Когнитивная лакунарность текста как проблема межкультурной коммуникации
Диссертация
В XX в. важное место в теоретическом переводоведении занимает анализ самого процесса перевода, мыслительных операций переводчика, его стратегий и технических приемов. Такие операции недоступны для непосредственного наблюдения, поэтому разрабатываются косвенные методы изучения переводческого процесса, в частности, экспериментальные. Научный эксперимент как основное средство решения проблемы… Читать ещё >
Список литературы
- Агамджанова В.А. Контекстуальная избыточность лексического значения слова (на материале английского языка). Рига, 1977.
- Аллмере Р. А, Василевич А. П. Психолингвистический подход к установлению к установлению двуязычных языковых соответствий // Экспериментальные исследования в психолингвистике. М., 1982.
- Английский язык как глобальный. М., 2001.
- Арнольд И.В. Основы научных исследований в лингвистике. М., 1991.
- Бархударов JI.C. Язык и перевод // Вопросы общей и частной теории перевода. М., 1975.
- Бауш К.-Р. Сравнительное языкознание, прикладная лингвистика и перевод // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. М., 1978.
- Беляевская Е.Г. Когнитивные основания изучения семантики слова // Структуры представления знаний в языке. М., 1994.
- Белянин В.П. Психолингвистические аспекты художественного текста. М., 1988.
- Березович E.JI. К вопросу об этнокультурной информации. // Язык. Система. Личность. Екатеринбург, 1999.
- Бергельсон М.Б. Межкультурная коммуникация как исследовательская программа: лингвистические методы изучения кросс-культурных взаимодействий // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2001. № 4.
- Блох М.Я. теоретическая грамматика английского языка. М., 1983.
- Богатырев А.А. Переводческое понимание как совмещенная рефлексия над традицией текстопроизводства // Понимание и интерпретация. Тверь, 1994.- 169 с. с. 41−55.
- Богин Г. И. Интенциональность как средство выведения к смысловым мирам // Понимание и интерпретация. Тверь, 1994. 169 с. с. 8−18.
- Богин Г. И. Типология понимания текста. Калинин, 1986.
- Богин Г. И. Схемы действия читатели при понимании текста. Калинин, 1989.
- Босова Л.М. Проблема соотношения семантических и смысловых полей качественных прилагательных (на материале русского и английского языков). Барнаул, 1997.
- Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. М., 1998.
- Бурлакова В.В. Основы структуры словосочетания в современном английском языке. JL, 1975.
- Варшавская А.И. Смысловые отношения в структуре языка (на материале современного английского языка). Л., 1984.
- Верещагин Е.М., Костомаров В. Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М., 1976.
- Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения. М., 1993.
- Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М., 1980.
- Володина М.В. Основные направления когнитивной лингвистики в Германии // Вестник Московского университета. Серия 9. Филология. 1994. № 6.
- Выготский Л.С. Мышление и речь. М., 1996.
- Галеева Н.Л. Понимание и интерпретация художественного текста как составная часть подготовки филолога // Понимание и интерпретация. Тверь, 1994. с. 79−88.
- Герман И.А. Лингвосинергетика. Барнаул, 2000.
- Герман И.А., Пищальникова В. А. Введение в лингвосинергетику. Барнаул, 1999.
- Горелов И.Н., Енгалычев В. Ф. Безмолвный мысли знак. М, 1991.
- Горелов И.Н., Седов К. Ф. Основы психолингвистики. М., 1997.
- Горелов И.Н. Невербальные компоненты коммуникации. М., 1980.
- Гумбольдт В. фон. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человечества // В. фон Гумбольдт Избранные труды по языкознанию. М., 1984.
- Демьянков В.З. Когнитивизм, когниция, язык и лингвистическая теория. М., 1992.
- Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопросы языкознания. М., 1994. № 4.
- Долинина И.Б. Синтаксически значимые категории английского глагола. Л., 1989.
- Елисеева В.В. Непонимание как результат паронимического смешения //
- Понимание и интерпретация. Тверь, 1994. 169 с. с. 117−123.
- Жельвис В. И К вопросу о характере русских и английских лакун // Национально-культурная специфика речевого поведения. М., 1977.
- Жинкин Н. И Механизмы речи. М., 1958.
- Залевская А.А. Вопросы овладения вторым языком в психолингвистическом аспекте. Тверь, 1996.
- Залевская А.А. Когнитивизм, когнитивная психология, когнитивная наука и когнитивная лингвистика // Когнитивная лингвистика (современное сол стояние и перспективы развития). Тамбов, 1998 а.
- Залевская А.А. Понимание текста: Психолингвистический подход. Калинин, 1988 б.
- Залевская А.А. Психолингвистические проблемы семантики слова. Калинин, 1982.
- Залевская А.А. Слово в лексиконе человека. Воронеж, 1990.
- Залевская А. А Текст и его понимание. Тверь, 2001.
- Зернов Б.Е. Взаимодействие частей речи в английском языке. Л., 1986.
- Зимняя И. А Психолингвистические аспекты обучения говорению на иностранном языке. М., 1978.
- Зимняя И.А. Психология обучения неродному языку. М, 1989.
- Исследование речевого мышления в психолингвистике. М., 1985.
- Исследование семантической структуры и сочетаемости слов в английском языке. М., 1997.
- Кабакчи В.В. Практика англоязычной межкультурной коммуникации. Спб., 2001.
- Казакова Т.А. Практические основы перевода: English Russian. Спб.,• 2001.
- Карасик В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: Культурные концепты. Волгоград-Архангельск, 1996.
- Кашкин И.А. Для читателя-современника: Статьи и исследования. М., 1968.
- Кибрик А.А. Когнитивные исследования по дискурсу // Вопросы языкознания. М., 1994. № 5.
- Кибрик А.А. Современная лингвистика: откуда и куда? // Вестник Мос-ф ковского университета. Серия 9. Филология. 2000. № 3.
- Клименко А.П. Лексическая системность и ее психолингвистическое изучение. Минск, 1974.
- Клюканов И.Э. Динамика межкультурного общения: К построению нового концептуального аппарата. Автореф. дис. д-ра филол. наук. Саратов, 1999.
- Клюканов И.Э. Единицы и уровни анализа в теории перевода // Психолингвистические проблемы семантики. Тверь, 1990. 140 с. с. 121 125.
- Когнитивное моделирование'99 // Вестник Московского университета. Серия 9. Филология. 2000. № 3.
- Когнитивные исследования в языковедении и зарубежной психологии: Хрестоматия / Пищальникова В. А, Лукашевич Е. В. Сонин А.Г. Барнаул, 2001.
- Колобаев В.К. Факторы, влияющие на восприятие и понимание иноязычного текста//Понимание и интерпретация. Тверь, 1994. с. 160−168.
- Комиссаров В.Н., Рецкер Я.И, Тархов В. И. Пособие по переводу с английского языка на русский. М, 1965.
- Комиссаров В. Н Перевод как лингвистический источник // Тетради переводчика. М., 1975. Вып. 12.
- Коул М., Скрибнер С. Культура и мышление. М., 1977.
- Краткий словарь когнитивных терминов / Кубрякова Е. С., Демьянков В. З., Панкрац Ю. Г. и др. М., 1996.
- Крупное В.Н. В теоретической лаборатории переводчика: Очерки по профессиональному переводу. М., 1976.
- Кубрякова Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма- лингвистика психология — когнитивная наука // Вопросы языкознания. М., 1994. № 4.
- Кубрякова Е.С. Проблемы представления знаний в современной науке и роль лингвистики в решении этих проблем // Язык и структура представления знаний. М., 1992.
- Кубрякова Е.С., Демьянков В. З., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов // Когнитивные исследования в языковедении и зарубежной психологии. Барнаул, 2001.
- Кузнецов A.M. Когнитология, «антропоцентризм», «языковая картина мира» и проблемы исследования лексической семантики // Этнокультурная специфика речевой деятельности. М., ИНИОН РАН, 2000.
- Кузнецов A.M. От компонентного анализа к компонентному синтезу. М., 1986.
- Кузьмина Т.Е. Закономерности понимания причинно-следственных отношений в тексте // Понимание и интерпретация. Тверь, 1994. с. 155−160.
- Кустова Г. И Когнитивные модели в семантической деривации и система производных значений // Вопросы языкознания. М., 2000. № 4.
- Лачина И.С. Сопоставление актуальности стратегий идентификации ряда русских и английских прилагательных // // Психолингвистические проблемы семантики. Тверь, 1990. с. 39−45.
- Лебедева С.В. Использование набора экспериментальных методик при исследовании близости значения слов // Психолингвистические проблемы семантики. Тверь, 1990. с. 92−96.
- Левицкий В.В. Изучение коннотативного значения слова в межнациональном аспекте // Психолингвистические исследования в области лексики и фонетики. Калинин, 1983.
- Лейчик В.М. Реальное и виртуальное в понятии «диалог культур» // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2001. № 3.
- Леонтьев А.А. Слово в речевой деятельности. М., 1965.
- Леонтьев А. А Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания. М., 1969.
- Леонтьев А.А. Основы психолингвистики. М., 1997.
- Леонтьев А.А. Теория речевой деятельности и лингвистика (существует ли лингвистика, ориентированная на теорию речевой деятельности?) // Текст: структура и функционирование. Вып. 2. Барнаул, 1997. с. 3−14.
- Лурия А.Р. Язык и сознание. М., 1979.
- Маркарян Э.С. Теория культуры и современная наука. М., 1983.
- Маскадыня В.Н. Некоторые примеры неоднородности экстенсионала категорий //Психолингвистические проблемы семантики. Тверь, 1990. с. 6267.
- Моделирование языковой деятельности в интеллектуальных системах. М., 1987.
- Муравьев В.Л. О языковых лакунах // Иностранные языки в школе. М., 1971. № 1.
- Мустафинова Э.Р. Аббревиация в русском языке: когнитивный аспект. Дис. канд. филол. наук. Барнаул, 2001.
- Национально-культурная специфика речевого поведения. М., 1977.
- Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23: Когнитивные аспекты языка. М., 1983.
- Ольшанский И.Г. Лингвокультурология в конце XX века: итоги, тенденции, перспективы // Язык и культура. М., 1999. т
- Опарина Е.О. Лингвокультурология: методологические основания и базовые понятия // Язык и культура. М., ИНИОН РАН, 1999.
- Основы теории речевой деятельности. М., 1974.
- Павиленис Р.И. Понимание речи и философия языка // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. М., 1982.
- Павиленис Р.И. Проблема смысла. Современный логико-философский анализ языка. М., 1983.
- Пищальникова В.А., Герман И. А. Лингвосинергетика: тенденции развития ш // Лингвосинергетика: проблемы и перспективы. Барнаул, 2000.
- Пищальникова В.А. Диалог культур // Межкультурная коммуникация и перевод. М., 2002.
- Пищальникова В.А. Общее языкознание. Барнаул, 2001.
- Пищальникова В.А. Психопоэтика. Барнаул, 1999.
- Пищальникова В.А. Смысл художественного текста как психолингвистическая проблема // Пищальникова В. А, Сорокин Ю. А. Введение в психопоэтику. Барнаул, 1993.
- Плоткин В .Я. Строй английского языка. М., 1989.
- Потапенко С.И. Роль детерминативов в организации понимания текстов // Понимание и интерпретация. Тверь, 1994. с. 149−155.
- Практический курс английского языка. М., 1989.
- Психолингвистика. Сб. статей. М., 1984.
- Психолингвистические проблемы семантики. М., 1988.
- Раренко М.Б. Развитие перевода в XX в. в России и США // Лингвистические исследования в конце XX в. М., 2000.
- Роговин М.С. Динамика соотношения понимания и перевода // Вопросы философии. М., 1981. № 2.
- Рогожникова Т.М. Ассоциативная структура значения слова и процесс понимания текста // Психолингвистические проблемы семантики. Тверь, 1990. С. 96−100.
- Руднев В.П. Винни Пух и философия обыденного языка. М., 2000.
- Сахарный Л.В. Введение в психолингвистику. Л., 1989.
- Свинцов В. И Смысловой анализ и обработка текста. М., 1979.
- Семантические и стилистические особенности английских слов и словосочетаний. М., 1988.
- Сепир. Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М., Прогресс, 1993.
- Слобин Д., Грин Дж. Психолингвистика. М., 1977.
- Смысловое восприятие речевого сообщения. М., 1976.
- Сорокин Ю.А. Проблема перевода с психолингвистической точки зрения // Тетради переводчика. М., Высшая школа, 1984, № 21.
- Сорокин Ю.А. Психолингвистические аспекты изучения текста. М., 1985.
- Сорокин Ю.А. Теория лакун и оптимизация межкультурного общения // Единицы языка и их функционирование. Саратов, 1998.
- Сорокин Ю.А. Основные понятия библиопсихологической теории Н.А. Рубакина // Сорокин Ю. А., Тарасов Е. Ф., Шахнарович A.M. Теоретические и прикладные проблемы речевого общения. М., 1979.
- Староселец О.А. Экспериментальное исследование понимания метафоры текста. Дис. канд. филол. наук. Барнаул, 1997.
- Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры: Опыт исследования. М., 1997.
- Стернин И.А., Г.В. Быкова Концепты и лакуны // Методы исследования языкового сознания. М., 1998.
- Стернин И.А. Принадлежит ли язык к явлениям культуры // Русский язык в контексте культуры. Екатеринбург, 1999.
- Сусов И.П. Интеграционный этап в развитии лингвистической теории и сущность вклада когнитивной лингвистики // Когнитивная лингвистика. Современное состояние и перспективы развития. Тамбов, 1988. Ч. 1−2.
- Текст как явление культуры. Новосибирск, 1989.
- Теоретические и прикладные проблемы речевого общения. М., 1979.
- Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М., 2000.
- Типология номинаций современного английского языка. М., 1983.
- Толстой Н.И. Язык и народная культура: Очерки по славянской культурологии и этнолингвистике. М., 1995.
- Трофимова Э. А. Синтаксические конструкции английской разговорной речи. Ростов н/Д., 1981.
- Трошина Н.Н. Лингвистический аспект межкультурной коммуникации // Лингвистические исследования в конце XX века. М., 2000.
- Фесенко Т.А. Этноментальный мир человека: опыт концептуального моделирования. Авт. докт. дисс. М, 1999.
- Филиппова М.М. Когнитивные аспекты иронии и сарказма в преподавании английского языка // Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей. М., 2000. Вып. 11.
- Финагентов В.И. Психолингвистический анализ трансформаций текста при переводе. Саратов, 1982.
- Цветкова Т.К. Проблема сознания в контексте обучения иностранному языку //Вопросы психологии. М., 2001. № 4.
- Ченки А. Современные когнитивные подходы к семантике: сходства и различия в теориях и целях // Вопросы языкознания. М., 1996. № 2.
- Этнопсихолингвистика. М., Наука, 1988.
- Этнопсихолингвистические проблемы семантики. М., 1978.
- Язык и когнитивная деятельность. М., 1989.
- Hashemi Louise English grammar in use. Cambridge Univ. Press, 2000.
- Swan Michael Basic English usage. Toronto: Oxford University Press, 1987. i, Словари
- Англо-русский словарь / Под. ред. В. К. Мюллера. М., 1992.
- Большой толковый словарь русского языка / Под. ред. С. А. Кузнецова. -М., 1998.
- Новый англо-русский словарь. М., «Русский язык», 1999.
- Новый большой англо-русский словарь. М., «Русский язык», 1993.
- Словарь русского языка / Под ред. А. П. Евгеньевой. М., 1982. # 6. Советский энциклопедический словарь. М., 1980.
- Философский энциклопедический словарь. М., 1997.-