Типологическая характеристика неологизмов в современном разговорном и деловом французском языке: лингвистический и социолингвистический аспекты
Диссертация
Наличие лексических явлений, подчёркивающих национально-культурное своеобразие каждого языка позволяет рассматривать переводчика как посредника не только между языками, но и между культурами. В связи с последними достижениями науки и техники на страницах газет и журналов появляется много новых слов, которые замечаются специалистами по неологии. Наблюдения за периодической печатью показывают, что… Читать ещё >
Список литературы
- Аврорин В.А. К проблеме взаимоотношения между языком икультурой // Развитие языков и культур народов СССР в их взаимосвязи и взаимодействии Уфа, 1976. — С.14−22.
- Актуальные проблемы учебной лексикографии. М., 1977. — 320 с.
- Акуленко В.В. Вопросы изучения лексическихинтернационализмов и процессов их образования // Вопросы социальной лингвистики. Л., 1969. — С. 65−89.
- Акуленко В.В. Вопросы интернационализации словарного составаязыка Харьков, 1972. — 215 с.
- Акуленко В.В. Научно-техническая революция и задачиинтернационализации научно-технической терминологии // Интернациональные элементы в лексике и терминологии -Харьков, 1980. С.129−146.
- Алексеев М.П. Русский язык в мировом культурном обиходе // ВЯ, 1984.-№ 2.-С. 3−14.
- Алексеева H.H. Аффиксальные неологизмы в лексикесовременного английского языка. Калининград, 1978.- 18 с. Рукопись депон. в ИНИОН АН СССР № 3522.
- Алимов В.В. Явление лингвистической интерференции приизучении специального перевода: (На примере русского, английского и французского языков в военном, техническом и юридическом переводе): Автореф. дис.. канд. филол. наук.-М, 1998, — 24 с.
- Алимпиева Р.В. Семантическая значимость и структура лексикосемантической группы. JL, 1986.-С.181.
- Андреева Т.Н. Типология семантических отношений в английскихпрозаических текстах.- Минск, АКД, 1993.- 24с.
- Аралов A.M. Некоторые стороны значения слова // Семантика, грамматика и прагматика языковых единиц. М., 1988. — С. 44 -49.
- Аристова В.М. Англо-русские языковые контакты. JL, 1978.- 151с.
- Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка.- М., 1973.-303 с.
- Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966.607 с.
- Ахманова О.С. Словарь омонимов русского языка. М., 1986.448 с.
- Ашурова С.Д. Учебный тематический словарь русского языка //
- Актуальные проблемы учебной лексикографии. М., 1972. — С. 184−191.
- Бабкин A.M. Словарь языка и язык словаря // Совр. русскаялексикография. Л., 1975. — С. 3−23.
- Бабкин A.M. Слово в контексте и словаре // Совр. русскаялексикография. Л., 1977. — С. 3−35.
- Базиев А.Т., Исаев М. И. Язык и нация. М., 1973. — 247 с.
- Балыш Ю.А. Неологические синонимы и их функциональныйстатус в современном французском языке. АКД. — М., 2003. -16 с.
- Бархударов JI.C. К вопросу о типах межъязыковых соответствий //1. ИявШ, 1980.-№ 5.-С. 11−19.
- Бархударов J1.C. Язык и перевод. Вопросы общей и частнойтеории переводов. М., 1975. — 240 с.
- Басенкова И.А. Семантические корреляции родственных словнемецкого и русского языков: АКД. Киев, 1984. -23 с.
- Батырева Л.П. Сложносокращённые слова в современнойсловообразовательной системе французского языка: Автореф. дис.канд. филол. наук, — М.: 1995.- 22 с.
- Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1986.- 445 с.
- Бацевич Ф.С. Процесс неологизации и его влияние на системныеотношения в лексике.- Рус. яз в школе, 1981, № 3, — С.87- 91.
- Башкин Е.И. Опыт регулирования языковых отношений всовременной Франции (критическая оценка терминологической политики): Автореф. дис.. канд. филол. наук. Ленинград, 1982.- 16 с.
- Беклабаев A.A. Неологизмы современного немецкого языка вономасиологическом аспекте (на материале наименования лиц). М., 1979.- Вып. 139.- С.29−47.
- Белаковская В.А. Фразеологические неологизмы в современномфранцузском языке (на материале «Словаря новых слов Пьера Жильбера») // Семантический анализ лексичических единиц. -Иркутск, 1979.- С.75−78.
- Белецкий A.A. Генезис и этимология // Проблемы языкознания. Xмеждународный конгресс лингвистов. М., 1967. — С. 251−255.
- Белецкий A.A. Об интернационализмах // Наук. зап. Кигв. держ. ун-ту, т. XIV. Киев, 1955 Вып. 2. — № 8. — С. 59−80.
- Бельчиков Ю.А. Интернациональная терминология в русскомязыке.-М., 1959. -78 с.
- Бельчиков Ю.А. Русско-иноязычные лексические пары // Вопросыкультуры речи. Вып. IV. — М., 1963. — С. 120−127.
- Бенвенист Э. О природе языкового знака // История языкознания
- XIX-XX вв. в очерках и извлечениях / Под ред. В. А. Звегинцева. М., 1964. — С. 459−464.
- Бережан С.Г. Разбиение лексических единиц на лингвистическизначимые классы как способ унификации их подачи в толковом словаре // Национальная специфика языка и её отражение в нормативном словаре. М., 1988. — С. 53−58.
- Березин Ф.М., Головин Б. И. Общее языкознание. М.:
- Просвещение, 1979.- С. 270.
- Берков В.П. Вопросы двуязычной лексикографии. JL, 1973.- 191с.
- Берков В.П. Некоторые вопросы словника двуязычного словаря //
- Тетради переводчика, 1971. № 8.
- Берков В.П. Словарь и культура народа // Мастерство перевода.
- М., 1975.-Сб. 10.-С. 402−420.
- Бланар В. Лексикология лексикографии // ВЯ, 1985. № 3. — С. 7782.
- Бодуэн де Куртенэ И. А. Избранные труды по общемуязыкознанию.- М.: Изд-во АН СССР, 1963. -Т.1.-384 е.- Т.2.-390 с.
- Бодуэн де Куртенэ И. А. Хрестоматия по истории русскогоязыкознания. М., 1973.- С. 387.
- Бондалетов В.Д. Социальная лингвистика. М.: Просвещение, 1987.-160 с.
- Бондаренко A.A. Иноязычные элементы в русском языке какрезультат межъязыковых взаимодействий: АКД. Киев, 1989.16 с.
- Бондарко A.B. Глагольный вид и словари // Совр. русскаялексикография. Л., 1975.- С. 40−53.
- Борисова Е.Г. Современный молодежный жаргон (новыеанглицизмы в молодёжной речи). Русская речь, 1980, — № 5. -С.51−54.
- Борисова Л.И. «Ложные друзья» переводчика с английского языка.-М., 1982.-184 с.
- Борисова Л.И. Перевод неологизмов с английского языка нарусский в научно-технических текстах. М., 1987. — 115 с.
- Брагина A.A. Лексика языка и культура страны. М., 1986, — 152 с.
- Брагина A.A. Синонимические отношения в лексике и словарнаястатья // Совр. русская лексикография. Л., 1981- С. 54−61.
- Брехов А.Г. Терминология страхового права // Прагматика текста вфокусе лингвистики, методики и педагогики. Липецк, 2000-С.33−43.
- Бубнова Г. И., Горбовский Н. К. Письменная и устнаякоммуникация: Синтаксис и просодия. М.:Изд-во МГУ, 1991.- 270 с.
- Бубнова Г. И. Лингвистические проблемы экспериментальногоизучения звучащей речи: просодический аспект: Автореф. дис. .д-ра филол.наук.- М., 1992.- 37 с.
- Будагов P.A. Сравнительно-семасиологические исследования.
- Романские языки. М.: Изд-во Московского Университета, 1963.-300 с.
- Будагов P.A. Человек и его язык. М., 1974.- 262 с.
- Будагов P.A. Что такое развитие и совершенствование языка?-М.:1. Наука, 1977. 264 с.
- Будагов P.A. Борьба идей и направлений в языкознании нашеговремени.-М., 1978.-248 с.
- Будагов P.A. Как мы говорим и пишем. М., 1988. — 79 с.
- Будагов P.A. Толковые словари в национальной культуре народов.-М., 1988.-151 с.
- Будагов P.A. Сходства и несходства между родственнымиязыками.-М., 1985.-272 с.
- Быков Д.В. Функционально-прагматическая характеристикафразеорефлексов французского языка: АКД. Пятигорск, 2003 -18 с.
- Бырдина Н.П. Лингвистические и экстралингвистическиепричины, влияющие на проникновение и дальнейшее усвоение иноязычной лексики // Вариативность лингвистических единиц и межуровневые связи, — М., МПУ, 2000.- С.7−12.
- Ваксман Б.И. Русские неологизмы на романской основе какисточник обогащения молдавской лексики // Вопросы романского, языкознания. Калинин, 1978. — Вып.4. — С.19−28.
- Вакуленко C.B. Межъязыковая семантическая эквивалентностьлексических единиц: АКД. М., 1989. -16 с.
- Вайнрайх У. Одноязычие и многоязычие // Новое в лингвистике.
- М., 1972.-Вып. VI.-С. 25−60.
- Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика. М., 1990.-176 с.
- Васильева Н.В. К семантическому и функциональному описаниюгреко-латинских терминоэлементов в лингвистической терминологии // ВЯ, 1983. -№ 3. С. 71−79.
- Васильева Н.М., Пицкова Л. П. Теоретическая грамматика.
- Ускоренный курс.- М.:Лист-Нью, 2004.- 416 с.
- Васильева Н.М., Павлова В. И. Сравнительно-сопоставительнаяморфология французского и испанского языков (на материале модально-временных форм глагола в придаточных обстоятельственных предложениях). М., 2005. — 78 с.
- Васченко В. Семантические вопросы сопоставительного изучениярусского языка (интернационализмы) // III конгресс МАПРЯЛ. -М., 1979.-С. 76−78.
- Введенская Л.А., Баранов М. Т., Гвоздарев Ю. А. Русское слово.1. М., 1978.-144 с.
- Введенская Л.А., Колесников Н. П. Антонимо-синонимическийсловарь и его значение для обучения русскому языку иностранцев // Актуальные проблемы учебной лексикографии. -М., 1977.-С. 166−172.
- Веденина Л.Г. Культуроносный компонент в значении слова:
- Актуальные проблемы романистики // Актуальные проблемы романистики. Язык. Общество. Культура: Тез. докл. I Российской конференции по романскому языкознанию.-Саратов: Изд-во Саратовск. гос. ун-та, 1999, — С.33−34.
- Верещагин Е.М., Костомаров В. Г. Внешняя форма слова и егонационально-культурная семантика // Русский язык. Языковые значения в функциональном и эстетическом аспектах. М., 1957.-С. 61−78.
- Верещагин Е.М., Костомаров В. Г. Национально-культурныйкомпонент семантики интернациональной терминологии // Интернациональные элементы в лексике и терминологии. -Харьков, 1980.-С. 68−79.
- Верещагин Е.М., Костомаров В. Г. Русское слово в сознаниииностранца // Социально-лингвистические исследования. М., 1976.- С. 86−96.
- Верещагин Е.М., Костомаров В. Г. Семантизация культурногокомпонента языковых единиц в учебных лингвистических словарях // Проблемы учебной лексикографии и обучения лексики. М., 1978. — С. 98−106.
- Верещагин Е.М., Костомаров В. Г. Язык и культура. М., 1983.247 с.
- Виноградов В.В. Об изучении общего лексического фонда вструктуре славянских языков // Научный бюллетень Ленинградского государственного университета. Л., 1946. — С. 26−29.
- Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слов //
- Вопр. Языкознания. 1953. — № 5. — С.3−29.
- Виноградов В.В. Вступительное слово // Вопросы терминологии.1. М., 1961.-С. 3−10.
- Виноградов В.В. Словообразование в его отношении к грамматикеи лексикологии // Виноградов В. В. Избранные труды. Исследования по русской грамматике. М.: Наука, 1975. — С. -166−200.
- Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология илексикография. М., 1977. — 310 с.
- Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове.3.е изд.- М.: Высш.шк., 1986.- 640 с.
- Виноградов М.Ф. Культурный компонент в определении значенияслова в толковом словаре // Лингвострановедческое описание лексики английского языка. М., 1983. — С. 30−34.
- Винокур Г. О. Заметки по русскому словообразованию //
- Избранные труды по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1959. -С. 419−442.
- Вишнякова О.В. Словарь паронимов русского языка. М., 1984.352 с.
- Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М., 1986. — 416с.
- Волкова З.Н. История французского языка от истоков до среднихвеков.- М.: Ун-т РАО, 2000.- 51 с.
- Володина М.Н. Соотношение национальных и интернациональныхэлементов в процессе терминологической номинации. АКД. -М., 1984.-26 с.
- Володина М.Н. Соотношение национальных и интернациональныхэлементов в терминологической лексике // ФН, 1984. № 3. — С. 77−81
- Вопросы романского и общего языкознания // Сб. науч. тр. к 50летию каф. ром. филологии РГПУ им. А. И. Герцена / Под ред. Л. А. Становой.- СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 1998.154 с.
- Воронцова И.Б. Гетеронимические корреляции глагол / имя всовременной системе французского словообразования // Лингвистика текста и лексикология. М., 1984.- Вып.234,-С.147−162.
- Вуйович И. Вопросы лингвострановедческого преподаваниярусского языка. -М.: Будапешт, 1986. 79 с.
- Вюстер Э. Интернациональность научных обозначений //
- Интернациональные элементы в лексике и терминологии. -Харьков, 1980.-С. 111−129.
- Гак В. Г. Сравнительная типология французского и русскогоязыков.- Л.: Просвещение, 1976.- 300 с.
- Гак В.Г. О современной французской неологии // Новые слова исловари новых слов. Л., 1978. — С. 37−53.
- Ганя П.Г. Интернационализмы как фактор сближения лексикинеблизкородственных языков: АКД. Одесса, 1989. -16 с.
- Гарш Р.К. Междуязычные аналогизмы английскогопроисхождения в немецком и русском языках: ДД. Алма-Ата, 1978.-425 с.
- Гачев Г. Д. Национальные образы мира. М., 1988. — 445 с.
- Герд A.C. Терминологический словарь среди других типовсловарей // Совр. русская лексикография. Л., 1981. — С. 106 111.
- Гинзбург P.C. Экстралингвистическое значение слова в языке, речи и тексте // Актуальные проблемы лексикологии. -Новосибирск, 1974. С. 11−12.
- Головин Б.Н., Кобрин Р. Ю. Лингвистические основы учения отерминах. М., 1987. — 104 с.
- Горбаневский М.В. В начале было слово. М., 1991. — 256 с.
- Горбачевич К.С. Принципы нормализации языка в современнойрусской лексикографии // Современность и словари. Л., 1978. — С. 33−45.
- Городецкий Б.Ю. К проблеме семантической типологии. М., 1969.-563 с.
- Городецкий Б.Ю. Проблемы и методы современнойлексикографии // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1983. -Вып. XIV. — С. 5−22.
- Городецкий Б.Ю. Теоретические основы прикладной семантики.1. АДД.-М., 1978.-31 с.
- Готлиб К.Г. М. Международные аналогизмы французскогопроисхождения в немецком и русском языках. Кемерово. 1966.-50 с.
- Грабчиков С.М. Межъязыковые омонимы и паронимы. Минск:1. Изд-во БГУ, 1980.-216 с.
- Граур А. Множественная этимология // Интернациональныеэлементы в лексике и терминологии. Харьков, 1980. — С. 4247.
- Гречко В.А. Терминологическая лексика в академическихсловарях // Совр. русская лексикография. JL, 1977. — С. 91−99.
- Григорьев В.П. Так называемые интернациональные сложныеслова в современном русском языке // ВЯ, 1959. № 1. — С. 6578.
- Гримм Я. О происхождении языка // История языкознания XIX
- XX вв. в очерках и извлечениях / Под ред. В. А. Звегинцева. -М., 1964. -Ч. 1.-С. 57−68.
- Гринберг Д., Осгуд Ч., Дженкинс Д. Меморандум о языковыхуниверсалиях // Новое в лингвистике. М., 1970. — Вып. V. — С. 31−44.
- Гринёв C.B. Учет особенностей и развития терминологии вобразовании и заимствовании новых терминов // Проблемы разработки и упорядочения терминологии в АН союзных республик. М., 1983. — С. 133−142.
- Гринёв C.B. Введение в терминоведение,— М.: Моск. лицей, 1993.309 с.
- Гринёв C.B. Введение в терминографию. -М.: МПУ, 1995.- 158 с.
- Гринёв C.B. Введение в лингвистику текста. М.: Изд-во МПУ, 1998.- 57 с.
- Гринёв C.B. К основам антропологической лингвистики
- Белостокский манифест) // Вестник МГОУ.- № 6.- Серия Лингвистика.- М.:Изд-во МГОУ, 2005.- С.21−24.
- Гринева Е.Ф., Громова Т. Н. Словарь разговорной лексикифранцузского языка. -М.: Русский язык, 1988.- 637 с.
- Горшкова Т.М. Опыт статистического изученияфункционирования терминов в философских текстах // Лексика, терминология, стили: Межвузовский сборник. -Горький, 1975.-Bbin.IV.-133 с.
- Гулыга Е.В., Розен Е. В. Новое и старое в лексике и грамматикенемецкого языка // Учеб. пособие для студентов факультетов ин-тов иностр. языков. J1., 1977. — 160 с.
- Гумбольдт В. О сравнительном изучении языков применительно кразличным эпохам их развития // История языкознания XIX—XX вв. в очерках и извлечениях / Под ред. В. А. Звегинцева. -М., 1964.-С. 73−85.
- Гумилев JI.H. Всечеловечность или национальность культуры? //
- Дружба народов, 1990. № 6. — С. — 187−190.
- Даниленко В.П., Скворцов Л. И. Лингвистические проблемыупорядочения научно-технической терминологии // ВЯ, 1981. № 1. С. 7−16.
- Дебов В.М., Скворцова М. А. Сложноинициальные сокращения всовременном французском языке: На материале прессы.-Иваново, 1999.- 103 с.
- Девкин В.Д. Возникновение слов и фразеологизмов на базечастичного звукового подобия // Вопросы лексикологии нем. и франц. языков. М., 1980. — С.21−33.
- Денисов П.Н. Единицы словаря // Национальная специфика языкаи ее выражение в нормативном словаре. М., 1988. — С. 48−52.
- Денисов П.Н. Лексика русского языка и принципы её описания.1. М., 1980.-253 с.
- Денисов П.Н. О понятии синхронного среза и синхронногосостояния языка в лексике и лексикографии // ВЯ, 1985. № 3. -С. 89−95.
- Денисов П.Н. Основные проблемы теории лексикографии: ДД.1. М., 1976.
- Денисов П.Н. Принципы отбора лексики для учебных словарей //
- Вопросы учебной лексикографии. М., 1969. — С. 15−38.
- Денисова Н. Диалектика интернационального и национального вязыке // Национальное и интернациональное в развитии языков. Иваново, 1984. — С. 119−123.
- Деркач И.В. Семантика и структура терминов подъязыкавычислительной техники: АКД. М., 1988. — 17 с.
- Деркач J1.T. Интернациональные слова общего значения всовременном английском языке: АКД. М., 1954. -16 с.
- Дешериев Ю.Д. Социальная лингвистика. М., 1977. — 382 с.
- Дешериева Ю.Ю. Проблема лингвистической интерференции всовременном языкознании // Теоретические проблемы социальной лингвистики.- М., 1981. С. 240−255.
- Дешериева Ю.Ю. Научно-художественная концепция диалогакультур //Язык и культура. Киев, 1992. — С. 20−25.
- Добродомов И.Г. Семантическая структура заимствованного словаи проблема хронологизации заимствований // Актуальные проблемы лексикологии. Новосибирск, 1971. — С. 219 -220.
- Долинин К.А. Интерпретация текста.- М.: Просвещение, 1985, — 288с.
- Долинин К.А. Стилистика французского языка. М.:1. Просвещение, 1987. 302 с.
- Дорошевский В.П. Элементы лексикологии и семиотики. М., 1973.-286 с.
- Дубининский B.B. Лексические параллели. Харьков, 1993.- 153 с.
- Дубичинский В.В. Типология интернационализмов в лексике //
- Семантика в преподавании русского языка как иностранного. -Харьков, 1987.-С. 12.
- Дубичинский В.В. О понимании термина «интернациональнаялексика» // Семантика в преподавании русского языка как иностранного. Харьков. 1988. — Вып. 2. — С. 43−44.
- Дубичинский В.В. Национально-культурные особенностиинтернациональной лексики русского языка. АКД.- М., 1989. — 16 с.
- Дубичинский В.В. Интернациональные омонимы, паронимы, антонимы и синонимы в русском языке. Харьков, 1991.-36 с.
- Дубичинский В.В. «Ложные друзья» переводчика русского, английского, французского и испанского языков. Харьков. 1991.-28 с.
- Дубичинский В.В. Русско-испанские и русско-французскиелексические параллели. Харьков, 1992. — 44 с.
- Дубичинский В.В. Русско-английские лексические параллели.1. Харьков, 1993.-44 с.
- Думитреску М. и др. Интернационализмы и русский язык // VIIконгресс МАПРЯЛ. -М., 1990.-Т. 1. -С. 151.
- Епифанцева Н.Г. Межуровневые связи в системе моно-иполипредикативных единиц (во французском языке в сопоставлении с русским).- М.: Изд-во МПУ «СигналЪ», 1999.220 с.
- Епифанцева Н.Г. Французский язык в мире и сфера егоприменения // Некоторые вопросы романистики /
- Межвузовский сборник научных трудов. М.: МГОУ, 2005. -С. 6−9.
- Еремия H.JI. Принципы построения системы учебных толковыхсловарей родного языка // Теория и практика современной лексикографии. Л., 1984. — С. 165−176.
- Жельвис В.И. К вопросу о характере русских и английских лакун //
- Национально-культурная специфика речевого поведения. М., 1977.-С. 136−146.
- Жирмунский В.М. Национальный язык и социальные диалекты.1. Л., 1936.-299 с.
- Жлуктенко Ю.А. Интернационализмы в процессахсоприкосновения языков // Интернациональные элементы в лексике и терминологии. Харьков, 1980. — С. 47−61.
- Журавлев В.К. Внешние и внутренние факторы языковойэволюции. М., 1982. — 328 с.
- Журавлева В.В., Кедайтене Е. И. К проблеме механизмаинтерференции // Совр. состояние и основные проблемы изучения и преподавания русского языка и лит-ры: V конгресс МАПРЯЛ. М., 1982. — С. 129−135.
- Загоровская О.В., Стернин И. А. Национально-культурнаяспецифика слова и ее проявление в художественном тексте // РЯСИ, 1984.-№ 23.-С. 99−110.
- Зайченко Н.Ф. Перевод и лингвострановедение // VII конгресс
- МАПРЯЛ. М., 1990. — Т. 2. — С. 146−147.
- Зайченко Н.Ф. Языковые знаки национальной культуры всоциокультурном контексте // Язык и культура. Киев, 1992. -С. 93−94.
- Засорина JI.H. Об активизации в русском словообразованиипроизводных некоторых интернационализмов // Новые слова и словари новых слов. Л., 1979. — С. 126−135.
- Звегинцев В.А. Теоретическая и прикладная лингвистика. -М., 1967.-338 с.
- Земская Е.А. Русский язык конца XX столетия (1985−1995) //
- Вестник Русского гуманитарного фонда. М., 1996. — № 3.-С. 156−161.
- Зимин В.И. О важном компоненте словарной статьи учебногофразеологического словаря // Актуальные проблемы учебной лексикографии. М., 1977. — С. 237−244.
- Зиновьева М.Д. и др. Страноведческий и лингвострановедческийаспекты с системе коммуникативного обучения русскому языку как иностранному // VI конгресс МАПРЯЛ. М., 1986. -С. 90−99.
- Иванов А. Интернациональное в языке и мышлении и проблемапереводимости // Национальное и интернациональное в развитии языков. Иваново, 1984. -С. 130−136.
- Иванов Л.М. Заметки о семантике интернациональных слов. //
- Учёные записки Северо-Осетинского государственного педагогического института. Орджоникидзе, 1963. — Вып. 1. -С. 351−369.
- Иванов C.B., Кряквина С. П. О международном аспектетерминолого-лексиграфической работы // Вопросы терминологии и лингвистической статистики. Воронеж, 1972. -С. 3−12.
- Ившин В.Д. Манифест о международном английском алфавите.
- Калуга: Межрегиональные программы, 1999.- 18 с.
- Ившин В.Д. Синтаксис речи современного английского языка:
- Смысловое членение предложения). Ростов н/Д: Феникс, 2002.-317 с.
- Ильина JI.A. Методологические проблемы исследования процессалексического заимствования // Лексика и фразеология языков народов Сибири. Новосибирск, 1984. — С. 102 -115.
- Ильяшенко Т.П. Языковые контакты. М., 1970. — 206 с.
- Илюшечкина Л.А. О некоторых новых тенденциях всловообразовании современного французского языка // Структурное развитие французского языка.- Калинин, 1985. -С.27−31.
- Исаев М.И. К вопросу о понятии «развитие языка» //
- Теоретические проблемы социальной лингвистики. М., 1981. -С. 131−140.
- Исаев М.И. Родной язык // Наука и жизнь, 1989. № 7. — С. 14−18.
- Канделаки Т.Л. Работа по упорядочению научно-техническойтерминологии и некоторые лингвистические проблемы, возникающие при этом // Лигвистические проблемы научно-технической терминологии. М., 1970. — С.42.
- Канделаки Т.Л. Семантика и мотивированность терминов. М., 1974.-167 с.
- Канн М.Н. Русский язык. Путешествие в мир лексики. М., 1991.112 с.
- Капанадзе Л.А. Взаимодействие терминологической иобщеупотребительной лексики // Развитие лексики современного русского языка. М., 1965. — С. 86 -103.
- Караулов Ю.Н. Об одной тенденции в современнойлексикографической практике // Русский язык. Проблемы художественной речи. Лексикология и лексикография. М., 1981.
- Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. М., 1976. -355 с.
- Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М., 1987. -263с.
- Караулов Ю.Н. Частотный словарь семантических множителейрусского языка. М., 1980.
- Карпенко М.А., Ломакина З. И. Социально-языковая ситуациябезэквивалентности в контексте современного функционирования русского языка и межъязыковых взаимодействий // VII конгресс МАПРЯЛ. М., 1990.- Т.1. — С. 56−57.
- Карпова О. Интернациональные и национальные традиции вписательской лексикографии // Национальное и интернациональное в развитии языков. Иваново, 1984. — С. 143−146.
- Карпович А.Е. Лексикографические термины // Актуальныепроблемы лексикологии. Новосибирск, 1971. — С. 76−77.
- Карпович А.Е. О лексикографической терминологии //
- Современная русская лексикография. М., 1977. — С. 205−210.
- Касарес X. Введение в современную лексикографию. М., 1958.354 с.
- Каскулова М.М. «Ложные друзья переводчика» и обучениечтению газет на немецком языке // Общественно-политический и научный текст как предмет обучения иностранным языкам. -М., 1987.-С. 158−168.
- Кастро Р.А.Х. К вопросу о прогнозировании лексическойинтерференции при работе с интернационализмами на начальном этапе обучения русскому языку как иностранному // Вестник Киев, ун-та, 1989. Вып. 13. — С. 38−42.
- Катагощина H.A. Сравнительно-сопоставительное изучениеблизкородственных языков и проблемы типологии // Проблемы языкознания. М., 1967. — С. 267−270.
- Катагощина H.A. Сравнительно-сопоставительная грамматикароманских языков. Проблема структурной общности.- М.: Наука, 1972.-410 с.
- Катагощина H.A. Соотношение глагольных и именных категорий врусском и французском языках.- М., 1985.- 40 с.
- Катагощина H.A. Как образуются слова во французском языке.
- М.: КомКнига, 2006. 112 с.
- Кацнельсон С.Д. Лингвистическая типология // ВЯ, 1983. -№ 3. С. 9.20.
- Кацнельсон С.Д. Общее и типологическое языкознание. Л., 1986.-298 с.
- Келтуяла В.В. О переводе интернациональных слов // Тетрадипереводчика. М., 1967. — № 4. — С. 47−55.
- Келтуяла В.В. О расхождении смыслового содержаниипараллельных интернациональных слов немецкого и русского языка: АКД.-Л., 1975.-12 с.
- Кербо Ю.А. Язык и культура: соотношение национального испецифического // VII конгресс МАПРЯЛ. М., 1990. — С. 133 135.
- Кем Л.Л., Саиткулов З. К. О некоторых особенностях отраженнойсинонимии в лексике // VII конгресс МАПРЯЛ. М., 1990. — Т. 1.-С. 163.
- Кем Л.Л., Саиткулов З. К. Семантическая структура иноязычногослова и системные отношения в русской лексике // Содержание обучения лексике и способы ее семантизации. Минск, 1988. -С. 47−50.
- Ким Л. М. Словообразование и номинация // Актуальныепроблемы русского словообразования. Ташкент, 1980.-Ч.2. -С. 279−280.
- Кияк Т.Р. О видах мотивированности лексических единиц // ВЯ, 1989.-№ 1.-С. 98−107.
- Кияк Т.Р. О внутренней форме лексических единиц // ВЯ, 1987.3. С. 58−68.
- Кияк Т.Р. Мотивированность лексических единиц, количественные и качественные характеристики. Львов, 1988.
- Климанова P.A. Заимствование во французском языке в аспектелингвостилистического анализа // Коммуникативно-прагматический анализ языковых единиц / Сб. научн.тр. МПУ. -М., МПУ, 1997.- С.35−47.
- Климов Г. А. Синхрония-диахрония и статика-динамика //
- Проблема языкознания. М., 1967. — С. 31−33.
- Князькова Г. П. К проблеме отбора слов в словарях //
- Современность и словари. Л., 1978. — С. 20−32.
- Ковалев В.П. Неологизмы худож. прозы. Русская речь, 1979, № 1.-С.48−51.
- Ковалевский Р.Л. Интернациональная лексика и пути еевозникновения // Учёные записки Волгоградского педагогического института. Волголрад, 1969. — Вып. 1.- С. 319.
- Кодухов В.И. Лингвострановедческий принцип описания языка иметодики обучения лексике и фразеологии // Лингвострановедческий аспект в преподавании русского языка как иностранного. Воронеж. 1984. — С. 45−51.
- Кодухов В.И. Логический и культурно-исторический компонентызначения слов // Теоретические проблемы семантики и ее отражения в одноязычных словарях. Кишинев. 1982.- С. 3−12.
- Колесник И.Г. К вопросу образования неологизмов в совр. франц. языке // Грамматический строй и стилистика романских языков. Калинин, 1978. — С.58−64.
- Колесник И.И. Интернациональная лексика в английском ирусском языках // Инностранные языки в школе.- 1960. № 1. -С. 92−98.
- Колесников Н.П. Чего не хватает нашим словарям? // Совр. русская лексикография. Л., 1977. — С. 198−200.
- Кондрашов H.A. Основные вопросы русского языка. М., 1985.26 с.
- Комарова З.И. Семантическая структура специального слова и еелексикографическое описание. Свердловск, 1991. -156 с.
- Комарова З.И. Теория и практика моделирования определенийтерминов в отраслевой терминографии // Термины в структурно-семантическом и функциональном аспектах. Н. Новгород, 1991.-С. 75−87.
- Комарова З.И. Терминография: предмет, задачи, проблематика //
- Комиссаров В.Н. Теория перевода. М., 1990. — 253 с.
- Комлев Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. -М., 1969.-192 с.
- Комлев Н.Г. О культурном компоненте лексического значения //
- Вестник Московского университета.- 1966. № 5. — С. 43−50.
- Косериу Э. Синхрония, диахрония и история // Новое влингвистике. М., 1963. — Вып. 3. — С. 125−343.
- Косериу Э. Лексические солидарности // Вопросы учебнойлексикографии. М., 1969. — С. 93−104.
- Костомаров В.Г. Общее и особенное в развитии языка //
- Котелова Н.З. Лексическая сочетаемость слова в словаре //
- Современная русская лексикография. Л., 1977. — С. 36−53.
- Котелова Н.З. Первый опыт лексикографического описаниярусских неологизмов // Новые слова и словари новых слов Л., 1978.-С.5−27.
- Котелова Н.З. Проект словаря новых слов рус.языка. Л., 1982. — 84с.
- Котелова Н.З. Словообразование без образования слов // Новыеслова и словари новых слов. -Л.: Наука, 1983. С.71−81.
- Кошевая И.Г. Типологические структуры языка. Сфера видовременных значений. Киев, 1972. — 234 с.
- Кошевая И.Г. К проблеме знака и значения в языке. М.: Изд-во1. МГПИ, 1976.- 143 с.
- Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке.1. М., 1968.-208 с
- Крячкова Е.И. Французские лексические единицы, образованныена основе имени собственного: Автореф. дис. .канд. филол.наук.- Воронеж, 1999.- 17 с.
- Кубрякова Е.С. Типы языковых значений. Семантикапроизводного слова. М., 1981.- 200 с.
- Кубрякова Е.С. Онтология языка и его социокультурные аспекты:
- Материалы конф. аспирантов и молодых учёных Ин-та языкознания РАН (1998г.).- М.: Ин-т языкознания РАН, 1999.180 с.
- Кузнецов A.M. Семантика слова и внеязыковые знания //
- Теоретические проблемы семантики и ее отражения в одноязычных словарях. Кишинев, 1982. — С. 26−33.
- Кузнецов В.Г. Функциональные стили современного французскогоязыка.- М.: Высшая школа, 1991.- 160 с.
- Кузнецова И.Н. О лексической интерференции в одном и в разныхязыках // Вестник Московского Университета, 1990. № 1. — С. 43−51.
- Кузьмин В. П. Нормативная и ненормативная специальная лексика
- Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М., 1970. — С. 68−81.
- Куликова В.И. Образование неологизмов в англ. языке врезультате семантич. Переосмысления // Вопросы романо-германской филологии. Калининград, 1976. — С.11−17.
- Кутина Л.Л. Языковые процессы, возникающие при становлениитерминологических систем // Тезисы докладов на совещании по лингвистическим проблемам научно-технической терминологии. 30 мая-2 июня 1967. С. 15.
- Лабов У. Структура денотативных значений // Новое в зарубежнойлингвистике.-М., 1983.- Вып. XIV.-С. 133- 176.
- Ладыгин Ю.А. Актуализация личностных смыслов автора всистеме коннотативных значений французского прозаического художественного текста: Автореф. дис. .д-ра филол.наук.-Иркутск, 2000.-41 с.
- Латышев Л.К. Перевод: проблемы теории, практики и методикипреподавания. М., 1988. -160 с.
- Латышев Л.К., Провоторов В. И. Структура и содержаниеподготовки переводчиков в языковом вузе. Курск: РОСИ, 1999.-136 с.
- Левит З.Н. Очерки по лексикологии современного французскогоязыка. М., Высшая школа, 1969.- 79с.
- Лейчик В.М. О языковом субстрате термина // ВЯ, 1986. № 5. — С.87.97.
- Лилова А. Введение в общую теорию перевода М., 1985.- 256 с.
- Лингвистическая типология. М., 1985. -201 с.
- Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н.
- Ярцева. М., 1990. — 685 с.
- Листрова-Правда Ю. Т. Выявление национально-культурнойсемантики номинативных единиц // Русское слово в лингвострановедческом аспекте. Воронеж, 1987.- С. 4−12.
- Литвин Ф.А. Многозначность слова в языке и речи. М., 1984.119 с.
- Лихачев Д.С. Русская культура в современном мире // Новый мир, 1991.-№ 1.-С.З-9.
- Лобанова H.H. К вопросу об интернациональных аналогах //
- Словообразование во французском и немецком языках. -Челябинск, 1978. Вып. 2. — С. 70−74.
- Логинова К.А. Новые слова и устойчивые сочетания в лексиконедипломатии // Новые слова и словари новых слов.- Л., 1978. -С.141−152.
- Ломтев Т.П. Общее и русское языкознание. М., 1976. — 381 с.
- Лопатин В.В. Суффиксальная универбация и смежные явления всфере образования новых слов // Новые слова и словари новых слов.-Л., 1978.-С.72−81.
- Лопатникова H.H. К вопросу о словобразовательном анализе вдиахронии и синхронии // Вопросы французской филологии.-М., 1972.- С.65−79.
- Лопатникова H.H. Мотивированность сложных образований всовременном французском языке в свете ономасиологической структуры: (На материале новообразования) // Романская филология. Екатеринбург, 1994. — Т.2. — С.82−91.
- Лопатникова H.H., Мовшович H.A. Лексикология современногофранцузского языка. М., Высшая школа, 2001.- 246 с.
- Лосев А. Ф. Языковая структура.- М., 1983 .-3 74 с.
- Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычныхтерминов и терминоэлементов. М., 1982. -149 с.
- Львов М.Р. Словарь антонимов русского языка. М., 1984.-384с.
- Макеева З.П. Паронимия: теоретический и прикладной аспекты //1. РЯзР, 1990.-№ 5.-С. 55−58.
- Маковский М.М. Удивительный мир слов и значений. М., 1989.200 с.
- Маковский М.М. Языковой механизм лексико-семантическогозаимствования // ИЯвШ, 1970. № 3. — С. 11−19.
- Максимов В.И. Способы семантизации русской лексики виноязычной аудитории // РЯСИ, 1984. № 23. — С. 48−60.
- Малаховский Л.В. Принципы отбора иноязычных слов для словарярусского языка // Совр. русская лексикография. Л., 1977. — С. 100−104.
- Малаховский Л.В. Теория лексической и грамматическойомонимии. Л., 1990. — 240 с.
- Малкина Н.М. О контекстуальной и словообразовательнойадъективации // Проблемы романистики. М., 1991. -Вып. 2. -С.104−111.
- Мамудян М. Лингвистика. М., 1985. — 200 с.
- Марчук Ю.Н. Сопоставления общенаучной лексики в обучениипереводу // Сопоставительная лингвистика и обучение неродному языку. М., 1987. — С. 152−156.
- Марчук С.Ю. Динамика слов основного словарного фонда вразвитии языковой личности // Проблемы теории языка и переводоведения / Сб. статей.- № 29.- М.: МГОУ, 2006.- С.77−78.
- Маслов Ю.С. Введение в языкознание. М.: Высшая школа, 1975.1. С. 231.
- Маслова Г. Д. Неологизмы в современном французском языкена материале суффиксальных и префиксальных имён существительных) / Учёные записки.- М.: МОПИ им Н. К. Крупской, 1961.- Т.СУШ.-СЛ15−157.
- Мейе А. Сравнительный метод в историческом языкознании. М., 1954.-98 с.
- Микитич Л.Д. Иноязычная лексика. Л., 1967. -104 с.
- Микулина Л.Т. Отражение национальной культуры в толковомсловаре // Совр. русская лексикография. Л., 1981, — С. 62−69.
- Морен М.К., Тетеревникова Н. И. Стилистика современногофранцузского языка.- М, 1970.- 262с.
- Морковкин В.В.О базовом лексикографическом знании //
- Учебники и словари в системе средств обучения русскому языку как иностранному. М., 1986. — С. 102−117.
- Морковкин В.В. Русское слово и его функции // VII конгресс
- МАПРЯЛ. М., 1990. -Т. 1. — С. 194−195.
- Морковкин В.В., Курочкина И. М. О страноведческом потенциалелексического ядра современного русского языка // Словари и лингвострановедение. М., 1982. — С. 62−72.
- Морковкин В.В. Учебная лексикография как особаялингвометодическая дисциплина // Актуальные проблемы учебной лексикографии. М., 1977. — С. 28−37.
- Муравлева Н.В. Инновации в лексико-семантич. системеполитической лексики ФРГ // Структурно-семантические исследования немецкой лексики. Калинин, 1980. — С.72−79.
- Муравьев В.Л. «Ложные друзья переводчика». М., 1985. — 48 с.
- Муштенко Г. А. Словообразование как формальный процессобразование новых слов (на материале франц. отраслевой терминологии). Воронеж, 1978. — 13 с. Рукопись депон. ИНИОН АН СССР № 3068 от 25.01.79.
- Назарян А.Г. Устойчивые сравнения французского языка.- М.:
- Изд-во Рос. ун-та дружбы народов, 1998.- 334 с.
- Найда Е.А. Анализ значения и составление словарей // Новое влингвистике. М., 1962. Вып. 2. — С. 45−71.
- Найда Ю.А. Наука перевода // ВЯ, 1970. № 4. — С. 3−14.
- Нелюбин Л.Л. Перевод и прикладная лингвистика.- М.: Высшаяшкола, 1983.-207с.
- Нелюбин Л.Л. Лингвистика и преподавание языка / Сб. научн.тр.
- АН СССР, Ин-т языкознания, Моск. обл. пед. ин-т им. Н. К. Крупской.- М.: Ин-т языкознания, 1988 173 с.
- Нелюбин Л.Л. Компьютерная лингвистика и машинный перевод.1. М.:ВУП, 1991.- 151с.
- Нелюбин Л.Л. Семантика и сопоставительная типология / Межвуз.сб. науч.тр. Моск. пед. ун-т, фак. иностр.яз.- М.: МПУ, 1993.164 с.
- Нелюбин Л.Л. Переводческий словарь. М.: Сигналь, 1999.-137 с
- Нелюбин Л.Л., Хухуни Г.Т, История и теория зарубежногоперевода.- М.: Сигналь, 1999.- 144.
- Нелюбин JI.JI. Толковый переводческий словарь.- М.: Флинта, 2003.-318 с.
- Нелюбин Л.Л., Хухуни Г. Т. История науки о языке.- М.: МГОУ, 2004, — 337с.
- Нелюбин Л.Л., Бухтиярова С. А., Гаркуша Л. Г., Филиппова И.Н.,
- Сравнительная типология английского и русского, немецкого и русского, французского и русского языков, — М.: МГОУ, 2004.-204с.
- Нелюбин Л.Л. Очерки по введению в языкознание.- М., 2005.- 215с.
- Нелюбова Н.Ю. Проблема целостности французского и русскогослова как проявление степени спаянности его компонентов. -АКД.-М., 2003.- 18 с.
- Нерознак В.П. О трех подходах к изучению языка в рамкахсинхронного сравнения // Сопоставительная лингвистика и обучение неродному языку. М., 1987. — С. 5−26.
- Никитина Г. М. К вопросу о принципах лингвистическогосопоставления // Актуальные проблемы лексикологии. -Новосибирск, 1971. С. 215−217.
- Николаева О.М. К вопросу о синонимизации речевых неологизмов
- Вопросы истории и теории русского языка. Калуга, 1969. -Вып. 2.- С. 49−62.
- Никольский Л.Б. Синхронная социолингвистика.- М., 1976.-168с.
- Новиков Л.А. Семантика русского языка. М., 1982. — 272 с.
- Новиков Л.А. Учебная лексикография и ее задачи // Вопросыучебной лексикографии. М., 1969. — С. 3−14.
- Новиков JT.A. Учебный словарь сочетаемости слов, еголингвистические основы и структура // Вопросы учебной лексикографии. М., 1969.- С. 39−52.
- Новикова Т.В. Национальная специфика семантики производныхслов: АКД.- Одесса, 1987. -16 с.
- Новые слова и словари новых слов. / Под ред. Котеловой Н.З.1. М., Л., 1978.- 184 с.
- Овчинникова Г. В. Сопоставительный анализ признаковых слов вофранцузском, итальянском и русском языках. Тула, 1999. -250 с.
- Овчинникова Г. В. Адъективные суффиксы во французском, итальянском и русском языках (сопоставительное словообразование). М., АДД, 2000. — 41 с.
- Ольшанский И.Г., Скиба В. П. Лексическая полисемия в системеязыка и тексте. Кишинев, 1987. 128 с.
- Орлова Е.П. О словарях новых слов совр. франц. языка //
- Сочетаемость языковых единиц и преподавание языка. М., 1981. — С.63−70.
- Ощепкова В.В. Образность в семантической системе русскогоязыка: (Опыт сопоставительного исследования национальных вариантов английского языка).- М.: Изд-во МОПИ, 1989.- 53 с.
- Ощепкова В. В. Язык и культура Великобритании, США, Канады,
- Австралии, Новой Зеландии.- М., 2004.-336 с.
- Палатов М.И. К семантической характеристикеинтернациональной лексики в современных европейских языках // Иностранный язык. Алма-Ата, 1970. — Вып. 5. — С. 36−45.
- Палатов М.И. Семантическая структура интерлингвизмов греколатинского происхождения в современных европейских языках: АКД.- Алма-Ата, 1970. -28 с.
- Палатов М. И. Семантическая структура интернационального слова
- Иностранный язык. Алма-Ата, 1968.- Вып. 4. — С. 28−36.
- Панькин В.М. Русский язык в межнациональном общении.
- Проблема интерференции // ВЯ, 1986. № 2. — С. 7−16.
- Перерва В.М. Отбор терминологической лексики для общихсловарей языка // Современная русская лексикография. JL, 1979.-С. 107−119.
- Перерва В. М. Перерождаются ли термины в общем употреблении?
- Современная русская лексикография. JI., 1981. — С. 89−96.
- Пешковский A.M. Избранные труды.- М., 1959.- 252 с.
- Пизани В. Этимология, — М., 1956. -67 с.
- Пиотровский Р.Г. Порядок и хаос в словообразовании // НТИ/
- ВИНИТИ. Серия 2. Информационные процессы и системы,-М., 1995. -№ 6.-С.31−33.
- Полторацкий А.И. О терминологическом двуязычии // Проблемыдвуязычия и многоязычия. М., 1972. — С. 176−185.
- Попова З.Д. Новообразования и норма (выбор падежной формы, определяющей существительное) // Вопросы журналистики. -Воронеж, 1969.- Вып 1.- С.164−171.
- Попова З.Д. Семантическая специфика национальных языковыхсистем. Воронеж, 1995. -164 с.
- Попова З.Д., Стернин И. А. Лексическая система языка.1. Воронеж, 1984.- 148 с.
- Попова Т.В., Рацибурская JI.B., Гугунава Д. В. Неология инеография современного русского языка: Учебное пособие.-М.: Флинта: Наука, 2005.-168 с.
- Потебня A.A. Мысль и язык, — Харьков, 1926. 205 с
- Потебня A.A. Эстетика и поэтика, — М., 1976. 614 с.
- Потоцкая Н.П. Стилистика современного французского языка.1. М, 1974.- 246 с.
- Правдин М.Н. Словарное толкование, научность и здравый смысл1. ВЯ. 1983.-№ 6.-С. 3−15.
- Преображенская O.A. Взаимодействие национальной изаимствованной лексики в новейшей французской терминологии вычислительной техники: Автореферат, дис.. канд.филол.наук. Минск, 1992.- 18с.
- Протченко И.Ф. Из наблюдений над интернациональной логикой //1. РВвШ, 1962.-№ 3.-С. 5−12.
- Протченко И.Ф. Лексика и словообразование русского языкасоветской эпохи. М., 1985. — 351 с.
- Прохоров Ю.Е. Лингвострановедение страноведениекультуроведение // РЯзР, 1990. № 3. — С. 76−83.
- Прохорова В.Н. Об эмоциональности термина // Лингвистическиепроблемы научно-технической терминологии. М., 1970.-С.153.
- Прохорова В.Н. О сходствах и различиях терминологической ижаргонной лексики // Исследования по современному русскому языку: Сборник статей, посвященный памяти проф. Е.М. Галкиной-Федорук.- М.: Изд-во Московского ун-та, 1970.-С.206−207.
- Раевская O.B. Словообразовательные характеристики основныхчастей речи во французском языке: Автореф.дис. .д-ра филол.наук.- М., 1989, — 46 с.
- Рамат П. Универсалии и типология // ВЯ, 1986. № 2. — С. 17−26.
- Рей А., Делесаль С. Проблемы антонимии в лексикографии //
- Новое в зарубежной лингвистике. М., 1983. — Вып. XIV. — С. 260−300.
- Реформатский A.A. Введение в языкознание.-М.: Изд-во1. Просвещение, 1967. 542 с.
- Реформатский A.A. Перевод или транскрипция? // Восточнославянская ономастика. М., 1972. — С. 311−333.
- Реформатский A.A. О членимости слова // Развитие современногорусского языка. 1972 // Словообразование. Членимость слова.-М.: Наука, 1975.-С.5−13.
- Реформатский A.A. Что такое термин и терминология // Вопросытерминологии. М., 1961.- С. 52.
- Ровдо И.С. Лексические лакуны как отражение национальнокультурных и собственно языковых особенностей близкородственных языков // Язык и культура. Киев, 1992. -С. 92−93.
- Розенцвейг В.Ю. Основные вопросы теории языковых контактов //
- Новое в лингвистике. М., 1972. Вып. VI. — С. 5−22.
- Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира /
- Отв.ред. Б. А. Серебренников. М., 1988. — 216 с.
- Романова O.K. Составные именные неологизмы русского языка (наматериале современной прессы 80-х годов). АКД, Одесса, 1988.- 16 с.
- Родионова Т.Г. Стратегии идентификации неологизмов глаголов:
- Дис.- канд.филол.наук.- Тверь, 1994. -159 с.
- Россети А. Смешанный язык и смешение языков // Новое влингвистике. М., 1972. — Вып. VI. — С. 112−119.
- Руднев В. О билингвизме в культуре // Даугава, 1989. № 1.- С. 6869.
- Русский семантический словарь. Опыт автоматическогопостроения тезауруса: от понятия к слову. М., 1983. — 566 с.
- Рыжков В.А. Национально-культурные аспекты ассоциативногозначения интернациональных стереотипов: АКД. М., 1983. -15 с.
- Рылов Ю.А., Бессарабова Г. А. Очерки сопоставительногоизучения испанского и русского языков.- Воронеж, 1997.- 187 с.
- Савельева О.В. Формирование лексико-семантических связей вэкономической терминологии современного французского языка: (На примере производных латинского шегсаШв): Автореф. дис. канд. филол. наук. СПб, 2003.- 22 с.
- Самарцев В.Е. Интернациональная общественно-политическаялексика в преподавании русского языка как иностранного // В-сы обучения иностранцев русскому языку. Киев, 1990. — С. 88−95.
- Самарцев В.Е. Специфика актуализации потенциальногоинтернационального словаря общественно-политической лексики в процессе обучения иностранных учащихся русскому языку // VII конгресс МАПРЯЛ. М., 1990. — Т. 1. — С. 369−380.
- Сапожникова О.С. Окказиональные, коннотации лексики вофранцузской разговорной речи // Теория и практика лингвистич. описания разговорной речи. Горький, 1980. -Вып.Н.-С.84−97.
- Свадост Э.П. Как возникает всеобщий язык? М., 1968. — 287 с.
- Свечина И.Б. О взаимодействии фонетического иморфологического уровней в процессе словообразования в современном французском языке: Дисс.. канд. филол. наук.-М., 1979.- 170 с.
- Семенов B.C. Культура и развитие человека // Вопросыфилософии, 1982. № 4. — С. 15−24.
- Семчинский C.B. Семантическая интерференция языков. АДД.1. Киев, 1973.-56 с.
- Сепир Э. Положение лингвистики как науки // Историяязыкознания XIX—XX вв. в очерках и извлечениях. М., 1960. -Ч. II.-С. 175−181.
- Сердюкова H.H. Опыт сопоставительного изучения лексикииспанского и русского языков // Труды УДН. М., 1967. Вып. 2. -Т. 22. — С. 194−204.
- Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в языке. Язык имышление. М., 1988. — 242 с.
- Сержантов C.B. Современные лексические заимствования внемецком языке ГДР (к проблеме интернационализации лексики): АКД. М., 1987. -24 с.
- Сивенко М.О. Опора на интернационально значимую лексикуодин из способов интенсификации обучения языку средств массовой коммуникации // РЯзР, 1989. № 6. — С. 81−85.
- Сидоров Е.В. Проблемы речевой системности.- М., Наука, 1987.138с.
- Сидоров E.B. Основы теории языка и речи. М.: Изд-во Воен. инта, 1991.-216 с.
- Сироткин Г. Е. Структурные типы потенциальных и окказион. словна материале стилистич. неологизмов совр. франц. языка) // Сборник научных трудов Моск. пед. ин-та иностр. языков, 1976. Вып. 100.-С. 184−200.
- Скраббе А.Э. Интернационализмы в немецком языке и германскийпуризм // Труды Сухумского педагогического, института. 1942. -С. 163−176.
- Скрелина JI.M. История французского языка.- М.: Высшая школа, 2001.-463 с.
- Скуратов И.В. Типология терминологических параллелей //
- Проблемы лингвистики и методики преподавания иностранных языков.- М., МГУ, 2000.- С.186−188.
- Скуратов И.В. Современный французский язык. Лексикология.1.xicologie du francais moderne. Липецк, 2000. — 51 с.
- Скуратов И.В., Беленова О. Б. Деловой французский язык.1. Липецк, 2001.- 123 с.
- Смахтин H.A. Усеченные единицы в системе словообразованиясовременного французского языка // Семантические и функциональные аспекты романских и германских языков. -Курск. 1991.
- Смирницкий А.И. Значение слова // Вопросы языкознания.- 1955.2.-С.79−89.
- Смирницкий А.И. Лексикология английского языка, — М., 1956.-260с.
- Современные проблемы лексикографии / Под ред. В.В.
- Дубичинского, C.B. Вакуленко, А.И. Даниленко Харьков, 1992−283 с.
- Современный русский язык. Теоретический курс. Лексикология /
- Под ред. Л. А. Новикова. М., 1987. -160 с.
- Соколова Г. Г. Пособие по переводу с русского языка нафранцузский: Учебное пособие для студентов по специальности «Иностранный язык «. М.: Просвещение, 1982.- 160с.
- Соколова Г. Г. Тенденции образования фразеологических единиц:
- Автореф. дис. д-ра филол.наук.- М., 1987, — 35 с.
- Соколовская Ж.П. Проблема многозначности в лингвистическойконцепции А.А. Потебни // ФН. 1989. — № 2. — С. 46−52.
- Солнцев В.М. Язык как системно-структурное образование. М., 1971.-С. 156−158.
- Солодухо Э.М. Проблемы интернационализации фразеологии:1. АДД.-Л., 1984.-53 с.
- Солтановская Т.В. Интернационализмы в дипломатическойтерминологии современного русского языка: АКД. Л., 1990. -18 с.
- Сорокалетов Ф.П. Лексико-семантическая система и словарьнационального языка // Современность и словари. Л., 1978.-С. 4−19.
- Степанов Г. В. Типология языковых состояний и ситуаций встранах романской речи.- М.: Наука, 1976.- С. 29−100.
- Степанов Г. М. Неологизмы в теории и практике современнойлексикографии: (На материале русских и английских словарей новых слов): Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1983. -21 с.
- Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики.1. М., 1975.-311 с.
- Степанова М.Д. Вопросы нормы и системы в словообразованиина материале немецкого языка) // ИЯШ, № 6. 1978.- С. 9.
- Степанова М.Д., Фляйшер В. Теоретические основысловообразования.- М.: Высш.шк., 1984.- 264 с.
- Стернин И.А. Компоненты значения и обучение лексике // РЯСИ, 1982.-№ 21.-С. 31−39.
- Стернин И.А. Национально-культурные компоненты в структурезначения слова // Лингвострановедческий аспект в преподавании русского языка как иностранного. Воронеж. 1984.-С. 140−145.
- Стернин И.А. О выявлении национально-культурной спецификисемантики слова // Национальное и интернациональное в развитии языков. Иваново, 1984. -С. 3−10.
- Стоберский 3. Состояние и задачи интернационализациитерминологии в польском языке // Интернациональные элементы в лексике и терминологии. Харьков, 1980. — С. 146 155.
- Суперанская A.B. и др. Общая терминология. Вопросы теории.1. М., 1989.-216 с.
- Суслова Ю.И. Становление словообразовательной системыфранцузского языка: Автореф. дис. .д-ра филол. наук.-М., 1984.-41 с.
- Сухова Е.А. Эволюция видов лексической компрессии в историифункциональных стилей французского языка (на материале языка прессы). АКД.- М., 2003. -21 с.
- Съедина Д. Описание интернациональной лексики в русскомязыке // VII конгресс МАПРЯЛ. М., 1990. Т. 1. С. 233 -234.
- Сятковский С. Основные принципы сопоставительного анализаязыков // Методика преподавания русского языка за рубежом. -М., 1981.-С. 5−14.
- Телия В.Н. Вторичная номинация и ее виды // Языковаяноминация. Виды наименований. М., 1977. — С. 129−221.
- Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативныхединиц. М., 1986. — 144 с.
- Тождество и подобие, сравнение и идентификация / Под ред. Н.Д.
- Арутюновой. М., 1990.-226 с.
- Толстой Л.Н. О международном языке. М., 1894. — 4 с.
- Толстой С.С. Основы перевода с английского языка на русский.1. М., 1957.-80 с.
- Томахин Г. Д. Лексические единицы с национально-культурнойсемантикой в лингвострановедческом аспекте // VII конгресс МАПРЯЛ. М., 1990. Т. 2. — С. 197−198.
- Томахин Г. Д. Лингвистические аспекты лингвострановедения //1. ВЯ, 1986. № 6.-С. 113−118.
- Томахин Г. Д., Фомин Б. Н. Проблематика сопоставительноголингвострановедения // VI конгресс МАПРЯЛ. М., 1986. — С. 252−261.
- Томахин Г. Д. Теоретические основы лингвострановедения: АДД.1. М., 1984.-32 с.
- Трубачев О.Н. Славяне: язык и история // Дружба народов, 1988.5.-С. 243−249.
- Туманян Э.Г. Язык как система социологических систем. М., 1985.- 247 с.
- Улуханов И.С. Обратное словообразование (образованиеокказионализмов путем усечения) // Русская речь, 1977, № 2. -С.51−57.
- Улуханов И.С. Единицы словообразовательной системы русскогоязыка и их реализация. М., 1996. — 221 с.
- Ульманн С. Семантические универсалии // Новое в лингвистике.
- М., 1970. Вып. V. С. 250−299.
- Успенский Б.А. Проблема универсалий в языкознании // Новое влингвистике. М., 1970. Вып. V. — С. 5−30.
- Уфимцева A.A. Лексикология // Теоретические проблемысоветского языкознания. М., 1968. — С. 232−256.
- Федоров A.B. Основы общей теории перевода, — М., 1983 304 с.
- Федорова Л.А. Интернационализмы в системе современнойфранцузской лексики. АКД. — Киев, 1990.-23 с.
- Федосов В.А. Антонимо-синонимический словарь русского языка.- Владимир, 1990. 50 с.
- Фелицина В.П. О двух словарях новых слов (франц. и рус. всравнительном плане) // Новые слова и словари новых слов. -Л., 1978. -С.53−64.
- Фененко H.A. Язык реалий и реалии языка.- Воронеж, 2001.- 139 с.
- Филатова Л.А. О явлениях универсализации в научном стиле //
- ФН. № 2. -1991. — С. 78−86.
- Филлмор Ч.Дж. Об организации семантической информации всловаре // Новое в зарубежной лингвистике. М., Вып. XIV. 1983.-С. 23−60.
- Филлмор Ч.Дж. Основные проблемы лексической семантики //
- Новое в зарубежной лингвистике. М., 1983. Вып. XII. — С. 74 122.
- Фирсова Н.М. Введение в грамматическую стилистикусовременного испанского языка: На материале имени существительного и глагола.- М.: Высш.шк., 1981.- 160 с.
- Фомина М.И. Современный русский язык. Лексикология. М., 1990.-415 с.
- Фомина Н.Д. Лексикология современного русского языка. М., 1978.-62 с.
- Фридгендлер Л.Г. Контекстуальные трансформации терминов //
- Семантические и эстетические модификации слов в тексте. -Л., 1988.-С. 96−107.
- Фридман Л.А. Английские заимствования во французскоймедицинской терминологии. АКД. — М., 1968. — 23 с.
- Хауген Э. Процесс заимствования // Новое в лингвистике.- М., 1972. Вып. VI.-С. 344−382.
- Хауген Э. Языковой контакт // Новое в лингвистике. М., 1972.1. Вып. VI.-С. 61−80.
- Хинт М. Двуязычие и интернационализм // Дружба народов, 1988,5.-С. 237−242.
- Хованская З.И., Дмитриева Л. Л. Стилистика французского языка.
- М., Высшая школа, 1984.- 344 с.
- Хухуни Г. Т. Основные тенденции развития русскойлингвистической мысли конца XIX первой трети XX века. (Описательная грамматика и история языка). Автореф.дис. .д-ра филол.наук. — Тбилиси, 1984 — 38 с.
- Хухуни Г. Т. Русская западноевропейская переводческая мысль:
- Основные тенденции развития до начала XX в.). Тбилиси, 1990.- 141 с.
- Циткина Ф.А. Аспекты развития исследований всопоставительном терминоведении // Термины в структурно-семантическом и функциональном аспектах. Н. Новгород.1991.-С. 96−104.
- Царев П.В. Потенциальная лексика в современном английскомязыке // Иностранные языки в школе.- 1978.- № 1. С.20−26.
- Циткина Ф.А. О семантическом аспекте сопоставительноготерминоведения // Сопоставительная лингвистика и обучение неродному языку.- М., 1987.- С.105−112.
- Циткина Ф.А. Аспекты развития исследований всопоставительном терминоведении // Термины в структурно-семантическом и функциональном аспектах.- Н. Новгород, 1991. -С.96−104.
- Цыбова И.А. Проблемы словобразовательного анализа и синтеза:
- На материале суффиксации в современном французском языке): Автореф. дис. .д-ра филол.наук.- М., 1990.- 41 с.
- Цыбова И.А. Французский язык. Словообразование. М.,
- Московский лицей, 1996.- 127 с.
- Чекалина Е.М. Язык современной французской прессы. JL, 1991.167 с.
- Чекалина Е.М., Ушакова Т. М. Лексикология французского языка.1. СПб., 1998.-236 с.
- Черникова Н.В. Семантические неологизмы в современномрусском языке, 80-е, 90-е годы XX века. Дис. -канд.филол.наук. — М., 1997. — 272 с.
- Чинчлей Г. С. Очерки по деривации в современном французскомязыке. Кишинёв: Щтиинца, 1991.-117 с.
- Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка.1. М., 1972.-368 с.
- Шаповалова А.П. Опыт построения общей теории аббревиации:
- На материале французских сокращённых лексических единиц: Автореф. дис. д-ра. филол. наук. Нальчик, 2004.- 46 с.
- Швейцер А.Д. Перевод и процесс интернационализации лексики //
- Интернациональные элементы в лексике и терминологии.-Харьков, 1980. -С.62−68.
- Швейцер А.Д. Современная социолингвистика. Теория, проблема, методы. М., 1976. — 176 с.
- Шевлягина И.В. Национальные особенности французского стилянаучного изложения // Лингвистика и методика преподавания иностранных языков.- М., 1976.- 278 с.
- Широкова A.B. Лекции по сопоставительной грамматике русскогоязыка.- 4.1.-М., 1977.-31 с.
- Широкова А. В. Сопоставительная грамматика русского языка
- Морфология слова): Учебное пособие. М., 1983.- 90 с.
- Широкова А.В. Морфологическая типология слова вразноструктурных языках. М., 1992.- 128 с.
- Ширяев А.Д. Теория перевода. Курс лекций. М.: Изд-во Воен. ин-та, 1981.-С. 4−17.
- Штейнберг Н.М. Аффиксальное словообразование во французскомязыке // Суффиксация и префиксация. JL: Изд-во Ленинградского университета, 1976.- 204 с.
- Щерба Л.В. К вопросу о двуязычии // Щерба Л. В. Языковаясистема и речевая деятельность. Л., 1974. — С.313−318.
- Юмшанова Е.В. Принципы отбора и лексикографическойобработки неологизмов в словарях новых слов английского языка. АКД, Иваново, 1999. — 25 с.
- Якобсон Р.Р. Типологические исследования и их вклад всравнительно-историческое языкознание // Новое в лингвистике. М., 1963. — С. 95−105.
- Янценецкая М.Н. Семантические вопросы теориисловообразования. Томск: Изд-во Томск.гос. ун-та, 1979. -242 с.
- Agron P. La destruction par les mots // Terminologie et traduction. N2.- 1991-P. 235−239.
- Alves Ieda Maria. Un projet terminologique: l’observatoire de neologisme scientifique et technique du portugais du Bresil // Meta, vol. 41, n°2, 1996.-P.255−258.
- Arrive M. Verbes sages et verbes fous.- Limoges, Editions Lambert1. cas, 2005.- 167 p.
- Ballard M, A. El Kaladi Traductologie, linguistique et traduction.- Artois, Presses Universite, 2003. 305 p.
- Bally Ch. Linguistique generale et linguistique francaise.- P.: Leroux, 1932.-410 p.
- Bauer R. Anglizismen im Franzosischen: am Beispiel fachsprachlicher
- Akronyme aus Werbetexten franzosischer EDV Firmen // Fachsprache, Internationale Zeitschrift fur Fachsprachenforschung, — Didaktik und Terminologie. — № 1−2.- 1990. — P.36−50.
- Bauer R. Parlons a bit du bit: Les acronymes dans le francais del’informatique // Terminologie et traduction.- № 2. 1990. — P. 171 193.
- Bejoint H. Regards sur la definition en terminologie // Cah. Lexicol.- N70.-1997.-P. 19−26.
- Benveniste E. Problemes de linguistique generale. P.: Gallimard, 1996.-356 p.
- Bizet A. Etude de neologie: creation d’un nouveau modele lexical enfrancais: pin’s // La Banque des mots. N 44 — CILF.- Paris, 1992. -P. 39−44.
- Boillot F. Le vrai ami du traducteur anglais-francais et francais-anglais- Paris, 1930.- 266 p.
- Boillot F. Le second vrai ami du traducteur anglais-francais et francaisanglais. Paris, 1956.-250 p.
- Boulanger J-C. Les dictionnaires et la neologie: le point de vue duconsommateur // Actes du colloque «Terminologie et technologies nouvelles». — Quebec, Gouvernement du Quebec, 1988. P.291−318.
- Bouscaren Ch., Davoust E. Les mots anglais qu’on croit connaitre1. Paris, 1977.-256p.
- Bouvret M. Neologie et terminologie: production de sens du terme,
- These de doctorat en science du langage, sous la direction de Paul Siblot, Universite Paul Valery- Montpellier III, 1996.- 500 p.
- Breal M. Essai de semantique. Brionne, ed. Gerard Monfort, 1982.372 p.
- Brunot F. La pensee et la langue. P.: Masson, 1965. — 982 p.
- Cabre M-T. La terminologie: theorie, methode et applications. Canada, 1. s Presses de l’Universite d’Ottawa, Armand Colin, 1998. 322 p.
- Calvet L-J. J’ai plus de bugs j’ai des virus // Le Francais dans le monde.- 1991. -№ 245.- Nov.- Dec.- P.41.
- Candel D., Humbley J. Oralisation des sigles en aeronautique // Lynx.30, 1994. -P.133−152.
- Cellard I., Rey A. Dictionnaire du francais non-conventionnel, Paris, 1980- 2e ed. 1991.
- Chadelat J-M. Pour une sociolinguistique de l’emprunt lexical: l'exemple des emprunts francais en anglais. Les Cahiers de l’APLUT, 15/4, 1996. P. 16−27.
- Chansou M. Termes de la finance et de la bourse: essai d’organisationconceptuelle d’une terminologie // La Banque des mots, numero special 1990, CILF, Paris. P. 35−48.
- Chansou M. L’amenagement lexical en France pendant la periodecontemporaine: (1950−1994): Etude de sociolexicologie/ Michel
- Cnansou — Pref. de Maurice Tournier.- Paris, Champion, 2003, — 213 P
- Choul J-C. Telescopage syntagmatique: economie de la compositionnominale // Revue quebecoise de linguistique theorique et appliquee, Trois Rivieres, vol. IX, № 3, novembre, 1990. P. 139−166.
- Clodong 0., Pozzi Ch. Kestudi? Comprendre les nouvelles facons deparler.- Paris, Eyrolles, 2006. 183 p.
- Corbin D. Morphologie derivationnelle du lexique.- Presses universitaires de Lille, 1987.-512 p.
- Corbin D., Plenat M. Note sur l’hapologie des mots construits // Languefrancaise.-№ 96,1992. P.101−112.
- Darbelnet J. Reflexions sur les faux amis // Traduire. 1981, v.106.- P.2.6.
- Darmesteter A. 1) Formation des mots composes en francais. Paris, 1874. Ch. III, IV, V- 2) De la creation actuelle de mots nouveaux dans la langue francaise et des lois qui la regissent. Paris.: Wievag, 1877.- P.70.
- Darmesteter A. Cours de grammaire historique de la langue francaise.1. P., 1898.-P. 719−727.
- Dauzat A. Histoire de la langue francaise. P., 1930.- P.163.
- Dauzat A. L’appauvrissement de la derivation en francais // Le francaismoderne. 1937. — N 4. — P. 289−299.
- Dauzat A. Tableau de la langue francaise: origines, evolution, structureactuelle. P.: Payot, 1939. — 303 p.
- Depecker L. avec Mamavi G. La mesure des mots: cinq etudesd’implantation terminologique.- Publications de l’Universite de Rouen, 1997.-528 p.
- Depecker L. L’invention de la langue: le choix des mots nouveaux.- Paris, Armand Colin-Larousse, 2001. 719p.
- Depecker L. Entre signe et concept: elements de terminologie generale.- Paris, Presses Sorbonne Nouvelle, 2002.- 198p.
- Depecker L. Contribution de la terminologie a la linguistique // Langages. -№ 157. -P.: Larousse, 2005.- P.6−13.
- Dolamore C.E.J. Faux amis et agents doubles // Modem Languages.1984.-V.65.- P.75−81.
- Dubois J. Etude sur la derivation suffixale en francais moderne etcontemporain: Essai d’interpretation des mouvements observes dans le domaine de la morphologie des mots construits. P.: Larousse, 1962.- 118 p.
- Dubois J., Guilbert L., Mitterand H., Pignon J. Le mouvement generaldu vocabulaire de 1949 a 1960 d’apres un dictionnaire d’usage // Introduction a la lexicographie, le dictionnaire. P.: Larousse, 1971.-P. 111−132.
- Dubois J. Dictionnaire de linguistique et des sciences du langage.- P. :1.rousse, 1994.- 514 p.
- Etiemble R. Parlez-vous franglais? P.: Gallimard, 1973. — 381 p.
- Gadet F. La variation sociale en francais. P.: Ophrys, 2003. — 135 p.
- Gaudin F. Langue, travail scientifique et democratisation du savoir //1. langage et l’homme.- № 26/2/3.- 1991. P.165−171.
- Gaudin F., Guespin L. Initiation a la lexicologie francaise. De la neologie aux dictionnaires. P., 2000.- 355 p.
- Gaudin F. Socioterminologie. Une approche socio-linguistique de laterminologie. Bruxelles, Ed. Duculot, 2003.- 286 p.
- Gentilhomme Y. L’eclatemrnt du signifie dans les discours technoscientifiques // Cahiers de lexicologie. -N 64- 1994.- P. 5−35.
- Goosse A. La neologie francaise d’aujourd’hui. P.: Conseil International de la langue francaise, 1975. 76 p.
- Gouadec D. Terminologie, traduction et redaction specialisees // Langages. -№ 157. P.: Larousse, 2005. — P. 14 -24.
- Goudailler J-P. Procedes de creation lexicale en francais contemporaindes cites // Les Cahiers du CIEP. P.: Editions Didier, 2003. — P.55 -64.
- Gougenheim G. Morphologie et formation des mots // Le francais moderne. 1934. -N 4. — 1991. — P. 241- 267.
- Granger S., Swallow H. False Friends // Langage et L’Homme, 1988, v.23.-P. 198−210.
- Gross G. Les expressions figees en francais. P.: Ophrys, 1996.- 1611. P
- Groud C., Serna N. De Abdom a Zoo. Regards sur la troncation enfrancais contemporain. Laboratoire de Linguistique Informatique, Didier erudition // Etudes de semantique lexicale, CNRS-INALF, Paris, 1996.-160p.
- Gruaz C. La derivation suffixale en francais contemporain. Rouen, 1988.-441 p.
- Guilbert L. Dictionnaires et linguistique: essai de typologie des dictionnaires monolingues francais contemporains // Langue francaise.-№ 2.- 1969.- P.4−29.
- Guilbert L. La neologie scientifique et technique // La banque desmots.- № 1.- Paris, Conseil international de la langue francaise, 1971.-P. 45−54.
- Guilbert L. La specificite du terme scientifique et technique // Languefrancaise.- N 17.- Paris, Larousse, 1973.- P.5−17.
- Guilbert L. La neologie lexicale // Langages.- N 36. 1974. — 128 p.
- Guilbert L. La creativite lexicale. Paris, 1975.- 285p.
- Guiraud P. Les mots etrangers.- Paris, 1965. 123 p.
- Hagege C. Le francais et les siecles. -P.: Seuil, 1987.-314 p.
- Huyghe Francois Bernard. La langue de coton. — P., Editions Robert1. ffont, 1991.- 186 p.
- Humbley J., Boissy J. Cahier de termes nouveaux 1990.- Conseil international de la langue francaise.- P.: Conseil international de la langue francaise, RINT, 1991. 187p.
- Humbley J. Faut-il connaitre l’anglais pour comprendre le francais? //
- Terminologie et traduction.- Luxembourg.- № 3 1991. — P.427−430.
- Humbley J. L’observation de la neologie terminologique: l’experiencedu CTN // La Banque des mots, numero special 5, 1993. P.65−74.
- Johnston M. C. Spanish-English Cognates of High Frequency // Modern Language Notes. 1941.-V.25. — P.405 — 417.
- Karolak S. La formation des mots, est-elle toujours la creation d’unitessemantiques nouvelles? // Studia Romanica Posnaniensia, 17, 1993. -P.143−149.
- Labov W. Sociolinguistique. P.: Editions de Minuit, 1976. 458 p.
- Lazard G., Moyse-Faurie C. Linguistique typologique Villeneuved’Ascq.: Presses Universitaires du Septentrion, 2005. 323 p.
- Le Breton A. Argotez, argotez, il en restera toujours quelque chose.- P.:1. Carrere, 1986.-710 p.
- Lehmann A. L’exemple dans le dictionnaire de langue. Histoire, typologie, problematique // Langue francaise.- № 106.- 1995. 126 p.
- Lehmann A., Martin-Berthet F. Introduction a la lexicologie. Semantique et morphologie.- P.: Dunod, 1998. 201 p.
- Le phenomene de la neologie technique et scientifique au Quebec: bilan et perspectives.- Groupe de travail sur la neologie, Office quebecois de la langue francaise, Novembre 2003.- 22 p.
- Lerat P. L’analyse morphologique des termes nouveaux // La Banquedes Mots, numero special, 1990. P.23−34.
- Lerat P. Le figement paradigmatique // Cahiers de lexicologie. -№ 82.- P.: Honore Champion, 2003. P. 117−126.
- Les neologies contemporaines // Actes du colloque du 15 octobre 2004organise a l’Ecole normale superieure de la rue d’Ulm a l’initiative de la Societe francaise de terminologie .- Paris, 2005. -123 p.
- Littre E. Comment j’ai fait mon «Dictionnaire de la langue francaises1. Paris, 1897.
- Lopatnikova N.N. Certaines tendances dans le systeme lexical du franais actuel. Moscou, 2002. 109p.
- Martin R. Pour une logique du sens. P.: PUF, 1983, — 319 p.
- Martin R. Comprendre la linguistique.- Paris, Presses Universitaires de1. France, 2002.-190p.
- Martinet A. Elements de linguistique generale.- P.: Armand Colin, 1970.- 224 p.
- Martinet A. Langue et fonction. Une theorie fonctionnelle du langage.
- P.: Editions Gonthier, 1970. 196 p.
- Martinet A. L’experience et la mise en mots. Significations. Essais enl’honneur d’Henry Schogt.- Toronto, Canadian Scholar’s Press, 1997.-P.461−465.
- Matore G. Le neologisme, naissance et diffusion // Le francais moderne.-1952.-№ 2.
- Meillet A. Comment les mots changent de sens: Linguistique historique et linguistique generale.- P.: Champion, 1921. 336 p.
- Merle P. Le blues de l’argot.- P., Editions du Seuil, 1990.- 117 p.
- Merle P. Dictionnaire du francais branche. P., Editions du Seuil, 1989.-233 p.
- Merle P. Precis de francais precieux au XXIe siecle, Mayenne, 2002.176 p.
- Mitterand H. Les mots francais.- P.: PUF, 1968. 128 p.
- Mortureux M-F. La lexicologie entre langue et discours.- P., Editions1. Sedes, 1997.- 191p.
- Mortureux M-F. Figement lexical et lexicalisation // Cahiers de lexicologie. № 82. — P.: Honore Champion, 2003. -P. 11 -22.
- Mounin G. Les problemes theoriques de la traduction. P.: Editionsgalimard, NRF, 1963. 296 p.
- Niklas-Salminen A. La lexicologie.- P.: Armand Colin, 1997. 187 p.
- Otman G. Les mots de la cyberculture.- Lucon, Editions Belin, 1998.474p.
- Pergnier M. Les anglicismes.-P.: PUF, 1989.-214p.
- Peytard J. Neologisme prefixe sociolinguistique en francais contemporain // Le francais dans le monde. 1977.- № 4.
- Picoche J. Precis de lexicologie francaise. P.: Nathan.- 191p.
- Pivot B. Preface. Un dico franglais-francais, Evitez le franglais, parlezfrancais.- Paris, Albin Michel, 2004.- P.5−8
- Polguere A. Lexicologie et semantique lexicale. Notions fondamentales. Les Presses de l’Universite de Montreal, 2003.- 260 p.
- Pottier B. Presentation de la linguistique. Fondements d’une theorie.
- P.: Klincksieck, 1967.-78 p.
- Pottier B. Semantique generale. P.: PUF, 1992. — 237 p.
- Pruvost J. Dictionnaires et nouvelles technologies. P.: PUF, 2000.177 p.
- Pruvost J., Sablayrolles J-F. Les neologismes.- Paris, Presses Universitaires de France, 2003.- 127p.
- Quemada B. Du glossaire au dictionnaire // Cahiers de lexicologie.20.- 1972.-P. 97−128.
- Resplandy F. L’etonnant voyage des mots francais dans les languestrangeres.- P.: Bartillat, 2006.- 207 p.
- Rey A. La lexicologie. Lectures.- Serie A-2.- P.: Klincksieck, 1970.323 p.
- Rey A. Dictionnaire historique de la langue francaise.- Paris, Ed. Le
- Robert, 1988,2006 T.l. — T.2. 3 V. 4304 p.
- Rey A. «Revolution»: Histoire d’un mot. P.: Gallimard, 1989 -376 p.
- Rey A. Neologisme: un pseudo-concept // Cahiers de lexicologie. n°28.- 1997. -P.97−128.
- Rey-Debove J. La linguistique du signe. Une approche semiotique dulangage.- P.: Armand Colin, 1998. 302 p.
- Riffaterre M. La duree et la valeur stylistique du neologisme // The
- Romanic Review. Vol.44.- 1953.
- Sablayrolles J-F. Neologisme et nouveaute (s) // Cahiers de lexicologie, vol. LX, 1996.-P.5−42.
- Sablayrolles J-F. Locutions neologiques // La locution: entre lexique, syntaxe et pragmatique: identification en corpus, traitement, apprentissage, Paris, Klincksieck, Publications de I’lnalf (collection «Saint-Cloud»), 1997. P.321 -331.
- Sablayrolles J-F. Nouveaute, reprise et detournement dans les mots etslogans publicitaires // Les Cahiers du CIEP. P.: Editions Didier, 2003.-P. 36−45.
- Saussure F. de. Cours de linguistique generale. -P.: Payot&Rivages, 2005.- 520 p.
- Sauvageot A. Portrait du vocabulaire francais.- P.: Larousse, 1964.285p.
- Sauvageot A. Valeur des neologismes // La banque des mots.- Presses
- Universitaires de France.-1971.- № 1.
- Skouratov I. Caracteristiques typologiques des neologismes dans lefrancais contemporain: aspects linguistiques et sociolinguistiques (These de doctorat). Besancon, Universite de Franche-Comte, 2004.-245p.
- Svobodova-Chmelova J. Problemes de la traduction. I. Interferenceslexicales: internationalismes, faux internationalismes et les problemes lies a leur traduction — Praha, 1982.
- Thorin A. Vrais et faux amis du vocabulaire anglais. Lycees et formation continue Paris, 1984 — 143 p.
- Thoiron P., Arnaud P., Bejoint H., Boisson C-P. La denomination //
- Meta.- № special.- Vol.41.- № 4. Decembre 1996. — Les Presses de l’Universite de Montreal. — P. 509−639.
- Tournier J. Les mots anglais du francais.- Lucon, Editions Belin, 1999.-588p.
- Truchot C. L’anglais et les langues europeennes // Terminologie et traduction.-N 2. -1992.-P. 93−115.
- Tsybova I. Essai de lexicologie francaise. Szczecin.:Uniw. szczecinski, 2002.- 208 p.
- Wagner R-L. Les vocabulaires francais. Les taches de la lexicologiesynchronique, glossaires et depouillements, analyse lexicale. P.: Didier, 1970.- 183 p.
- Walter H. Le francais dans tous les sens.- P.: Laffont, 1988, — 416 p.
- Walter H. L’aventure des mots venus d’ailleurs. P.: Robert Laffont, 1997.-467 p.
- Wexier P. Towards a structural definition of «internationalisms» // Linguistics, 1969.-V.35.- P.77−92.
- Whorf B-L. Linguistique et anthropologie. P.: Denoel-Gothier, 1969.-228 p.
- Wunderli P. Franzosische Lexicologie, Einfuhrung in die Theorie und
- Geschichte des franzosischen Wortschatzes.- Tubingen, 1989. -VII.-179 s.
- Wuster E. Die internationale terminologische Grundsatzarbeit // Mitteilungsblatt fur Dolmetscher und Ubersetzer-Germersheim, 1969.
- AUJOURD’HUI EN FRANCE, 3 mai 2001.
- AVENIRS, Langues etrangeres, n° 454.
- BANQUE DES MOTS, 1990, Numero special CTN.
- BLANC M., L’Etat des sciences, 1983 (См. источник под номером 19).
- GUEZ, Robert, 1988. (Цитируется по материалам круглого стола. См. подробнее источник под номером 29).
- JOURNAL OFFICIEL, 5 aout 1992.
- LA MONTAGNE, 13 novembre 2003, 15 fevrier 2004, 19 decembre 2004, 29 decembre 2005.
- LA SALLE, 1993. (Цитируется по материалам круглого стола. См. подробнее источник под номером 29).
- L’EXPRESS, 27 mars 1967, 25 mars 1988 «Europe de l’Est: le bloc s’enfonce». (См. источник под номером 19)
- Le Canard enchaine du 8 mars 2006.
- LE FIGARO (1999) «Le bon francais. du gouvernement», 7−8 aout (См. источник под номером 19), 31 decembre 2000.
- LE JOURNAL DU DIMANCHE, 26 mai 2002.
- LE MONDE, 14 juin 1996, 5 avril 1997, 7 janvier 1998, 19 mai 1999, 9 mars 2004, 6 janvier 2005,4 janvier 2006.
- LE MONDE DE L’EDUCATION, 1997.
- LE MONDE INFORMATIQUE, 15 decembre 1995.
- LE NOUVEL OBSERVATEUR, 31 janvier 1977, 4 mars 1988.
- LE QUOTIDIEN DE PARIS, 13 fevrier 1994.
- LES ANNEES PETIT ROBERT, 1999.- 95 p.
- FRANCE SOIR TV Magazine, 12 mai 1986, 9 novembre 2003.
- LIBERATION, 30 septembre 1983, 24 septembre 1985, 17 decembre 1988, 10 juillet 1989, 13 octobre 1997, 20 decembre 2000, 12 mai 2003, 10 novembre 2003, 16 decembre 2003, 20 janvier 2005, 13 janvier 2006.
- PEREC G., La vie mode d’emploi, 1978.(См. источник под номером 18).
- SVM, juillet-aout 1997 (цитируется по материалам круглого стола. См. подробнее источник под номером 29).
- TELERAMA, n° 2773, 2810, 2815, 2817, 2818, 2837, 2867, 2869, 2880, 2923 (annees 2002 -2006)25.TELE-LOISIRS, 200 626. TELE POCHE, fevrier 2006.27. TELE STAR, novembre 2003.28. TELE 7 JOURS, 2001.
- TERMINOLOGIES NOUVELLES. Rint Reseau international de neologie et de terminologie. Banques de terminologie. Actes de la table ronde .- Quebec, 18−19 janvier 1996, n°15.- 176p. (n°16, 1997).
- ИЗВЕСТИЯ № 92 от 28 мая 2001 года.1. Словари
- Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов.- М.: Сов. энциклопедия, 1969.- 607с.
- Ганшина К. Французско-русский словарь.- М.: Русский язык, 1979.- 899с.
- Грин Д. Словарь новых слов.- М.: АО «Вече»: Персей, 1996.-339с.
- Никитина Т.Г. Так говорит молодёжь. Словарь молодёжного сленга.- СПб., 1998.-587с.
- Никитина Т.Г. Толковый словарь молодёжного сленга, — М., 2004.-255с.
- Трофимова 3. Словарь новых слов и значений в английском языке. -М., 1993.-302с.
- Чанышева 3.3. Русско-английский лингвокультурологический словарь неологизмов перестроечного и постперестроечного периодов (по материалам американской, британской и российской англоязычной прессы и публицистики). Уфа., 2002.-130с.
- Черепанов А.Т. Англо-русский словарь сокращений по компьютерной технологии, информатике, электронике и связи, -М.: Русский язык, 2001, — 494с.
- Dictionnaire de la langue francaise, par Emile Littre, Librairie Hachette, edition citee: 1876. 4 v.
- Dictionnaire du francais contemporain, Jean Dubois et alii, Larousse, edtion citee 1971,1124 p.
- Dictionnaire du francais branche suivi du Guide du francais tic et toc, par Pierre Merle, Paris, Editions du Seuil, 1989,233 p.
- Le dico du francais branche: nouvelle edition revue et augmentee. -P.: Editions du Seuil, 1999, 413 p.13 .Le Dictionnaire culturel en langue francaise sous la direction d’Alain Rey, Paris, Editions le Robert, 2005, 9 200 p.
- Le Dico du Francais qui se cause, par Pierre Merle, Editions Milan, 1998, 252p.
- Dictionnaire insolite de la Modernitude, par Philippe Nectoux, Presses de l’Imprimerie France Quercy a Cahors, 2005, 231 p.
- Dictionnaire des mots contemporains, par P. Gilbert, P., 1991, 739 p.
- Dictionnaire des mots nouveaux, par P. Gilbert, P.: Hachette- Tchou, 1971.-572 p.
- Dictionnaire de la gestion de la production et des stocks Montreal, 1993.
- Dictionnaire contextuel du francais economique dir. par Serge Verlinde, Jacques Folon, Jean Binon, Jan Van Dyck, Garant (Louvain) Belgique, 1995, 114p.
- Dictionnaire de l’informatique sous la direction de Pierre Morran, P., Librairie Larousse, 1981, 341p.
- Dictionnaire francais anglais/anglais-francais, Union Europeenne, Editions de la connaissance, 1995,448p.
- Dictionnaire francias anglais/anglais — francais, Paris, Ro-bert&Collins, 1998,2081 p.
- Dictionnaire francais-allemand/allemand-francais, Union Europeenne, Editions de la connaissance, 1996, 319 p.
- Grand dictionnaire encyclopedique Larousse, Larousse, 1982, 1997, 1998, 1999, 2000,2004.
- Grand Larousse de la langue francaise dir. par Louis Guilbert et alii, Larousse, 1971−1978.
- Le nouveau petit Littre, Le dictionnaire usuel de la langue francaise, Texte revu, augmente et complete sous la direction de Jean Pruvost et de Claude Blum, Paris, Editions de Noyelles, 2005, 1008 p.
- Nouveau Petit Robert, dir. par Josette Rey-Debove et Alain Rey, ed Dictionnaires Le Robert, 1988.
- Tresor de la langue francaise. Dictionnaire de la langue duXIXe et du XXe siecle (1789−1960) dirige par Paul Imbs (vol.l a 7), puis Bernard Quemada (vol.8 a 16), ed. du CNRS, Klincksieck, puis Gallimard.1. ИМЕННОЙ УКАЗАТЕЛЬB
- Bejoint, 27, 28 Boulanger, 6 Brunot, 154C
- Calvet, 198 Cellard, 72 Clodong, Pozzi, 218 Corbin, 83D
- Darmesteter, 154 Dauzat, 154G
- Gambier, 36 Gross, 104 Guilbert, 74,111M1. Martinet, 24 Matore, 73
- Merle, 120, 122,124, 144, 145, 146, 163, 164,166, 170, 171 Mortureux, 79, 186P1. Pivot, 217
- Pruvost, Sablayrolles, 73, 113 R1. Rey, 61 Riffaterre, 73S
- Saussure, 22, 76 Saussure F. de, 74 Skouratov, 115,178W1. Walter, 73A
- Акуленко, 47 Алексеева, 55 Арнольд, 70 Ахманова, 12, 78Б
- Березин, Головин, 26 Бодуэн де Куртенэ, 76 Будагов, 19, 43В1. Виноградов, 65Г1. Горшкова, 291. Гринёв, 54 Гринёв-, 21д1. Долинин, 71
- Дубининский, 34, 35, 49, 52,184 К
- Катагощина, 18,19,68,109,111,142,154 Котелова, 7 Крысин, 53 Кутина, 29М1. Маковский, 34 Маслов, 181
- Морен, Тетеревникова, 70 Н1. Нелюбин, 20,21 О1. Овчинникова, 19, 110,111П
- Потебня, 48 Потоцкая, 71 Прохорова, 28, 321. Реформатский, 28 С
- Серебренников, 6 Смахтин, 123, 168 Степанов, 48, 70 Степанова, 751. Филин, 66Ф
- Чекалина, Ушакова, 27 Чекалина, Ушакова, 184Ш1. Широкова, 181. SCHEMA
- Aide a la traduction: gestion de termes1. Fiches terminologiquesrecherche /consultationpublication / export
- Base terminologique multilingue