Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Семантические поля в болгарской фразеологии

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Действия человека, его состояние описаны оборотами глагольного ФСП. Богатство языкового материала позволяет произвести дальнейшее деление поля по семантическим и структурно-семантическим признакам. Системные отношения проявляются на уровне микрополей, вариантно-синонимических рядов и отдельных единиц. На периферии глагольного поля встречаются именные /субстантивные/ фразеологизмы, тематически… Читать ещё >

Семантические поля в болгарской фразеологии (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ГЛАВА I. ГЛАГОЛЬНАЯ ФРАЗЕОЛОГИЯ /НА ПРИМЕРЕ ФРАЗЕ
  • СЕМАНТИЧЕСКОГО ПОЛЯ «О СМЕРТИ, ГИБЕЛИ"/
    • I. Моделирование вариантно-синонимических рядов глагольных ФЕ
    • 2. Антонимические отноешния глагольных ФЕ
    • 3. Каузативные и антикаузативные ряды ФЕ
    • 4. Вариантность компонентов и стилистическая дифференциация глагольных ФЕ
    • 5. О периферии поля «О смерти, гибели»
  • ГЛАВА II. ИМЕННАЯ ФРАЗЕОЛОГИЯ /НА ПРИМЕРЕ ФСП
  • ХАРАКТЕРИСТИКА УМСТВЕННЫХ СПОСОБНОСТЕЙ"/. 72 ЧАСТЬ I. Фразеологизмы, грамматическиесоотносимые с именами существительными
    • I. Моделирование вариантно-синонимических рядов субстантивных ФЕ
    • 2. Антонимические отношения субстантивных ФЕ
    • 3. Вариантность компонентов и стилистическая дифференциация субстантивных ФЕ
  • ЧАСТЬ П. Фразеологизмы, грамматически соотносимые с именами прилагательными
    • I. Моделирование вариантно-синонимических рядов адъективных ФЕ
    • 2. Антонимические отноешния адъективных ФЕ
    • 3. Вариантность компонентов и стилистическая дифференциация адъективных ФЕ

Среди славянских языков болгарский одним из первых получил достаточно полное описание фразеологического фонда. Первоначально появились двуязычные словари: в 1958 году — «Нем-ско-български фразеологичен речник», в 1968 году — «Бьлгар-ско-немски фразеологичен речник» / авторы Ж. Николова-Гылыбо-ва и К. Гылыбов/ - в 1974 году — «Болгарско-русский фразеологический словарь» /далее КЛ/, составленный А. Кошелевым и М. Леонидовой — в 1980 году — «Руско-български фразеологичен речник» /под редакцией С. Влахова/ и др. Наиболее значительным, безусловно, следует признать «Фразеологический словарь болгарского языка» /" Фразеологичен речник на българския език", далее ФРБЕ/, вышедший в Софии в 1974;1975гг. /авторы К. Ничева, С. Спасова-Михайлова, Кр. Чолакова/.

Теоретическое изучение болгарской фразеологии началось в Болгарии еще в 60-е годы, в период работы над этими словарями. Было опубликовано множество статей /Ничева, Чолакова, 1968 — Ничева, Спасова-Михайлова, Чолакова, 1963 — Чолакова, 196I, 1968а, 19 686, 1968 В и др.- Ничева, 1967а, 19 676, 1974 и др. — Спасова-Михайлова, 1959, 1963, 1970 и др./, где определялись взгляды болгарских фразеографов на предмет и границы фразеологии, формы фразеологических единиц и решались некоторые другие вопросы, касающиеся отдельных проблем формы и семантики ФЕ.

В последние годы в болгарской лингвистической литературе поднимается вопрос о тематической классификации фразеологического фонда. Это содействовало бы не только выявлению национальной специфики фразеологии, «выяснению психологии, быта, обычаев и пр. у соответствующего народа — создателя данной фразеологии» /Ничева, 1982а, с.154/, но и сопоставительному изучению близкородственных и разноструктурных языков /Кондратов и др./.

Болгарскими учеными предпринимались попытки системного описания лексики и фразеологии. Примером тому служат синонимические словари болгарского языка /Нанов JI. Български си-нонимен речник. София, 1963 — Димитрова М., Спасова А. Сино-нимен речник на съвременния български книжовен език. София, 1980/ и тематические двуязычные словари / Бабов К., Вьргу-лев А. Тематичен руско-български речник. София, 1961 — Алек-сиева М., Атанасов Б., Пожарлиева М. Англо-български тематичен речник. София, 1969/. Фразеологами были описаны отдельные тематические группы фразеологизмов. Однако отсутствие полной тематической классификации болгарской фразеологии, недостаточность ее идеографической разработки побудили нас к созданию тематического указателя по болгарской фразеологии и описанию отдельных фразео-семантических групп с применением современных лингвистических принципов и методов.

Целью данного исследования является идеографическое описание болгарской фразеологии на основе семантических полей.

Для достижения этой цели мы ставим перед собой следующие задачи:

1. исследовать семантику ФЕ, характеризующих человека, его действия и качества, на материале глагольной и именной фразеологии ;

2. описать тематические группы ФЕ с учетом грамматических свойств 3? Е, соответствия категориальной семантики конкретным значениям ФЕ ;

3. выявить идеографические ряды внутри фразео-семантических полей /ШСП/, объединив варианты и стилистические синонимы и разграничив идеографические синонимы ;

4. определить структурные и структурно-семантические модели, по которым организован фразеологический материал — выявить генетические модели, обусловленные языковыми и экстралингвистическими факторами ;

5. выявить закономерности системы в глагольном и именном ФСП ;

6. охарактеризовать стилистическую дифференциацию фразеологизмов — определить способы образования «заданной экспрессии» и эмоциональной оценочности.

Материалом для нашего исследования послужили ФЕ, выбранные из «Фразеологического словаря болгарского языка» /ФРВЕ/ и «Болгарско-русского фразеологического словаря» /КЛ/. Разработана одна тема «Человек — характерные особенности личности — положение человека в обществе », включающая более 2000 фразеологических единиц /см. Приложение к данной работе/.

Поскольку нами выявляются закономерности фразеологической системы и типология фразео-семантических моделей /далее ФСМ/ с привлечением для анализа материалов других языков, в работе применяется сравнительно-сопоставительный метод.

Рассматриваемый языковой материал требует в некоторых случаях анализа его функционирования в речи. Для этого использовались контексты, приводимые словарями-источниками.

Методика исследования включает различные процедуры. Первоначально материал классифицировался по логико-понятийному принципу. При этом за единицу описания принималось отдельное значение фразеологической единицы, под которой в работе понимается относительно устойчивое воспроизводимое, экспрессивное сочетание лексем, обладающее целостным или общеаналитическим значением.

При распределении фразеологизмов мы отталкивались от конкретного материала, ведя разработку от частного к общему. Некоторые фразеологи считают этот путь неприемлемым. Так, Ю. А. Гвоздарев в ранних работах, опираясь на теоретические позиции 3>.де Соссюра /Соссюр, с. ИЗ/, предлагал идти от системы к частному и семантическую классификацию начинать с разделения по грамматическому значению /Гвоздарев, 1971/.

В.Н.Хмелева также ведет разработку на основании общей схемы: ею выделено б групп по семантико-грамматическим признакам /Хмелева, с.7−8/. А. И. Федоров первой стадией обработки избирает грамматическую классификацию /по синтаксическим функциям и лексико-грамматической соотнесенности/ - внутри определившихся разрядов он выделяет семантические группы /Федоров, 1980/. Мы считаем недостатком этой классификации повторение некоторых семантических групп в разных грамматических разрядах,.

А.С.Аксамитов распределяет материал белорусской фразеологии на «понятийные группы». При этом выделяет 7 основных групп: предметность, качество, количество и т. д. /Аксамитов, 1975/. Данная классификация представляется нам не совсем удобной, так как и при дальнейшем распределении материала /по подгруппам/ в одном ряду оказываются фразеологизмы различной тематики /например, в группе «Предметность» в подгруппе, обозначающей человека, соседствуют ФЕ, характеризующие удачливость, моральную позицию, способность говорить и т. п./.

В истории языкознания накоплен богатый опыт идеографической классификации лексики*. Кроме того, в славянских стра.

I/ См. об этом: Морковкин В. В. Идеографические словари. М. 1970. нах велась и тематическая разработка фразеологии /см., например, словари Яранцева, Игликовской и Курковской, Заоралека и др./. Этот опыт использован нами в классификации и описании болгарской фразеологии.

Индуктивный метод классификации оказывается в нашем случае вполне оправданным, так как материал достаточно полно и логично группируется по понятийным группам.

Однако, для описания языкового материала тематическая классификация оказывается недостаточной. Необходим собственно лингвистический принцип изучения фразеологии. В нашей работе мы избрали принцип описания семантических полей, как систем, в которых возможно установление определенных закономерностей /Гулыга, Шендельс/, системных связей /Буторева/.

Теория семантического поля в языкознании имеет давнюю историю^. В последние годы системному описанию лексики и фразеологии уделяется огромное внимание. Опубликованы монографии /Караулов, 1976 — Апресян, 1974 — Васильев, 1981а, I98I6 — Городецкий — Морковкин, 1971 и др./, отдельные статьи /Гвозда-рев, 1971 — Аксамитов, 1965, 1975, 1978 — Ройзензон, 1972 — Балясников и др./ - исследованию отдельных семантических полей посвящены статьи и диссертации /Тепляков — Эмирова, 1978 — Го-голицына, 1979 — Прокошева, 1978 — Нещадина — Гайсина — Солодуб, 19 826 — Доконова — Сидоренко М.М.- Покровская — Тихонова и др./.

Ориентируясь на русскую и советскую идеографическую традицию, мы в рамках семантического поля объединяем фразеологизмы, относящиеся к одному и тому же кругу представлений.

I/ См. об этом, например: Уфимцева А. А. Опыт изучения лексики как системы. М., 1962 — Караулов Ю. Н. Общая и русская идеография. М., 1976. понятий/, сходных или противоположных по своему значению /М.М.Покровский/.

В.В.Виноградов называл фразеологические сращения своеобразными составными словами, которые «подводятся под грамматические категории как синтаксическое целое, как своеобразные лексические единицы» /Виноградов, 1977а, с.126/. Мы попытаемся применить эту идею акад. В. В. Виноградова ко всем разрядам фразеологизмов, встречающихся в нашем материале, и провести лексико-грамматическую классификацию фразеологизмов.

Подобно тому, как лексическое значение слова зависит от специфики и закономерностей той части речи, к которой это слово принадлежит, значение фразеологизма во многом определяется соотнесенностью с той или иной частью речи, синонимично-антонимичными связями и эмоционально-экспрессивной окрашенностью ФЕ.

В рамках одного семантического поля объединены, как правило, фразеологизмы, соотносимые с одной частью речи /описание действий — глагольные ФЕ, характеристика качеств и свойств — именные ФЕ/. Это позволяет применить в описании семантических полей лексико-грамматическую характеристику.

При определении лексико-грамматических разрядов ФЕ мы опираемся на имеющийся опыт описания семантико-грамматических классов фразеологизмов /Шанский, 1959 — Мордвилко, 1964 — Чепа-сова, 1974 — Молотков, 1977 — Жуков В. П., 19 686 — Палевская, 1972 и др./. /Сложность нашей задачи заключается в том, что эти исследования не учитывают распределения фразеологизмов по темам, а также специфику отдельных тем/.

Может показаться, что среди ученых нет единого мнения о принципах классификации при разделении фразеологического фонда на семантико-грамматические категории. Так, А. В. Жуков связывает лексико-грамматическое значение фразеологизма с категориальным значением опорного слова исходного словосочетания, когда «глагольное словосочетание преобразуется в глагольный фразеологизм, наречное словосочетание в наречный.» /Жуков А.В., 1978, с.32/. Ю. А. Гвоздарев предлагает различать фразеологизмы «по грамматически господствующему члену» /Гвоздарев, 1973, с.39/. В. Т. Еондаренко определяет «категориальную сущность» фразеологизмов методом «семантической идентификации», когда категориально-грамматическое значение фразеологизмов «предопределяется лексико-грамматическим значением слова-идентификатора» /Бондаренко, 1977, с.43−44/. То есть, принципиальных различий в способе определения грамматической категории ФЕ этими учеными нет — различия наблюдаются, скорее, в терминологии.

По-разному решается вопрос о количестве выделяемых се-мантико-грамматических групп. Но сколько бы разрядов ни называли исследователи, почти все они выделяют классы ФЕ, соотносимых с глаголом /или глагольным словосочетанием/ и именами /существительными и прилагательными/.

В нашей работе для определения лексико-грамматических разрядов 3>Е учитываются семантические, синтаксические и, по возможности, морфологические признаки.

Таким образом, изучение фразео-семантических полей проводится в работе одновременно по двум аспектам: семантическому и грамматическому. Значение такого двустороннего подхода к описанию образных средств языка высоко оценивает А.С.Акса-митов: «Системные черты фразеологии могут быть раскрыты в большей степени, ежели ее состав будет склассифицирован по семан-тико-грамматическим группам» /Аксамитов, 1968, с.39−40/.

В структурном отношении семантическое поле делится на.

— 10 микрополя, ограниченные синонимическими связями с разнообразной эмоциональностью и экспрессивностью и дополнительными оттенками значений. Микрополя заключают в себе градуальные проявления признака /кроме полярных противопоставлений/.

Семантические поля объединяются в более крупные группы: макрополя, связанные тематическим признаком, и темы, соответствующие широким понятийным сферам, типа: «Отношения между людьми», «Состояние человека», «Деятельность человека», «Время и пространство» и т. д.

Для более точного группирования фразеологического материала в микрополя необходим выбор условного обозначения синонимичных единиц. Этот принцип /выбор/ осуществляется при помощи структурно-семантического моделирования рядов фразеологизмов. Объединяя сходные по значению и образной мотивировке ФЕ под инвариантом, который является их схемой, метаструкту-рой, мы определяем связи между целыми вариантно-синонимичес-кими рядами фразеологических оборотов.

Выделение лексико-грамматических разрядов, таким образом, является промежуточным этапом в структурно-семантическом описании ФЕ. Основная обработка материала состоит в описании фразеологизмов методом фразеологического моделирования.

Многие процессы в языке происходят по строго определенным схемам, подчиняясь общим законам языка. Вероятно, поэтому моделирование в последние годы находит все больше сторонников /Гаврин, Глазырин, Бурмистрович, Палевская, Ройзензон, Солодуб, Торопцев и др./. Они по-разному рассматривают возможности моделирования языковых единиц, но наиболее распространенными являются три типа моделей: структурная /синтаксическая/ - «тип синтаксических конструкций, по которому образуется ряд устойчивых сочетаний» /Мокиенко, 1980, с.42/ - семантическая модель ФЕ — «логико-ассоциативная схема образа ФЕ» /Л.М.Золотова/, создающая определенные значения и наполняемая конкретным фразеологическим материалом данного языка — и фразеологическая модель — «структурно-семантический инвариант устойчивых сочетаний, схематически отражающий относительную стабильность их формы и семантики» /Мокиенко, 1980, с.43/. Мы придерживаемся приведенных определений типов моделей.

Структурное моделирование является универсальным, так как структура ФЕ совпадает с синтаксической организацией свободных словосочетаний. Так, во многих языках можно выделить бинарные /существительное + прилагательное/ и биномные /два одноразрядных слова, связанных сочинительным союзом/ модели, сравнительные конструкции и т. п. Однако для семантической классификации эти модели мало пригодны, так как дают слишком общую картину.

Семантическое моделирование — эффективный метод типологического изучения фразеологии. В различных языках при одинаковых материальных условиях образуются идентичные фразеологизмы: так, образ «перейти в мир иной» для многих индо-евро-пейских языков создает значение 'умереть', а «нарушение естественного увеличением числа соматизмов» в различных языках приводит к появлению значения 'нечто очень необычное' /Ничева, 19 786, с.16/.

Структурно-семантическое, или фразеологическое, моделирование, объединяя первые два способа /схематически отражая «относительную стабильность формы и семантики» /, предопределяет в некоторой степени основное и коннотативное значение ФЕ, например: «имя существительное, обозначающее голову + имя прилагательное, обозначающее положительный признак» со.

— 12 здает значение 'умный человек* и т. п.

При описании семантических полей мы, по мере возможности, используем все типы моделирования. Описание семантических полей методом фразеологического моделирования должно выявить продуктивные типы фразеосхем, помочь выяснению этимологических значений ФЕ.

Для полного описания семантического поля необходимо выявление связей, обеспечивающих существование его как системы. Системность поля проявляется в синонимии, антонимии, вариантности и некотрых других корреляциях фразеологических единиц.

Обнаруживая сходство значений, фразеологизмы вступают в синонимические отношения. Синонимы характеризуются общим значением и однородными семантико-грамматическими свойствами и различием компонентного состава. Синонимические ФЕ описывают одно и то же явление действительности, дифференцируясь семантическими и стилистическими оттенками. Этот вопрос реI шается в научной литературе почти однозначно .

Для определения синонимичности фразеологизмов недостаточно тождества или близости значений ФЕ. Следует учитывать замкнутость связей устойчивых сочетаний.

Считается, что различия в предметной соотнесенности -" показатель несинонимичности" фразеологизмов: «потому и сочетаются эти фразеологизмы с разными словами, что они выражают разные понятия» /Федоров, 1973, с.135/. Поэтому при определении синонимичности мы учитываем все эти факторы, обеспе.

I/ Обзор работ, посвященных фразеологической синонимии, был проведен Ю. Ю. Авалиани и Л.й.Ройзензоном в 1963 г. В последние годы этим вопросом занимаются А. М. Эмирова /19 696/, Т. И. Коваленко /1969/, М. И. Сидоренко /1975, 1981/ и многие другие. чивающие «предельную семантическую близость» выражений /Сидоренко М.И., 1964, с. 8 и след./.

Синонимы различаются оттенками значения, отнесенностью к разным речевым стилям. Эти различия могут проявляться и одновременно /Палевская, 1964, с.33−34/. Именно различия вызывают интерес исследователей:" Исследование как логических, так и эмоциональных оттенков экспрессивных факторов представляет собой не что иное, как широкое изучении синонимии в самом общем смысле этого слова" /Балли, с.169/.

В нашей работе синонимы, различающиеся оттенками значений в пределах поля разводятся по разным структурно-синонимическим рядам, находящимся по отношению друг к другу в состоянии градуальных или идеографических отношений, так как они «могут обозначать различную степень какого-либо признака» или «указывать на различную интенсивность проявления действия» /Стоян, с.167/.

Стилистические синонимы объединены в структурных рядах и оппозиций не составляют. Идеографические синонимы, различающиеся объемом значения и, как правило, выделяющиеся семантической структурой, выносятся на периферию поля.

Некоторые ученые полагают, что в отличие от лексических синонимические ряды ФЕ объединяют, как правило, небольшое количество фразеологизмов /Эмирова, 19 696, с.72/. Другие, напротив, считают, что синонимические ряды во фразеологии богаче, так как основная функция ФЕ не называть понятия, а характеризовать явления, действия и свойства, что предопределяет наличие большого количества единиц тождественного значения. М. И. Сидоренко, например, выделяет в русском языке ряды с общими значениями «много», «бездельничать», «глупый», где насчитывается по 30−40 ФЕ /Сидоренко М.И., 1975, с.131/. К, Ничева отмечает, что болгарский язык, равно как и другие языки, отличается богатством синонимических рядов /Ничева, 1982а, с. 141/. Собранный нами материал полностью подтверждает это положение.

Общепризнано, что явление синонимии во фразеологии следует разграничивать с вариантностью /см., например: Шанский, 1969 — Телия, 1966 — Жуков В. П., 1978 — Гвоздарев, 1977 — Дибро-ва, 1979 и др./.

Вариантность — один из аспектов системы во фразеологии. Фразеологическими вариантами являются обороты, полностью совпадающие по значению, но различающиеся в грамматическом или количественном отношении или частично измененным лексическим составом. Фразеологические варианты вместе с синонимами образуют обширные фразеологические ряды.

Понятие фразеологического варианта, однако, также неоднозначно трактуется в лингвистической литературе. Так, например, А. И. Федоров считает, что замена одного слова в составе ФЕ меняет характер образного представления, может измениться и стилистическая окраска фразеологизма. Поэтому А. И. Федоров признает фразеологическими вариантами лишь ФЕ «с различными грамматическими или фонетическими формами одного и того же слова». Все остальные случаи замены, по его мнению, создают синонимические единицы /Федоров, 1973, с.20/. Нельзя согласиться со столь ограниченным пониманием вариантности. Предлагаемое А. И. Федоровым определение вариантности выделяет лишь морфологические и фонетические варианты.

Узкого понимания фразеологической вариантности придерживается и А. В. Кунин /1965, 1967/. А. В. Кунин вводит промежуточное понятие «структурные синонимы» /Кунин, 1967, с.1251/. Еще более узко понимает фразеологическую вариантность И. Й. Чернышева, которая признает только структурную вариантность фразеологических единиц /Чернышева, 1970, с.99/. В. П. Жуков также считает фразеологизмы с измененным лексическим составом промежуточным явлением между синонимией и вариантностью /Жуков В.П., 1978, с. 108−109/.

Болгарские фразеографы также" многоступенчато" рассматривают вариантность во фразеологии, различая «абсолютные варианты» и «неполные /частичные/ варианты» / у А. В. Кунина соответственно варианты и структурные синонимы/ /Ничева, 1982а, с.137/.

Широко определяют фразеологическую вариантность В.М.Мо-киенко и Л. А. Ивашко. В. М. Мокиенко считает, что собственно фразеологическим является лексическое варьирование. Основой определения фразеологической вариантности является «единство внутренней мотивировки фразеологизма, его образа, скрепляющего лексический состав сочетания и его грамматическую структуру». Другим необходимым условием вариантности называется «относительная тождественность синтаксической конструкции, в рамках которой происходят лексические замены» /Мокиенко, 1980, с.25−26/. Л. А. Ивашко называет основным признаком, позволяющим отграничить варианты от фразеологических синонимов, «тождество образа» /Ивашко, 1981, с.66−67/.

Следуя за В. М. Мокиенко и Л. А. Ивашко, мы будем считать фразеологическими вариантами «разновидности ФЕ, тождественные по значению и образности, различающиеся словоформами или отдельными лексемами и сохраняющие относительную стабильность синтаксической структуры» /Ивашко, 1981, с.67/.

Следующим проявлением системности во фразеологии является антонимия. Фразеологические антонимы соотносятся по основному семантическому признаку, но противопоставляются по значению. Различаются два типа фразеологизмов-антонимов: фразеологизмыантонимы, имеющие общие слова, одинаковую грамматическую структуру, «в их основе лежит один и тот же образ, один и тот же перенос значения’УЛексика и фразеология, 1970, с.83/ - и собственно фразеологические антонимы, состоящие из разных слов, различающиеся структурно-грамматически, непременным условием противопоставления которых является наличие «семантической общности одного логического основания» /Хмелева, с Л5/ - разноструктурные антонимы.

Фразеологической антонимии посвящено немало работ /Эми-рова, 1971, 1972 — Зимина, 1977 — Миллер, 1980, 1981 и др./, однако единства выделения фразеологических антонимов до сих пор не достигнуто. Некоторые ученые, например А. И. Молотков, выдвигают условие частичного тождества компонентного состава для фразеологических антонимов /Молотков, 1977, с.160/, другие, считая антонимию категорией плана содержания, допускают противопоставления любых единиц «с противоположным значением, независимо от формального плана выражения» /Миллер, 1980, с.78/.

В общем виде фразеологические антонимы можно определить так: фразеологизмы, имеющие противоположное значение и различный лексический состав /иногда различаются лишь одним ан-тонимичным компонентом/.

В работе рассматриваются и другие системные отношения. Так, например, в глагольном поле ярко проявляются каузативные/ антикаузативные оппозиции.

Определенное место в работе уделяется эмоционально-экспрессивной и стилистической характеристике фразеологизмов. Рассматривается роль лексических замен в ФЕ. Анализируется взаимосвязь компонентного состава с эмоционально-экспрессивной окрашенностью целого выражения. Выявляются фразообразова.

— 17 тельные возможности фразеологических моделей в зависимости от варьирования компонентов. Таким образом, анализ фразеологизмов рассматриваемых полей проводится комплексно, достаточно полно.

Как уже отмечалось, болгарскими фразеологами исследовались лишь некоторые тематические группы ФЕ. Системное же описание фразео-семантических полей впервые проводится в данной работе.

Результаты исследования актуальной проблемы болгарской и общей фразеологии могут быть использованы в преподавании болгарского языка, при чтении спецкурсов по русской и общей фразеологии — тематический указатель, приводимый в качестве приложения к работе, может стать основой для создания идеографического словаря болгарской фразеологии — он может быть использован в практике. перевода с русского языка на болгарский. йдеографическая классификация, полученная на основе анализа болгарского материала, может быть внедрена в идеографическую разработку других славянских фразеологических систем и тем самым стать основой идеографического сводного словаря славянской фразеологии.

Результаты исследования докладывались на ХП научно-методической конференции преподавателей и аспирантов филологического факультета Ленинградского государственного университета /март 1983 г./, на научно-фразеологическом семинаре при Межкафедральном словарном кабинете им. Б. А. Ларина /июнь 1983 г. декабрь 1983 г./.

Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и заключения.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

В работе описана именная и глагольная фразеология на примере фразео-семантических полей «О смерти, гибели» и «Характеристика умственных способностей». В рамках поля сгруппированы вариантно-синонимические, антонимические ряды ФЕ — в глагольном поле учитывались каузальные отношения и некоторые тематически неотделимые от данных ФСП отдельные ФЕ.

Анализ фразео-семантических полей «О смерти, гибели» и «Характеристика умственных способностей» в болгарском языке позволил сделать следующие выводы:

Некоторые проявления деятельности человека, его качеств находят широкое отражение во фразеологии. Среди наиболее многочисленных выделяются тематические группы, взятые нами для анализа: описывающие смерть и гибель человека /более 400 ФЕ/ и характеризующие умственные способности /около 350 ФЕ/. Избранный принцип — описание методом фразео-семантических полей — позволил рассмотреть закономерности строения полей и выявить элементы фразеологической системы.

Действия человека, его состояние описаны оборотами глагольного ФСП. Богатство языкового материала позволяет произвести дальнейшее деление поля по семантическим и структурно-семантическим признакам. Системные отношения проявляются на уровне микрополей, вариантно-синонимических рядов и отдельных единиц. На периферии глагольного поля встречаются именные /субстантивные/ фразеологизмы, тематически неразрывно связанные с основным значением ФСП. Немногочисленность именных ФЕ, семантическая разнородность и отсутствие системных связей не позволяют организовать их в самостоятельное фразео-семантическое поле. Поэтому логично определить именные фразеологизмы в условное микрополе «О смерти, покойнике — эпитафия» .

Значительное количество предикативных /отглагольных/ единиц не противоречит определению поля как глагольного.

Качества человеческой личности характеризуются именными /субстантивными и адъективными/ оборотами. По степени проявления признака характеристики, выражаемые фразеологизмами поля, градуируются вплоть до полярных, что подтверждает правомерность включения в поле не только синонимических, но и антонимических рядов: очень умный — умный — глупый — очень глупый.

4 — ненормальный, дурак.

Характер функционирования адъективных и субстантивных ФЕ позволяет объединить их не только на основании синтаксических, но и семантических признаков. Таким образом, их первоначальное формальное объединение для описания в одной главе оказывается вполне обоснованным и логичным. Проведенный анализ позволяет классифицировать ФСП «Характеристика умственных способностей» с грамматической точки зрения как обобщенно именное, без дальнейшего разделения на адъективное и субстантивное. Большое количество предикативных /отыменных/ фразеологизмов не мешает считать фразео-семантическое поле «Характеристика умственных способностей» именным.

Во фразео-семантических полях выявлено множество фразеологических моделей /глагольное поле — описано 23 модели — именное — 18 моделей/. Некоторые из них являются весьма продуктивными, например: семантическая модель «уйти куда = умереть» объединяет 10 вариантов и синонимов — модель «мыслительный орган действует остро — очень умный и сообразительный» — более 15 ФЕ.

— 143.

Фразеологическое моделирование, применяясь для описания уже расклассифицированного и сгруппированного материала, позволяет также корректировать классификацию и конкретизировать дефиниции отдельных ФЕ.

Системные отношения в глагольном и именном полях проявляются, в основном, одинаково. Следует отметить, что в именном поле «Характеристика умственных способностей» антонимия развита богаче, чем в глагольном «О смерти, гибели». Это объясняется наличием большого числа позитивных характеристик в поле, описывающем умственные способности. Однако, делать обобщающий вывод о преобладании антонимических отношений в именном поле /по сравнению с глагольным/ рано, так как в других фразео-се-мантических полях соотношение может быть иным.

Идеографическое разделение синонимических рядов именных фразеологизмов, главным образом, основывается на градуальных проявлениях качества /например: очень глупый — глупый — умный — очень умный/ - в глагольном поле идеографическое деление производится в зависимости от дополнительных значений ФЕ /умирать — погибать и т. д./ - отдельные глагольные ФЕ также могут быть идеографически сопоставлены /погибать как — погибать за что/.

Отличительной чертой глагольного поля «О смерти, гибели» является наличие каузативных/антикаузативных отношений. Возможно, однако, что данные корреляции не являются обязательным звеном системы глагольного поля и для других глагольных фра-зео-семантических полей эти противопоставления неактуальны.

Как показал проведенный анализ, вариантность компонентов фразеологических единиц является большим резервом для развития фразеологической системы. Следует отметить роль экспрессивно окрашенных компонентов в создании ярких образов, «заданной.

— 144 экспрессии". Замене подвергаются почти все компоненты. Закономерности замены одинаковы для глагольных и именных полей: тематически близкие замены создают варианты и стилистические синонимы, несинонимические замены вызывают появление идеографических синонимов и антонимов.

Экспрессивность ФЕ достигается не только при помощи лексических средств. Большую роль в ее создании играют и синтаксические приемы. Большинство фразеологизмов являются метафо-ризированными, образными выражениями. Тем не менее, среди эвфемистических оборотов часто встречаются «конкретные», экспрессивность которых образовалась от иронического отношения к табу смерти.

В некоторых случаях эмоциональная эмоциональная оценка и экспрессивная окрашенность заложены уже в инварианте фразеологического ряда. Интересно отметить, что ФЕ и ПФЕ, находящиеся на периферии, более экспрессивны и образны.

Таким образом, на примере двух полей мы проанализировали возможные системные отношения. Грамматическая классификация подтвердила принципиальную обоснованность тематического деления фразеологического фонда болгарского языка. Фразеологическое моделирование позволило выявить механизм образования фразеологических единиц и способствовало конкретизации идеографического построения полей. Элементы ономасиологического описания фразеологии послужили подтверждением чисто теоретических выводов. Привлечение этнографических и других экстралингвистических факторов помогло связать языковые явления с бытом носителей языка и выявить некоторую общность у разных народов.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Ю.Ю. Понятие структурообразовательной типологиифразеологических единиц. В кн.: Актуальные вопросы фразеологии: Материалы ХХУ науч. конф. проф.-преп. состава СамГУ /20−25 марта 1968 г./. Секция фразеол. Самарканд, 1968, с.1−6.
  2. Аксам1тау А. С. Беларуская фразеалог1я. mihck: Выш. школа, 1978. 223с.
  3. А.С. Идеографический словарь и сопоставительнаяфразеология /на материале белорусского и русского языков/. Ifyc. яз. в нац. шк., 1975, № 4, с.73−76.
  4. А.С. Структура идеологического словаря белорусской фразеологии. В кн.: Вопросы фразеологии. Ташкент, 1965, с.5−15.
  5. А.И. Проблемы исследования системной организациифразеологии. Вестн. Белорус, ун-та, сер.1У, филология, журналистика, психология, педагогика, 1983, № I, с. 46−50.
  6. С. Эвфемизмы в туркменском языке: Автореф. дис. .канд. филол. наук / Туркм. ун-т. Ашхабад, 1955. -17с.
  7. Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М.: Наука, 1974. — 367 с.
  8. В.Л. Проблема устойчивости фразеологическихединиц и их знаковые свойства /на материале современного русского языка/ В кн.: Проблемы устойчивости и вариантности фразеологических единиц. Тула, 1968, с.21−29.
  9. В.Л. Устойчивые фразы в современном русскомязыке /Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии/. Ростов н/Д: Изд-во Рост, ун-та, 1964. — 315 с.
  10. Ш. Французская стилистика./Пер.с франц. М.: Издво иностр. лит., 1961. 393 с.
  11. А.В. К изучению диалектной фразеологии методомсемантических полей. В кн.: Вопросы фразеологии XI. Самарканд, 1977, с.81−85.
  12. С.Б. Компаративные фразеологические единицы средство выражения экспрессии и эмоциональной оценки. -В кн.: Проблемы семасиологии и лингвостилистики. Рязань, 1973, вып. I, ч.1, с.3−72.
  13. В.Т. 0 семантико-грамматической классификациифразеологических единиц в русском языке. В кн.: Проблемы русской фразеологии: Респ. сб. Тула, 1977, с. 42−50.
  14. А.В. К теории поля в грамматике залог и залоговость. Вопр. языкознания, 1972, № 3, с.20−35.
  15. Л.А. Полевая структура восточно-славянских глагольных фразеологизмов с «дать». В кн.: Вопросы фразеологии IX. Самарканд, 1975, с. 176 -186.
  16. В.Н. Основы стилистики фразеологических единицна материале советского фельетона/. М.: Изд-во МГУ, 1983. — 175 с.
  17. Л.М. Семантика русского глагола: Учеб. пособие.- М.: Высш. школа, 1981. 184 с.
  18. Л.М. Семантика русского глагола: Глаголы речи, звучания. Учеб. пособие. Уфа: БГУ, 1981. — 71 с.
  19. В.В. Основные понятия русской фразеологии каклингвистической дисциплины. В кн.: Избранные труды. Лексикология и лексикография. — М., 1977, с. 118−139. /1977а/
  20. В.В. Об основных типах фразеологических единицв русском языке. В кн.: Избранные труды. Лексикология и лексикография. М., 1977, с.140−161. /19 776/
  21. В.В. русский язык /грамматическое учение о слове/. М.: Высш. школа, 1972. — 614 с.
  22. Л.С. Субстантивная фразеология в романе М.А.Шолохова «Тихий Дон»: Автореф. дис.. канд. филол. наук / Моск. гос. ун-т. М., 1956. — 17 с.
  23. С.Г. Компликативные модели компаративной фразеологии. В кн.: Вопросы фразеологии и лексики русского языка. Пермь, 1973, с.63−77.
  24. С.Г. Новые аспекты новые классификации и методыисследования фразеологии. В кн.: Вопросы лексики, фразеологии и синтаксиса. Пермь, 1974, с.58−87.
  25. С.Г. Фразеологическая система языка. В кн.: Исследования по стилистике. Пермь, 1971, с.52−92.
  26. P.M. Синтагматика субъектно-объектных и двуобъектных глаголов отношения. В кн.: Исследования по семантике. /Лексическая и синтаксическая семантика: Межвуз. науч. сб. Уфа, 1981, с.3−12.
  27. Ю.А. 0 семантической классификации фразеологических единиц русского языка. В кн.: Вопросы семантики фразеологических единиц. Новгород, 1971, ч.1, с.12−30.
  28. Ю.А. Основы русского фразообразования. Ростовн/Д: Изд-во Рост, ун-та, 1977. 184 с.
  29. Ю.А. Фразеологические сочетания современного русского языка. Ростов н/Д: Изд-во Рост, ун-та, 1973. — 103 с.
  30. Р.А. Сопоставительный анализ компаративных фразеологических единиц в современных германских языках: Автореф. дис.. канд. филол. наук / МГПЙИЯ им. М. Тореза, 1972. 34 с.
  31. Н.Л. Фразеологические единицы со значением качественной характеристики лица в русском языке в сопоставлении с английским: Автореф. дис.. канд. филол. наук / ЛГПИ им. А. И. Герцена. Л., 1979. — 21 с.
  32. В.Б. Семантический анализ обозначений состоянияжизни и смерти в русском и английском языках. В кн.: Семантические категории сопоставительного изучения русского языка. Воронеж. 1981, с.119−124.
  33. М.А. Об отношениях, складывающихся между парадигматикой и синтагматикой у глагольных фразеологизмов.- В кн.: Фразеологическая система языка. Челябинск, 1978, вып.4, с.52−54.
  34. .Ю. К проблеме семантической типологии. М.:йзд-во МГУ, 1969. 563 с.
  35. Е.В., Шендельс Е. И. Грамматико-лексические поля всовременном немецком языке. М.: Просвещение, 1969.- 183 с.
  36. ГУхман М.М. О роли моделирования и общих понятиях в лингвистическом анализе. В кн.: Ленинизм и теоретические проблемы языкознания. М., 1970, с.153−167.
  37. К.М. Образное употребление названий животных всравнениях и метафорах. На материале русского и польского языков. Вопросы фразеологии 1У. Самарканд, 1971, с.109−119.
  38. Н.И. Устойчивые сравнения со значением состояния в русском, чешском и словацком языках /сопоставительный анализ/: Автореф. дис.. канд. филол. наук /Ленингр. ун-т.-Л., 1980. 26 с.
  39. Х.М. Табу и эвфемизмы в азербайджанском языке:
  40. Автореф. дис.. канд. филол. наук. Баку: Элм, 1972. 35 с.
  41. Е.И. Вариантность фразеологических единиц в современном русском языке. Ростов н/Д: Изд-во Рост, унта, 1979. 191 с.
  42. О.М. Лексика проявления психического состояния- 150 и душевных движений человека / на материале памятников ХУЛ в./. В кн.: Проблемы русского языкознания. М., вып.5, с.79−90.
  43. В.Ф. К вопросу о возникновении и развитии некоторых глагольных фразеологических единиц, обозначающих начало и конец жизни человека в английском языке. -В кн.: Исследования по лексикологии и фразеологии. М., 1976, с.19−40.
  44. В.И. Кашубская фразеология: Автореф. дис.. канд.филол. наук / Ленингр. ун-т. Л., 1983. — 18 с.
  45. В.И. Фразеологические обороты, характеризующие умственные способности /на материале кашубских говоров/ Вестн. ЛГУ. Истор., яз., лит-ра, 1983, № 20, вып.4, с. II2-II4.
  46. А.В. Лексико-фразеологическая дифференциация и основные ее разновидности. В кн.: Семантико-грамматиче-ские характеристики фразеологизмов русского языка. Л., 1978, с.30−35.
  47. В.П. К вопросу о синтагматических свойствах фразеологизмов синонимического характера. В кн.: Проблемы русской фразеологии: Респ. сб. Семантика фразеологических единиц. Тула, 1975, с.3−7.
  48. В.П. Основные типы лексико-грамматических значенийфразеологизмов. В кн.: Учен зап. /Новгор.пед. ин-т. Рус" яз., 1968, т.16, с.3−24. /19 686/
  49. В.П. Семантика фразеологических оборотов: Учеб. пособие. М.: Просвещение, 1978. — 160 с.
  50. Л.Г. Антонимия и синонимия во фразеологии. В кн.:
  51. Соотношение содержательной и формальной сторон языковых единиц. Кемерово, 1977, с.11−22.
  52. Т.А. Некоторые наблюдения над системными отношениями фразеологических единиц в диалекте /На материале говоров Талицкого района Свердловской области/. В кн.: Слово в системных отношениях. Свердловск, 1982, с.88−94.
  53. Н.Н. Глагольные перифрастические сочетания со значением «жить» и «умереть» в поэзии конца ХУШ начала XIX в. — В кн.: Образование новой стилистики русского языка в пушкинскую эпоху. М., 1964, с.122−166.
  54. Л.А. Очерки русской диалектной фразеологии. Л.:1. Изд-во ЛГУ, 1981. НО с.
  55. Л.Д. Структура фразеологических единиц со сравнительным компонентом. Вопросы совр. рус. лит. яз., Челябинск, 1973, вып.6, с.101−109.
  56. Ст. Из живота на думите: Езикови бележки. София:
  57. Народна просвета, 1975. 118 с.
  58. Н.П. Морфологическая характеристика глагола в составе предикативных фразеологических единиц: Автореф. дис.. канд. филол. наук / Ленингр. ун-т. Л., 1955. — 16 с.
  59. И.А. Адъективные фразеологические единицы со структурой сравнения в современном русском языке. Рус. яз. в шк., 1975, № 5, с.97−101. /1975а/
  60. И.А. Фразеологические единицы с адъективным значением в современном русском языке /к вопросу о соотнесенности фразеологических единиц с частями речи/: Автореф. дис.. канд. филол. наук /Моск. гос. ун-т. М., 1975. 25 с. /19 756/.
  61. И.А. О лексико-грамматической квалификации субстантивных фразеологизмов со значением качественной оцен- 152 ки лица. fyc. яз. в шк., 1977, № 3, с.82−85.
  62. Л.С. Пережитки обрядов, причитаний и песен, связанных с древним мордовским обычаем имитации свадьбы при похоронах умершей девушки. В кн.: Фольклор и этнография: Обряды и обрядовый фольклор. Л., 1974, с.267−273.
  63. D.H. Общая и русская идеография. М.: Наука, 1976. 355 с.
  64. Н.А. О некоторых семантических признаках фразеологических единиц /к вопросу о многозначности и синонимии в сфере фразеологии/. В кн.: Проблемы фразеологии. М. — Л., 1964, с. 84−101.
  65. Л.Ф. Лексикализованные адъективно-субстантивныесловосочетания в русском языке: Автореф. дис.. канд. филол. наук/ Днепропетр. ун-т, Днепропетровск, 1979. — 22 с.
  66. Т.И. Вопросы синонимии глагольных фразеологизмовв современном русском языке: Автореф. дис.. канд. филол. наук. / МГПИ им. Ленина. М., 1969. — 18 с.
  67. Т.И. К вопросу о вариантах и синонимах глагольных фразеологизмов в современном русском языке. В кн.: Уч. зап. / МОПИ им. Крупской, 1966, т. 160. Рус. яз. Вопр. рус. фразеологии, вып. II. М., с.65−70.
  68. Т.И. Стилистическая характеристика глагольныхфразеологических синонимов. В кн.: Вопросы фразеологии и лексики русского языка. Пермь, 1973, с.132−136.
  69. Коваль У.1. Кароткая инструкцыя па збору фразеалогП у беларуск1х гаворках. Гомель: Гомельск. ун-т, 1979. — 25 с.
  70. Н.А. Проблемы сравнительного изучения славянской- 153 фразеологии. В кн.: Учен.зап. /МОПИ им. Крупской, 1966, т.160. рус.яз. Вопр. рус. фразеологии, вып.II. М., с.353−363.
  71. Л.Г. К вопросу о лексическом составе сравнительных фразеологизмов. В кн.: Учен. зап. /Куйбышевск. пед. ин-т. 1967, вып. 52, с.184−214.
  72. А., Леонидова М. Категорията вид във фразеологичните единици. Вьлгарски език, 1963, кн. 4−5, с.387--403.
  73. С.И. Лексико-семантическая характеристика фразеологических единиц со значением количества. В кн.: Проблемы фразеологии. Тула, 1980, с.73−80.
  74. Е.С. Части речи в ономасиологическом освещении.-М.: Наука, 1978. 114 с.
  75. В.Б., Жаромский B.C. Экспериментальное исследование структуры семантического поля, описывающего слуховое восприятие человека. Вестн. Моск. ун-та. Филология, 1979, № I, с. 61−67.
  76. А.И. Понятие семантической системы языка и методы ее исследования /Из истории разработки данной проблемы в современном зарубежном языкознании/. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1963. — 59 с.
  77. А.В. Английская фразеология: Теорет. курс. М.: Высш. школа, 1970. 344 с.
  78. А.В. Англо-русский фразеологический словарь. Около25 000 фразеологических единиц. В 2-х кн. Тт.1−2. -Изд. 3-е, испр. М.: Сов. энциклопедия, 1967.
  79. А.В. О фразеологической вариантности и структурнойсинонимии в современном английском языке. В кн.: Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей- 154 и средней школе: Тез. докладов. Вологда, 1965, с. 32−33.
  80. А.В. Устойчивые адъективные сравнения в русском ианглийском языках /опыт сопоставительного анализа/ -Рус. яз. за рубежом, 1969, № 3, с. 80−86.
  81. А.В. Фразеология современного английского языка:
  82. Опыт систематизированного описания. М.: Междунар. отношения, 1972. — 287 с.
  83. JI.C. К проблеме системной организации фразеологии. В кн.: Фразеологическая система немецкого и английского языков. Челябинск, 1979, с.132−136.
  84. Т.В. Фразеология в чешской прессе: Автореф. дис.канд. филол. наук /Ленингр. ун-т. Л., 1983. -15 с.
  85. .А. Об эвфемизмах. В кн.: Проблемы языкознания.1. Л., 1961, c. IIO-124.
  86. .А. Очерки по фразеологии /0 систематизации и методике исследования фразеологических материалов/. -В кн.: История русского языка и общее языкознание: Избр. работы. М., 1977, с.125−149.
  87. Лексика и фразеология: Материалы для факультативного курса по русскому языку в школе /Л.А.Введенсная и др. -Ростов н/Д., Рост. пед. ин-т, 1970. НО с.
  88. Лексика и фразеология «Моления» Даниила Заточника /Отв.ред. Е. М. Йссерман. Межкафедральный словарный кабинет им. проф. Б. А. Ларина. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1981. — 232 с.
  89. М. Функции на повелително наклонение вьв фразеологичните единици /върху български и руски материал/. Сб. Славистични изследвания, София, 1968, кн. 16, с. 745−753.
  90. А.Ф. Состав и функционирование сравнительных фразеологизмов. Р1дне слово, Ки1 В, 1971, с.9−14.
  91. А.Ф. Сравнительные фразеологизмы в украинском языке: Автореф. дис.. канд. филол. наук /Ин-т языковедения им. Потебни. Киев, 1975. — 21 с.
  92. A.M. Проблема семантического анализа фразеологических единиц современного русского языка: Учеб. пособие по спецкурсу. Ярославль: Яросл. гос. пед. ин-т, 1979. 79 с.
  93. И.А. Фразеосхемы современного русского языка:
  94. Автореф. дис.. докт. филол. наук /Тбил. ГУ. Тбилиси, 1972. — 28 с.
  95. Е.Н. Синонимия фразеологических антонимов. Иностр.яз. в высш. шк. Сб. М., 1981, вып. 16, с.61−68.
  96. Е.Н. Характеристика и форма функционирования лексической и фразеологической антонимии в речи. fty-с.яз. в шк., 1980, № 3, с.76−79.
  97. В.М. Как зюзя . рус. речь, 1973, № 5, с.121−125.
  98. В.М. О тематико-идеографической классификации фразеологизмов. В кн.: Словари и лингвострановедение. М., 1982, с.108−121,
  99. В.М. Противоречия фразеологии и ее динамика: Дис.докт. филол. наук /Ленингр. ун-т. Л., 1976.-488с.
  100. В.М. Славянская фразеология. М.: Высш. школа, 1980. 207 с.
  101. А.И. Основы фразеологии русского языка. М.:1. Наука, 1977. 283 с.
  102. А.И. Фразеологизмы русского языка и принципы их- 156 лексикографического описания. В кн.: Фразеологический словарь русского языка. М., 1967, с.7−23.
  103. Т.Н. Двукошонентные субстантивные образованияаппозитивного типа в русском, болгарском, польском и чешском языках. Сов. славяноведение, 1972, Р 4, с. 91−99.
  104. А.П. Очерки по русской фразеологии /именные иглагольные фразеологические обороты/. М.: Просвещение, 1964. — 131 с.
  105. Э.М. Структурные модели и типы соматическихфразеологизмов белорусского языка. Сб. науч. тр./ Ташк. пед. ин-т, 1978, т.255, с. 30−34.
  106. Морковкин В, В. Идеографические словари. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1970. 71 с.
  107. Морковкин В. В. Опыт идеографического описания лексики
  108. Анализ слов со значением времени в русском языке/. -М.: Изд-во Моск. ун-та, 1977. 166 с.
  109. С.Н. Адъективные компаративные фразеологическиеединицы в немецком и украинском языках: Автореф. дис.. канд. филол. наук./ Киевск. ГУ. Киев, 1975.-22с.
  110. К. Вьлгарска фразеология. София: Софийск. ун-т, 1982. 210 с. /1982а/
  111. К. Към въпроса за семантичното моделиране на фразеологизмите. Оьпоставително езикознание, 1978, IP 5, с. 14−23. /19 786/
  112. К. Към въпроса за специфичните черти на фразеологичната единица. В кн.: Сб. в памет на проф. Ст. Стойков. Езиковедски измледвания. София, 1974, с.475--479.
  113. К. Към въпроса за фразеологизмите биноми /двойкидут/ в българския език. Бьлгарсни език, 1976, кн. I, с.123−125.
  114. К. Към характеристика на фразеологизмите в българския език. Вьлгарски език, 1967, кн. I, с.23−25. /1967а/
  115. К. Пьтища за възникване на фразеологизмите /върхуматериал на българския език/. Известия на Ин-та за бьлг. език, 1979, кн. 23, с.177−226.
  116. К. Семантично-функционална характеристика на биномните фразеологизми в българския език. Бьлгарски език, 1978, кн. 2, с.99−111. /1978а/
  117. К. Фразеологизми със структура на изречение в българския език. Известия на Ин-та за бълг. език, 1967, кн. 15, с. 183−215. /19 676/
  118. К., Спасова-Михайлова С., Чолакова Кр. Някои въпроси във врьзка с изработването на «Фразеологичен речник на българския език». Вьлгарски език, 1963, кн. 4−5, с.434−446.
  119. К., Чолакова Кр. Соотношение между фразеологичната единица и лексикалната единица. Славянска филология, София, 1968, кн. 10, Езикознание, с.83−96.
  120. Л.А. Семантика русского языка: Учебн. пособие.
  121. М.: Высш. школа, 1982. 272 с.
  122. В.М. Устойчивые сравнения в системе русскойфразеологии. Л.: йзд-во Ленингр. ун-та, 1978. -159с.
  123. М.В. Структурно-семантические особенности адъективной фразеологии средне-обских старожильческих говоров. В кн.: Вопросы структуры и функционирования русского языка. Томск, 1980, с. 153−161.
  124. Т.Л. О моделировании фразеологических единиц.
  125. В кн.: Парадигматические и синтагматические отношения в лексике и фразеологии. Ростов н/Д, 1982, с.67--74.
  126. М.Ф. Основные модели фразеологических единицсо структурой словосочетания в русском языке ХУШ в. -Кишинев: Картя молдовеняскэ, 1972. 307 с.
  127. М.Ф. Синонимы в русском языке. М.: Просвещение, 1964. 127 с.
  128. В.Г., Спиридонова Л. И. Способы образованияадъективно-субстантивных фразеологических сочетаний.-В кн.: Проблемы образования фразеологических единиц. Тула, 1976, с.87−89.
  129. И.А. Диалектные фразеологические единицы, обозначающие состояние человека /на примере фразеологии пермских говоров/. В кн.: Лингвистическое краеведение Прикамья. Пермь, 1979, с. 41−48.
  130. Э.Н. Фразеологические единицы со значениемпсихического состояния человека в русском языке. /В сопоставлении с украинским/: Автореф. дис.. канд. филол. наук / Ин-т языковедения им. Потебни.-Киев, 1977. 21 с.
  131. Т.П. Развитие глаголов бытия и прекращения бытия в английском языке /Опыт историко-семасиологичес-кого исследования/: Автореф. дис.. канд. филол. наук / МГПИ им. Ленина. М., 1966. — 26 с.
  132. К.Н. Наблюдения над диалектными соматическимифразеологизмами, отражающими внутреннее состояние и общественные отношения человека. Б кн.: Лингвистическое краеведение Прикамья. Пермь, 1978, с.33−45.
  133. А.А., Щутова Е. А. Об устойчивых словесных комплексах эвфемистического характера в древнеанглийском языке. В кн.: Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Новосибирск, 1980, вып.9, с. ПО-115.
  134. А.Д. Сопоставительный анализ немецкой и русскойфразеологии /для институтов и факультетов иностр. языков: Учеб. пособие. М.: Высш. школа, 1980. -143с.
  135. Л.И. К изучению диалектной фразеологии. Вкн.: Общеславянский лингвистический атлас: Материалы и исследования., 1970, М., 1972, с. 12−21.
  136. Л.И. Русская фразеология: Учеб. пособие. Самарканд: Изд-во СамГУ, 1977. 121 с.
  137. Л.И. Лекции по общей и русской фразеологии.
  138. Г. Я. Фразеосемантические поля с названием головы в русском и польском языках. В кн.: Семантические категории сопоставительного изучения русского языка. Воронеж, 1981, с.72−75.
  139. Р.В. О некоторых особенностях категории видав глагольных фразеологических единицах. В кн.: Вопросы языкознания. Саранск, 1970, с.53−60.
  140. М.И. Дужичане. М.- Л., Изд-во АН СССР, 1955.194 с.
  141. М.И. Грамматические различия между фразеологическими синонимами русского языка. В кн.: Грамматическая семантика языковых единиц. Вологда, 1981, с. 13−19.
  142. М.И. К определению фразеологических синонимов.- В кн.: Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в в высшей школе. Вологда, 1967, с. 192−200.
  143. М.И. Лексические и фразеологические значения.
  144. В кн.: Семантика языковых единиц. Л., 1975, с.130−132.
  145. М.М. Фразеология качественной оценки лица в русском и украинском языках. В кн.: Русский язык в его связях с украинским и другими славянскими языками: Тез. докл. и сообщ. Симферополь, 1973, с.154−155.
  146. Н.М. К вопросу о диахроническом изучении адъективных фразеологических единиц. В кн.: Исследованиепо лексической сочетаемости и фразеологии. М., 1974, с. 15−27.
  147. З.Е. О семантическом взаимодействии компонентовв субстантивных фразеологических сочетаниях. В кн.: Проблемы русской фразеологии. Семантика ФЕ. Тула, 1975, с. 61−71.
  148. В. Л. Некоторые наблюдения над структурными моделями именных фразеологических единиц. /На материале языка ХУШ в./. Учен. зап. /Казан, пед. ин-т, Казань, 1978, вып. 185, с.115−121.
  149. В.К. Об историко-этнографическом значении народной поэтической образности / образ свадьбы-смерти в славянском фольклоре/. В кн.: Фольклор и этнография. Связи фольклора с древними представлениями и обрядами. Л., 1978, с. 188−195.
  150. Г. Я. Фразеологические модели в современном русском языке. fyc. яз. в шк., 1976, № 5, с.73−78.
  151. Ю.П. Изосемантические модели фразеологии качественной оценки лица. Науч. докл. высш. шк. Филол. науки, 1979, № 4, с.51−57.
  152. Ю.П. Предикативно-именные фразеологические обороты со значением качественной оценки лица в современном русском языке. В кн.: Вопросы синтаксиса и лексики соврем, рус. яз. М., 1973, с.203−219.
  153. Ю.П. Фразеологизмы со значением качественной оценки лица в современном русском языке. Рус. яз. в шк., 1982, № 3, с. 76−80.158. де Соссюр Ф. Курс общей лингвистики. М.: Соцэкгиз, 1933. 272 с.
  154. Спасова-Михайлова С. Кьм въпроса за семантичната сыцностна фразеологичната единица. Известия на Ин-та за бълг. език, 1970, кн. 19, с.381−390.
  155. Спасова-Михайлова С. Някои основни видове устойчиви съчетания в български език. Известия на Ин-та за бълг. език, 1959, кн. 6, с. 165−199.
  156. Спасова-Михайлова С. Фразеологични варианта и фразеологични синоними в български език. В кн.: Славистичен сборник. София, 1963, с.235−249.
  157. Хр. Към характеристиката на сравненията-фразеологизми в съвременния български език. В кн.: Славис-тични проучвания. София, 1973, с. I8I-I88.
  158. Л.М. Некоторые особенности построения синонимических рядов в сфере фразеологии. В кн.: Мовознавч1 студ11: Реф. матер1али конф. молодих учених. Ки1 В, 1968, с.164−175.
  159. Г. Я. Лексико-семантическая группа прилагательных, характеризующих умственные способности человека /на материале современного немецкого языка/: Автореф. дис.. канд. филол. наук / Ленингр. ун-т. Л., 1981. — 19 с.
  160. Н.Ф. Песни и сказки о живом мертвеце. К1евскаястарина, 1894, кн. 3, с.440−448.
  161. М.Т. Глагольная фразеология русского языка. /Опытисследования фразеологических единиц по окружению.
  162. Баку: Маариф, 1966. 250 с.
  163. В.Н. Что такое фразеология. М.: Наука, 1966. -86с.
  164. Й.М. Фразеологические средства выражения понятиянеопределенно-большого множества в современном чешском языке: Автореф. дис.. канд. филол. наук /Ле-нингр. ун-т. Л., 1983. — 23 с.
  165. М.Ю. Лексико-фразеологическая микросистема"много"в современном русском языке: Автореф. дис.. канд. филол. наук /Самарк. ГШ. Самарканд, 1971. — 23 с.
  166. И.С. К вопросу о возникновении фразеологизмов испособе их отграничения от сходных с ними единиц. -Учен. зап. /МОПИ им. Крупской, 1966, т.160. Рус. яз. Вопр. рус. фразеологии, вып. II. М., с.8−27.
  167. А.А. Опыт изучения лексики как системы /на материале английского языка/. М.: Изд-во АН СССР, 1962. — 287 с.
  168. А.И. Развитие русской фразеологии в конце ХУШначале XIX в. Новосибирск: Наука, 1973. — 170 с.
  169. А.И. Сибирская диалектная фразеология. Новосибирск: Наука, 1980. 192 с.
  170. И.А. Функционально-стилистическая дифференциациярусской фразеологии. Ростов н/Д: Изд-во Рост, ун-та, 1977. — 211 с.
  171. В.Н. Фразеологические единицы с сочинительнымисоюзами: Автореф. дис.. канд. филол. наук / МОПИ им. Крупской. М., 1973. — 21 с.
  172. Г. А. К проблематике белорусско-болгарских языковыхсвязей. Болетин за съпоставително изследване на българския език с други езици. София, 1976, № 5, с. 88−95.
  173. A.M. Семантико-грамматические классы русскихфразеологизмов: Учеб. пособие. Челябинск: Изд-во Челябинск, пед. ин-та, 1974. — 99 с.
  174. A.M. Семантические и грамматические свойствафразеологизмов: Учеб. пособие. Челябинск: Челябинск, пед. ин-т, 1983. — 92 с.
  175. A.M. Специфика функционирования грамматическихкатегорий во фразеологизмах. Статья первая. В кн.: Вопросы фразеологии современного русского языка. Челябинск, 1975, вып. 9, с.3−30.
  176. И.И. Актуальные проблемы фразеологии.- Вопр. языкознания, 1977, № 5, с. 34−42.
  177. И.И. Некоторые закономерности развития системыфразеологии. /На материале немецкого языка/. В кн.: Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высш. и средн. школе: Тез. докл. Вологда, 1965, с.14−16.
  178. И.И. Фразеологическая система и ее семантические категории /на материале немецкого языка/. Иностр. яз. в шк., 1973, № 2, с. 3−13.
  179. И.И. Фразеология современного немецкого языка.
  180. М.: Высш. школа, 1970. 200 с.
  181. В.А. Представления о дороге в загробный мир врусских похоронных причитаниях Х1Х-ХХвв. В кн.: Обряды и обрядовый фольклор. М., 1982, с. II4-I27.
  182. Кр. За лексико-семантичната еквивалентност нафразеологичната единица с думата. В кн.: Слависти-чен сборник. София, 1968, т.2, с.209−219. /1968а/
  183. Кр. За някои видоизменения във формалната структура на фразеологичните единици. Известия на Ин-та за бълг. език, 1968, т.16, с. 703−711. /19 686/
  184. Кр. За устойчивото в структурата на някои фразеологични единици. Вьлгарски език, 1961, кн.5−6, с. 436−443.
  185. Кр. Към въпроса за формата на фразеологичнатаединица. Известия на Ин-та за бълг. език, 1968, т. 15, с. 139−181. /1968в/
  186. Н.М. Фразеология современного русского языка: Учеб.пособие. М.: Высш. школа, 1963. — 156 с.
  187. Н.М. Фразеология современного русского языка.2.е изд., испр. и доп. М.: Вйсш. школа, 1969. -231 с.
  188. Н.М., Иванов В. В. Современный русский язык. В 3-хч. 4.1. Введение. Лексика. Фразеология. Фонетика. Графика и орфография. М.: Просвещение, 1981. — 191с.
  189. К.К. Эвфемизмы и их роль в изменениях значенияслов: Автореф. дис.. канд. филол. наук /Тбилисск. ун-т. Тбилиси, 1956. — 20 с.
  190. Н.К. Образование фразеологических оборотов помодели. В кн.: Вопросы структуры и функционирования русского языка. Томск, 1980, с.162−164.
  191. Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка. М.:1. Просвещение, 1964. 243 с.
  192. Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики /наматериале русского языка/. М.: Наука, 1973. — 279 с.
  193. A.M. Некоторые актуальные вопросы современной фразеологии /опыт семантического анализа фразеологических единиц/. Самарканд, 1972. — 96 с.
  194. A.M. Об антонимических противопоставлениях в сфере фразеологии. В кн.: Вопросы семантики фразеологических единиц. Новгород, 1971, ч.1, с. 171−175.
  195. A.M. О взаимодействии структурообразования фразеологических единиц и их функционирования в речи.-В кн.: Вопросы филологической науки. Самарканд, 1969, с. 72−93. /1969а/
  196. A.M. Ономасиологическая характеристика основныхсемантико-грамматических разрядов современной русской фразеологии /Субстантивные ФЕ/. В кн.: Вопросы фразеологии русского языка. Самарканд, 1981, с. 4−15.
  197. A.M. Структура и семантика фразеологического поля эмоций. В кн.: Вопросы общего языкознания и структурно-типологического исследования языков. Самарканд, 1978, с. 46−52.
  198. A.M. Устойчивые предложно-именные обороты современного русского языка: Автореф. дис.. канд. филол. наук / Самарк. ун-т. Самарканд, 1968. — 27с.
  199. A.M. Фразеологическая синонимия как одно из проявлений системных связей во фразеологии. В кн.: Вопросы содержания и методы преподавания русского языка. Самарканд, 1969, с. 68−74. /19 696/
  200. Графшафт: G^afschaft W. bte Onoma. s, LoLoc, ie vonben im FR.Ana.osts.cHen. Ebonn «RomAnr&cHeS £>emt-пак. ьек. Univec.s.1 tat boon (19 74. — S.
  201. Майер: Метее. VI. Dte OnomAstoloc,^ bvmmHm,
  202. Rorr» Ant^cHe ?.ttrr>oioq не г,. HeibeLfeekq • Cam- NA/tmet
  203. М., Атанасов Б., Пожарлиева М. Англо-българскитематичен речник.-София: Народна просвета, 1969. -559 с.
  204. Л. Сравнительный словарь турецко-татарских наречий, со включением употребительнейших слов арабских и персидских и с переводом на русский язык. Вып.1, т.1. СПб, 1908. — 415 с.
  205. К., Вьргулев А. Тематичен руско-български речник.
  206. София: Народна просвета, 1961. 887 с.
  207. Болгарско-русский фразеологический словарь /Сост. А. Кошелев и М.Леонидова. М. — София: Русский язык, Наука и искусство, 1974. — 635 с. /КЛ/
  208. Бьлгарски етимологичен речник. София: БАН, 1971- - т.1--- 679 с.
  209. Бьлгарски тълковен речник. Изд. З-о. София: Наука иизкуство, 1973. 1133 с. /БТР/
  210. Н. Речник на българския език. В 5 т. София: Бьлг.- 168 -писател, 1975−1978.
  211. Гьлъбова-Николова Ж., Гьлъбов К. Бьлгарско-немски фразеологичен речник. София, 1968. — 1089 с.
  212. Гьлъбова-Николова Ж., Гьлъбов К. Немско-български фразеологичен речник. София, 1958. — 931 с.
  213. М., Спасова А. Синонимен речник на съвременния български книжовен език.- София: ЕАН, 1980.-734 с.
  214. Исторически песни /Отбрал и редактирал Хр.Вакарелски.
  215. София: Бьлг. писател, 1961. 671 с.
  216. Л. Български синонимен речник. Изд. 4-о. — София: Наука и изкуство, 1963. 628 с.
  217. К., Спасова-Михайлова С., Чолакова Кр. Фразеологичен речник на българския език. В 2 т. София: Изд-во на Бьлг. академия на науките, 1974−1975. /ФРБЕ/
  218. Опыт словаря тюркских наречий В. В. Радлова. Т.З. СПб, 1905. 1262 с.
  219. Речник на българския език. София: БАН, 1977 — - т.1 --
  220. Д.Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов: Пособ. для учителей. Изд. 2-е, испр. и доп. — М.: Просвещение, 1976. — 543 с.
  221. Fycко-български фразеологичен речник /Под ред. на С.Влахов. София — М., 1980. — 582 с.
  222. Семейно-битови песни /Отбрали и редактирали Д. Осинин и
  223. Е.Огнянова. София: Бьлг. писател, 1962. — 615 с.
  224. Словарь-справочник «Слова о полку Игореве» /Сост. В.Л.
  225. Виноградова. В 5-ти т. М.- Л., I965-I97I.
  226. С. Българско-руски речник. Изд. 2-о. София:
  227. Изд-во на БАН, 1957. 991 с. /БРР/
  228. Справочник по русской фразеологии для иностранцев /выражение эмоций/ Сост. Р. И. Яранцев. М.: МГУ, 1976.- 90 с.
  229. Справочник по русской фразеологии для иностранцев./Свойства и качества характера человека/ Сост. Р. И. Яранцев. М.: МГУ, 1978. — 64 с.
  230. Игликовска, Курковска: Lqllicow^ca Т., IOjrxow&ka
  231. VU*.y St-O^nLK. FRAKeOLOC, tcxnv (j*.eSXYT PROfenv").- WARS. XAWA, 1Q65. — lib C.
  232. Игликовска, Курковска: Т. ^ Kurkows,*.a W. maLY StOWOlK. FR. A'iCeoLOQtC'X.nV (XeSXYT Pt.eR.4/s, Z. y). j OpR-ACOwAtA ил* R. (COWS. 1С A- ИО c,
  233. Скорупка: SicokuPtCA Stowmit FeAseoLoc, tcxnуdf-z-vta POU’s.ltteqO. war-szawa ^ i9fe7 —, т. t-2. .
  234. PRjXeOLOQ icacny POLSJCL. j Opr. AOO
  235. Vv/ALl M. &ASA3) D. RvTtU /'. S’lCRYPT OLA STVD&nTOwонеппг.?"туК1 , — k-A"TOwLCe ' Uni weB.-sYTe.-T S>L.ans, lct→)1Э2П, ълл s,
  236. Заоралек: Z/oR.Aieic J, Lxd>ova fttem, 2.-е vyd
  237. PRLPRAvene ь. JTe4enyrn (ГП. HeDYeoov/ov, 3. Spt L-icov. praha }
Заполнить форму текущей работой