськоза А. В. Трудности перевода общественно-политического текста с английского языка на русский. M.: ВШ, 1986.
- Иностранные языки: примерные и авторские программы для системы высшего образования. -М.: Юристь, 1998. 136 с.
- Иностранные языки в моей жизни (материалы для самооценки уровня владения иностранными языками в 8−11 классах школ с углубленным изучением английского языка). M.:? Еврошкола, 2001. — 92 с.
- Иванов А.О. Английская безэквивалентная лексика и её перевод на русский язык (учебное пособие). JI., 1985.- 95 с.
- Кабакчи В.В. Практика английского языка. Сборник упражнений по переводу. English = Russian. СПб.: Изд-во «Союз», 2003. — 256 с.
- Каде О. Проблемы перевода в свете теории коммуникации // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. М., МО, 1978. — С. 69−90.
- Казакова Т.А. Практические основы перевода. English Russian. -Серия: Изучаем иностранные языки. — СПб.: «Издательство Союз», — 2000, -320 с.
- Казакова Т.А. Imagery ¦ in Translation. Практикум по художественному переводу. Учеб. пособие. На английском языке. СПб.: Изд-во «Союз», 2003.-320 с.
- Катцер Ю.М., Кунин A.B. Письменный перевод с русского языка на английский.-М.: ВШ, 1964.
- Кашкин И.А. Для читателя современника. — М.: Сов. Писатель, 1968. — 560 с.
- Комиссаров В.Н. Слово о переводе.-М.: МО, 1973.- 178 с.
- Комиссаров В.Н. Теоретические основы методики обучения переводу. М., Изд-во «Рема», 1997. — 111 с.
- Комиссаров В.Н. Теория перевода. -М.: ВШ, 1990.
- Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. Учебное пособие. i1. М.: ЭТС, 2001. 424 с.
- Коряковцева Н.Ф. Современная методика организации самостоятельной работы изучающих иностранный язык: Пособие для учителей. -М.: АРКТИ, 2002.- 176 с.
- Кузнецов Н.И. Биография как тип текста: Дис.. канд. пед. наук. I1. Одесса, 1990.
- Кулибина Н.В. Методика лингвострановедческой работы над художественным текстом.-М., Русский язык, 1987.- 143 с.
- Культурология. XX век. Словарь. СПб.: Университетская книга, 1997.-327 с.
- Кэтфорд Дж. К. Лингвистическая теория перевода.// Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. -М., МО, 1978. С. 91−114.
- Латышев Л.К. Перевод: проблемы теории, практики и методики преподавания: Книга для учителя школ с углубленным изучением немецкого языка. -М.: Просвещение, 1988. 159 с.
- Латышев Л.К. Технология перевода. М., НВИ ТЕЗАУРУС, 2000. -278 с.
- Латышев Л.К., Семёнов А. Л. Перевод: теория, и методика преподавания: Учеб. пособие. -М.: Изд. центр «Академия», 2003. 192 с.
- Латышев Л.К., Провоторов В. И. Структура и содержание подготовки переводчиков в языковом вузе. Учебно-методическое пособие. 2-е изд. стереотип. — М.: НВИ ТЕЗАУРУС, 2001.- 136 с.
- Левицкая Т.Р., Фитерман А. М. Проблемы перевода (на материале современного английского языка).-М.: МО, 1976.
- Левый И. Искусство перевода. М.: Прогресс, 1974. — 396 с.
- Леонтьев А.Н. Деятельность. Сознание. Личность. М., Политиздат, 1977.-304 с.
- Леонтьев A.A. Психология общения. М.: «Смысл», 1997.-365 с.
- Лилова А. Введение в общую теорию перевода. М.: ВШ, 1985.
- Лингвистические проблемы перевода. Сб. статей. М., Изд-во МГУ, 1981.-80 с.
- Лингвистика текста и обучение ознакомительному чтению в средней школе. М.: Просвещение • - 160 с.
- Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. Сборник статей под ред. Е. М. Верещагина, В. Г. Костомарова. М.: Изд-во «Русский язык», 1979.
- Лингвострановедение и текст. Сб. статей. М.: «Русский язык», 1887. — 179 с.
- Лотман Ю. Структура художественного текста.-М., 1970.- 384 с.
- Любимов Н.М. Перевод искусство. — М.: МО, 1977. — 231 с.
- Мальчевская Т.Н. Сборник упражнений по переводу гуманитарных текстов с английского языка на русский. Практическое пособие. -Л.: «Наука», 1970.-215 с.
- Марчук Ю.Н. Методы ¡-моделирования перевода. М.: Наука, 1985. -201 с.
- Мастерство перевода. Сборник одиннадцатый. М.: Советский писатель, 1977. — 261 с.
- Межкультурная коммуникация. Учебные программы. М.: Изд-во МГУ, 1997.- 191 с.
- Методика преподавания иностранных языков в вузе. Иностранные языки на неспециальных факультетах.-Л.: Изд-во ЛГУ, 1978. 176 с.
- Минина Н.М. Программа обучения активному владению иностранным языком студентов неязыковых специальностей и методические рекомендации. М.: «ТЕЗАУРУС», 1998. — 62 с.
- Миньяр-Белоручев Р.К. .Последовательный перевод. М.: Воениздат, I1969.-288 с.
- Миньяр-Белоручев P.K. Теория и методы перевода. М.: «Московский Лицей», 1996.-208 с.
- Миньяр-Белоручев Р. К. Методический словник. Толковый словарь терминов методики обучения языкам. М.: «Стелла», 1996. — 144 с.
- Миньяр-Белоручев Р. К. Записи в последовательном переводе. М.: «Стелла», 1997.- 173 с.
- Миньяр-Белоручев Р. К. Курс устного перевода. М.: «Московский Лицей», 1998.- 144 с. '
- Миньяр-Белоручев Р. К. Как стать переводчиком? М.: «Готика», 1999.- 176 с.
- Михальков Ф.Я. Перевод и письмо наиболее эффективные средства овладения иностранным языком в неязыковом вузе//Труды Киргизского Университета. — Серия: Романо — германская филология и методика преподавания ин. языка. — 1975. — вып. 7. Ч. 2.- С. 56−70.
- Найда Ю.А. Наука перевода//Вопросы языкознания. 1970. — № 4. -С. 3−15.
- Нелюбин Л.Л. Перевод и прикладная лингвистика. М.: ВШ, 1983. — 207 с.
- Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. М.: Флинта: Наука, 2003.-320 с.
- Нечаева В.М. Методика обучения переводческой деятельности. -М.: Русский язык, 1994. 85 с.
- Нойберт А. Прагматические аспекты перевода// Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. М.: МО, 1978 .-С. 185−202.
- Новые государственные стандарты школьного образования по иностранному языку. М: ООО «Астрель», 2004. -224 с.
- Обучение иностранным языкам в школе и в вузе. СПб.: «Каро», 2001.-240 с.
- Обучение иностранным языкам в школе и в вузе. Материалы для специалиста образовательного учреждения. СПб.: «Каро», 2003. -320 с.
- Основы перевода. Программа курса для студентов факультета дошкольного образования. СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 1997. — 27 с.
- Ощепкова В.В. Культурологические, этнографические и типологические аспекты лингвострановедения. Автореферат на соискание уч. степени доктора филологич. наук.-М., 1995.
- Ощепкова В. В. Язык и культура Великобритании, США, Канады,
- Австралии, Новой Зеландии.-М./СПб.: ГЛОССА/КАРО, 2004.-336 с. i
- Пассов Е.И. Концепция высшего профессионального педагогического образования (на примере иноязычного образования). Липецк: Изд-во ЛГПИ, 1998.
- Пассов Е.И. Программа концепция коммуникативного иноязычного образования 5−11 классы. — М.: Просвещение, 2000. — 174 с.
- Пассов Е.И. Методология методики: теория и опыт применения (избранное). Липецк: РИЦ ЛГПУ. — 2002.
- Полат Е.С. Разноуровневое обучение.// Иностр. языки в школе. -2000.- № 6. -С. 6−11.
- Попова-Никитенко З. Н. Языковой портфель (ЯП) для начальной школы // Тезисы докладов к конференции «Языковое образование в наIционально-культурном наследии России». ~ М.:АПК и ПРО, 2001. С. 75−78.
- Перевод как лингвистическая проблема.// Сб. статей. М.: Изд-во МГУ, 1982.- 119 с.
- Поляков О.Г., Мильруд Р. П. Практика обучения английскому языку: Учебно-методическое пособие (на англ. языке). Тамбов: Тамбов, гос. ун-т. им. Г. Р. Державина, 1997. — 76 с.
- Поляков О.Г., Скрипичный ключ: Учеб. пособие по английскому языку. Тамбов: Тамбов, гос. ун-т. им. Г. Р. Державина, Тамбов, гос. муз. -пед. институт им. C.B. Рахманинова, 1999 — 50 с.
- Поляков О.Г., Тестирование по англ. языку как иностранному: (Теория и практика): Монография. Тамбов: Тамбов, гос. ун-т. им. Г. Р. Державина, 1999-ИЗ с.
- Попович А. Проблемы художественного перевода. Благовещенск, 2000. 176 с.
- Программы и учебный 'план отделения теоретической и прикладной лингвистики. М.: Изд-во МГУ, 1996. — 162 с.
- Программы теоретических и практических курсов по специальности «Английский язык» / Под общей ред. проф. О. В. Александровой. -М.: Изд-во МГУ, 1998. 136 с.
- Программа курса «Письменный перевод с русского языка на английский». М.: Изд-во МГЛУ, 2000. — 16 с.
- Примерные программы общих гуманитарных и социально-экономических дисциплин высших учебных заведений. М.: Логос, 2001.-192 с.
- Примерные программы по иностранным языкам /Новые государственные стандарты школьнЬго образования по иностранному языку, 2004.-С. 173−174.
- Программы по иностранным языкам для естественных факультетов университетов. М.: Изд-во МГУ, 2002. — 59 с.
- Райт-Ковалёва. Нить Ариадны.// Редактор и перевод. М.: МО, 1965. -168 с.
- Рецкер Я. И. Теория и практика перевода с английского языка на русский язык (краткий курс лекций для заочного обучения). М.: ВШ, 1956.-81 с.
- Рецкер Я. И. Что же такое лексические трансформации?// Тетради переводчика. № 17. -М.: МО, 1980. С. 72 — 84.
- Рецкер Я.И. Пособие по переводу с английского языка на русский. М.: «Просвещение», 1988. — 159 с.
- Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. Очерки лингвистической теории перевода. М.: Р. Валент, 2004. — 240 с.
- Рогова Г. В., Рабинович Ф. М., Сахарова Т. Е. Методика обученияIиностранным языкам в средней школе. -М.: Просвещение, 1991.
- Романова С.П., Коралова А. Л. Пособие по переводу с английского языка на русский. М.: КДУ, 2004. — 176 с.
- Рождественский Ю.В. общая филология. М.: Фонд «Новое тысячелетие», 1996. — 326 с.
- Сафонова В.В. Социокультурный подход к обучению иностранным языкам. М.: В.Ш., Амскорт Интернэшнл, 1991.-311 с.
- Сафонова В.В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций. Воронеж: ИСТОКИ, 1996. -237с.
- Сафонова В. В Культуроведение и социология в языковой педагогике. Воронеж.: ИСТОКИ, 1999. — 430 с.
- Сафонова В.В. Программа по английскому языку для школ с углубленным изучением иностранных языков. 10−11 классы. М.: «Просвещение», 2000. — 144 с.
- Сафонова B.B. Коммуникативная компетенция: современные подходы к многоуровневому описанию в методических целях. // О чём спорят в языковой педагогике.-- М.: Еврошкола, 2004. 236 с.
- Современные теории и методики обучения иностранным языкам / Под общ. Ред. JI.M. Федоровой, Т. Н. Рязанцевой. М.: Издательство «Экзамен», 2004. — 320 с.
- Соколова Н.Г. Билингвальные аспекты методической подготовки студентов педагогического колледжа к межкультурному профессионально-ориентированному общению: Дис.. канд. пед. наук. -М., 1999.
- Соловова E.H. Методика обучения иностранных языков: Учеб. по-собие.-М.: «Просвещение», 2001.-239 с.
- Соловова E.H. Программа учебного курса «Гид-переводчик». 1011 классы (английский язык). М.: «Просвещение», 2002. — 29 с.
- Соловова E.H. Гид переводчик: Учебный курс по англ. языку для учащихся старших классов и студентов. — М.: Просвещение, 2002. -224 с.
- Соловова E.H. Практикум к базовому курсу методики обучения иностранным языкам: Учебное пособие для вузов. М.: Просвещение, 2004.- 192 с.
- Соловова E.H. Методическая подготовка и переподготовка учителя иностранного языка. М.: ГЛОССА-ПРЕСС, 2004. — 336 с.
- Сороковых Г. В. Программа концепция формирования субъекта образования в процессе изучения иностранного языка в неязыковом вузе. — М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 2004. -108 с.
- Социокультурные проблемы перевода./ Сб. научных трудов. Вып. 2. Воронеж, 1988.- 140 с.
- Стрелковский Г. М. Теория и практика военного перевода: Немецкий язык. М.: Воениздат, 1979. — 272 с.
- Стрелковский Т.М., Латышев Л. К. Научно-технический перевод. -М.: Просвещение, 1980. 175 с.
- Строкова С.А. Культуроведческие аспекты развития иноязычной коммуникативной компетенции студентов языкового вуза (на материале куль-туроведения Австралии). Автореферат на соискание уч. степени кандидата пед. наук. М., 2002.
- Сулименко Н.Е. Стилистические ошибки и пути их устранения. Л.: ЛГУ, 1972.- 133 с.
- Сысоев П.В. Культурное самоопределение личности в контексте диалога культур: Монография. Изд-во ТГУ им. Г. Р. Державина, 2001. -145 с.
- Сысоев П.В. Язык и культура: в поисках нового направления в преподавании культуры страны изучаемого языка.// Иностр. языки в школе. 2001.-№ 4.
- Сысоев П.В. Концепция языкового поликультурного образования. -М.: Еврошкола, 2003.-401 6.
- Текст и перевод. /В.Н. Комиссаров, Л. А. Черняховская, Л. К. Латышев и др. М.: Наук, 1988.- 165 с.
- Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2000.-261 с.
- Тетради переводчика. Научно-теоретический сборник. Вып. 21/Под ред. Л. С. Бархударова. М.: В.Ш., 1984. — 112 с.
- Тетради переводчика. Научно-теоретический сборник. Вып. 24/Под ред. С. Ф. Гончаренко. М.: Изд-во МГЛУ, 1999, — 216 с.
- Технологии обучения: сущность, опыт и проблемы развития.// Сборник статей. М., 1998, — с. 107.
- Томахин Г. Д. Теоретические основы лингвострановедения. (На материале лексических американизмов англ. языка). Автореферат на соискание уч. степени доктора филологических наук. М., 1984.
- Тюленев C.B. Теория перевода: Учебное пособие. М.: Гардарики, 2004.-336 с.
- Фёдоров A.B. Введение в теорию перевода (лингвистические проблемы). М.: ИЛИЯ, 1958.-213 с. i
- Фёдоров А. В. Основы общей теории перевода. М.: В.Ш., 1983. -303 с.
- Фёдоров A.B. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы): Для ин-тов и фак-тов иностр. языков. Учеб. пособие. М.: ООО «ИД «ФИЛОЛОГИЯ ТРИ», 2002.-416 с.
- Фёрс Дж. Р. Лингвистический анализ и перевод//Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. -М.: МО, 1978. с. 25−35.
- Хаит Ф.С. Пособие по технике перевода специальных текстов с немецкого языка на русский.-М.:ВШ, 1978, — 166 с.
- Хэллидей М. Сопоставление языков.//Вопросы теории перевода взарубежной лингвистике. М.: МО, 1978. — с. 42−54.
- Цейтлин С. Н. Речевые ошибки и их предупреждение. М.: Просвещение, 1982. — 127 с.
- Цвилинг М. Я. Некоторые положения теории перевода и их место в преподавании иностранного языка научным работникам.//Методика и лингвистика.-М., 1981.
- Цвилинг М. Я. Эвристический аспект перевода и развитие переводческих навыков // Чтение, перевод, устная речь. Л.: Изд-во ЛГУ 1977.
- Цукович В.А., Шварцкопф Б. С. Проблемы двуязычия и многоязычия. М.: «Наука», 1972. — 356 с.
- Чебурашкин Н.Д. Технический перевод в школе: Учебный технический перевод для учащихся IX X классов школ с преподаванием ряда предметов на английском языке.-М.: Просвещение, 1987.-247 с.
- Чернов Г. В. Основы синхронного перевода.-М.: ВШ, 1987. 256 с.
- Черняховская Л.А. Перевод и смысловая структура. М.: МО, 1976. — 264 с.
- Чуковский К.И. Высокое искусство. М.: ВШ, 1988.
- Чужакин А.П. Устный перевод XXI. Sequel. Практика + теория. М.: Р. Валент, 2002. — 232 с.
- Чужакин А.П. Устный перевод XXI: теория + практика, переводческая скоропись. Учебник для студентов курса переводческих факультетов. -М.: МГУ им. Е. Р. Дашковой, 2001.-256 с.
- Шатилов С.Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе. Изд-е 2-е. М.: Просвещение, 1986. — 221 с.
- Швейцер А.Д. К проблеме лингвистического изучения процесса перевода.//Вопросы языкознания, 1970, № 4.
- Швейцер А.Д. Перевод и лингвистика. М., В.Ш., 1973.
- Швейцер А.Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. М.: Наука, 1988.-215 с. '
- Шишкина Т.Г. Русский «акцент» в письменном переводе:: Дис.. канд. пед. наук. М., 1995.
- Щерба Л.В. Преподавание языков в школе: Общие вопросы методики: Учеб. пособие для студентов филологических факультетов. М.: Академия, 2002. — 160 с.
- Щукин А. Н Обучение иностранным языкам: теория и практика: Учеб. пособие для преподавателей и студентов. М.: Филоматис, 2004. -416с.
- Эткинд Е.Г. Художественный перевод: искусство и наука.//Вопросы языкознания, 1970, № 4.
- Язык как коммуникативная деятельность человека.// Сб. Научных трудов. М., 1987. — 167 с.
- Якобсон Р. О лингвистических аспектах перевода.// Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. М.: МО, 1978.-е. 16−24.
- Язык как средство трансляции культуры. М.: Наука, 2000. — 311 с.
- Brodovich О. The unit of Translation and the Process-Product Dichotomy: A Study in Translation Philosophy // Folia Anglistica 2000. Theory and Practice of Translation. M., 2000.
- Byram M., Zarate G. Definitions, Objectives and Assessment of Socioi
- Cultural Competence. Strasbourg: Council of Europe (Council for Cultural Cooperation), 1994.
- The Columbia Viking Desk Encyclopedia. NY, 1998.- 1202 p.
- Common European Framework of Reference for Languages: Learning, teaching, assessment. Council of Europe, 2001- Cambridge University Press, 2001.
- Ek J. A. van. Threshold 1990. Council of Europe, CUP, 1998.
- Ek J.A. van. Vantage Level. Strasbourg: Council of Europe/Council for Cultural Cooperation, Education Committee. — CUP, 1997.
- Ek J.A. van & Trim J.L.M. Vantage. Council of Europe, CUP, 2001.
- Ek J. A. Van & Trim J.L.M. Threshold Level 1990: A revised and extendediversion of the Threshold Level by J. A. van Ek. Strasbourg: Council of Europe Press, 1991.
- Ek J. A. Van & Trim J.L.M. Waystage 1990: A revised and extended version of Waystage by J. A. van Ek and L. G. Alexander. CUP, 1991.
- Ek J.A. van & Trim J.L.M. Waystage 1990. Council of Europe, CUP, 1998.
- Ek J.A. van & Trim J.L.M. Waystage 1990. Council of Europe, CUP, 1998.
- IserW. The Range of Interpretation. Columbia University press, 2001.
- Jakobson R. On Linguistic Aspects of Translation // The Translation Studies Reader / Ed. by L. Venuti. Routledge, 2000.
- Kramsch C. Language and Culture. Oxford: OUP, 1998.
- Lambert J. The cultural component reconsidered // Translation Studies. An Interdiscipline / Ed. by M. Snell-Hornby, F. Poechhacker, K. Kaindl. J. Benjamins Publishing Company, 1994.
- Mikoyan A. Bilingual Dictionaries in Translation: Ehm H.JI. Friend or Foe? // Folia Anglistica 2000. Theory and Practice of Translation. M., 2000.
- Modern Languages in My Life: Self-Educational Kit. M.: Euroschool, 2001. -
- Munday J. Introducing Translation Studies. Theories and Applications. Lnd.- N.Y., 2001.
- Theories of Translation. An Anthology of Essays from Dryden to Derrida/Ed. by R, Schulte and J. Biguenet. Chicago, 1992.
- Vermeer H.J. Translation today: Old and new problems.// Translation Studies. An Interdiscipline / Ed. by M. Snell-Hornby, F. Poechhacker, K. Kaindl. J. Benjamins Publishing Company, 1994.
- Waard J. de, Nida E.A. From One language to Another. Functional Equivalence in Bible Translating. Nashville, 1986.