Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Военно-морская лексика русского языка в синхронии и диахронии

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В состав ЯСЦ военных моряков входит также условный языклексический шифр, код, пароль, тайный язык, имеющий специальное предназначение. Анализ подобных единиц не дает возможности согласиться с тем, что часть лексики языка военных моряков (профессиональный жаргон), полученная в результате влияния аналогичных социальных факторов, изначально относится к условному языку уголовных элементов (т.е… Читать ещё >

Военно-морская лексика русского языка в синхронии и диахронии (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ГЛАВА II. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ИЗУЧЕНИЯ ВОЕННО-МОРСКОЙ ЛЕКСИКИ
    • 1. Определение понятий «язык для специальных целей», «специальный язык», «профессиональный язык», социолект"
    • 2. Проблема определения понятий «специальная лексика», «военно-морская лексика»,"термин", «профессионализм», «жаргонизм»
  • 3- Обзор литературы по теме исследования
  • Выводы
  • ГЛАВА II. ФОРМИРОВАНИЕ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОЙ СИСТЕМЫ ВОЕННО-МОРСКОГО ЯЗЫКА
  • 1- Военно-морская лексика в древнерусский период (EX — XI вв.)
  • -2″. Начало складывания военно-морской терминологической системы в XVIII веке
    • 3. Развитие терминологической системы в XIX -XX вв
  • Выводы
  • ГЛАВА III. ПРОФЕССИОНАЛИЗМЫ И ЖАРГОНИЗМЫ ВОЕННО-МОРСКОГО ЯЗЫКА В ЭТИМОЛОГИЧЕСКОМ, СЕМАНТИЧЕСКОМ И ФУНКЦИОНАЛЬНОМ АСПЕКТАХ
  • Выводы

В любой профессиональной сфере существуют проблемы использования языка как средства научного познания особенностей этой сферы, языка, адаптированного для адекватного отражения и передачи логически систематизированного представления о специфических знаниях, присущих этой области или среде. В последнее время языкознание проявляет интерес к функционально-стилевым свойствам языка и употреблению его в I различных областях общественной практики. Настоящая работа посвящена исследованию процессов формирования и особенностей функционирования лексического состава специального языка военных моряков.

Актуальность темы

.

Специфика исторического развития русского языка, в том числе и специальных, профессиональных языков, его составляющих, остается одной из малоисследованных проблем современной русистики. Актуальным является и вопрос их функционирования, а значит, и закрепления в языке особенностей той среды, которую представляет тот или иной специальный язык. Написание данной работы вызвано потребностью восполнить этот пробел путем научного освещения вопросов возникновения и развития языка военных моряков, его функционирования в современный период.

Язык как. средство профессиональной коммуникации в сфере военно-морского дела отличается определенными характеристиками. Он свойствен категории людей, занимающихся военно-морским делом, военно-морской службой. Основу его составляют лексико-фразеологические средства, используемые в специальных текстах, различных справочниках, в официальном и неофициальном общении военных моряков.

Почему среди вопросов, связанных с развитием и функционированием русского языка и как одной из его составляющей — профессиональных языков, — следует обратить внимание именно на язык военных?

На любом отрезке исторического пути России роль и особенное значение военного сословия — «служилых людей» — в жизни общества были, безусловно, одними из наиболее важных для развития страны. С момента рождения российского флота и на всем пути его формирования словарный запас русского языка активно пополнялся и пополняется военно-морской лексикой. Поэтому необходимо привлечь внимание к специфике развития и функционирования речи военных моряков как процессу, отражающему исторический путь развития страны.

Актуальность исследования профессиональной военно-морской лексики обусловлена также интенсивностью ее развития на современном этапе как основы специфичного профессионального языка. Военно-морские номинации отражают как историю формирования военно-морского флота, так и знания о море, судостроении, мореплавании, обо всех видах человеческой деятельности, связанной с морем, в историческом и современном аспектах. Расширение границ употребления военно-морской лексики, ее активное влияние на современный русский литературный язык, функционирование данной лексики как системы лингвистикой изучено далеко не достаточно. Новейшие научные публикации свидетельствуют о том, что в последнее время наблюдается активизация внимания к корпоративным, профессиональным языкам и их части — жаргонов. Исследуются особенности молодежного жаргона, городской диалект, языки спортсменов и медиков и т. д., то есть те страты, которые формируют язык как сложную полифункциональную систему. Однако военно-морской язык, особенно в плане профессионализмов, жаргонизмов, условного языка, используемых в специальных целях судостроителями, моряками и другими специалистами, чья деятельность связана с военно-морским флотом, остается практически не изученным.

Лексический состав языка, как известно, наиболее тесно связан с экстралингвистическими факторами, следовательно, изучение этого пласта лексики невозможно осуществлять без учета жизни военно-морского флота. В свете приоритетного направления современной лингвистики — культурологического — исследование лексики языка с точки зрения отражения в ней истории и флотских традиций представляется актуальным.

Вданном диссертационном исследовании мы оперируем такими научными лексемами, как «термин», «терминология», «профессионализм», «жаргонизм», «номен», «номенклатура». Терминологическая лексика, в настоящее время представляющая собой своеобразный, неоднородный пласт лексики национального языка и профессиональных языков в его составе, оказывается объектом многочисленных научных исследований (Реформатский 1959, 1996; Канделаки 1970; Хаютин 1971; Шанский 1972; Суперанская 1976; Даниленко 1977; Шмелев 1977; Калинин 1978;.Шелов 1984; Головин 1987; Кобрин 1987; 1989; Гринев 1993; Чипан 2000; Фахрутдинова 2002; Федорченко 2004 и другие), однако многие вопросы терминологии, касающиеся дефинирования исходных номинаций, остаются нерешенными. До-сих пор среди лингвистов нет единства в определении и использовании терминов «термин», «профессионализм», «жаргонизм», «сленгизм" — недостаточно четко обозначены границы соответствующих языковых феноменов в их взаимодействии между собой. В частности, до конца не разработаны критерии выделения жаргонной лексики, разграничения единиц разных жаргонов, жаргонов и условного языка. В связи с этим представляется • необходимым рассмотреть также проблемы определения термина, терминологии, профессионализма, профессионального жаргонизма.

Следуя известному положению исследователей лексического состава языка специальности (Шмелев 1977; Калинин 1978; Суперанская 1989;

Баранникова, Массина 1993; Чипан 2000; Граудина, Ширяев 2003;

Голованова 2004; Герд 2005; Зяблова 2005 и другие) о том, что 4 информационное пространство языка специальности представляет собой лексико-семантическое образование, структура которого изоморфна структуре понятийной сферы конкретного подъязыка, определенным образом соотносимой с его лексическим наполнением" (Чипан 2000,7), принимаем следующий подход к работе: отправным моментом в анализе лексического материала языка специальности должна стать его структуризация (стратификация), а затем классификация каждого страта.1.

Отдельные публикации о лексике военных моряков (Богородский 1964, 1988; Орлова 1990; Аверина 1995; Солнышкина 1995; 2007; Коровушкин 1999; Попова 1999; Бондаренко 2003; Денисова 2003; Каланов 2003; Уланов 2004 и некоторые другие) свидетельствуют о том, что еще не сложилось полного и разностороннего научного описания языка военных моряковинтерес ученых касался лишь отдельных аспектов состава и функционирования терминов военно-морского языка. Открытым остается вопрос, что представляет собой язык военных моряков как ' язык специальности «военно-морское дело».

Объектом настоящего исследования является язык военных моряков как подсистемы русского национального языка.

Предмет диссертационного исследования составляет специальная лексика военных моряков, процесс ее формирования и развития, ее состав, структура и семантика, а также анализ ее функционирования в системе современного русского национального языка. Избирая в качестве предмета исследования лексику военных моряков, мы исходим из того, что среди отечественных исследований до сих пор нет обобщенных работ по исследованию языка военных моряков, системного описания его лексико-фразеологического состава.

1 Принципы стратификации специальной лексики в лингвистических исследованиях уже существуют (например, в указ. работе И.М.Чипан).

Цель исследования — проследить становление, основные закономерности развития и функционирования лексического состава русского военно-морского языка как профессионального.

Реализация цели предполагаемого исследования предусматривает решение следующих задач:

• сопоставить дефиниции терминов «язык» и «подъязык», «язык для специальных целей» (ЯСЦ), «профессиональный язык», «социальный диалект», «язык военно-морской специальности», «язык специальности военно-морское дело», «язык военных моряков», произвести отбор терминов для дальнейшего исследования;

• выявить наиболее оптимальные исследовательские подходы и методы исследования военно-морской лексики;

• определить исходные понятия стратификационной структуры языка военных моряков: «специальная лексика», «профессиональная лексика», «термин», «терминология», «профессионализм», «жаргонизм», «сленгизм»;

• проследить формирование военно-морской лексики русского языка с учетом особенностей становления русского военного флота;

• произвести инвентаризацию состава военно-морской лексики, выявить и описать ее структуру в соответствии с принципами стратификации специальной лексики;

• систематизировать структурно-семантические и словообразовательные характеристики лексики и фразеологии военных моряков;

• выявить особенности терминологической системы языка военных моряков;

• произвести анализ и описать особенности профессионализмов и профессиональных жаргонизмов как составляющих военно-морского ЯСЦ;

• определить исходное понятие «условный язык военных моряков»;

• установить роль профессиональной военно-морской лексики в развитии русского национального языка.

Источниковедческой базой в настоящей работе послужили:

— исторические памятники и документы, в том числе договоры Руси с Византией, включенные в летописные своды, «Книга Устав морской» Петра I, дающий сведения «о всем, что касается к доброму управлению в бытность флота на море" — Международное морское право;

— произведения устного народного творчества, в том числе былины;

— переводные и оригинальные научные издания по теории и практике ведения морского боя (КургановГоленищев-Кутузов, Веревкин и другие);

— учебники, пособия по судостроению и кораблевождению;

— специальные словари, в том числе двуязычные;

— военно-морские периодические издания, в которых раскрывается специфика службы военных моряков, даны описания и исторический анализ событий, связанных с развитием ВМФ, помещены записки офицеров флота;

— ряд изданий научно-популярного характера, в частности (Дыгало 1993, 1996);

— произведения художественной и мемуарной литературы, флотской периодической печати;

— Интернет-ресурсы;

— записи живой речи военных моряков, в том числе опубликованные (Ф. Илин и другие).

Критерием отбора послужила тематическая, абсолютная, относительная и сочетательная ценность лексической единицы.

Анализ фактического материала проводился с позиций историзма, системности и антропоцентризма.

На современном этапе развития лингвистики, изучающей систему языка в соотношении с человеком, его сознанием, мышлением, различными видами деятельности, «опираясь на собственно лингвистические факторы, трудно, а порой и невозможно объяснить особенности формирования и функционирования языковых структур» (Голованова 2004, 8). В связи с этим наиболее оптимальным подходом к исследованию языка военных моряков мы считаем комплексный, синтезирующий подход, включающий: исторический аспект — проследить формирование специальной лексики военных моряков в диахронии, классификационный — описать систему военно-морского языка, когнитивный — выявить языковые особенности личности современного русского военного моряка.

В настоящее время границы между различными лингвистическими концепциями, школами, направлениями достаточно подвижны. Это позволяет утверждать, что сегодня «разрушаются и размываются границы, установленные. между семантикой и психологией, между диахроническим и синхронным описанием, языковыми и речевыми употреблениями (они оказываются проявлением языковой способности), между словарной и энциклопедической информацией, существенными и факультативными семантическими признаками, между отдельными подназначениями лексем и даже разными лексическими концептами» (Там же, 9).

Комплексный характер исследования предопределил использование разнообразных методовнаряду с общенаучными методами анализа, синтеза, типологизации, обобщения, индукции, дедукции использовались и специальные:

— метод синхронного среза в диахронии;

— метод моделирования (для идентификации этапов развития терминосистемы),.

— метод целенаправленной выборки из словарей;

— структурно-семантический и лексико-семантический анализ;

— интроспекция живой речи моряков военных специальностей, в ходе которой было получено предварительное впечатление о речевом поведении военных моряков;

— интервьюирование с целью выявления внешних и внутренних параметров употребления профессионализмов и жаргонизмов.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Язык военных моряков является одной из составляющих общенационального языка и обладает признаками системной организации лексики. Он имеет разветвленную иерархическую структуру.

2. Русская профессиональная военно-морская-лексика в своем развитии прошла 4 основных этапа:

— Х-Х1 вв. — формирование на основе русской и заимствованной военной и морской лексики;

— конец ХУЛ — XVIII вв. — формирование основ. терминологической системы военно-морской лексики;

— конец XIX — первая половина XX вв. — расширение терминологической системы в связи с реорганизацией военно-морского флота;

— середина XX — начало XXI вв.- модернизация терминологической системы ЯСЦ военных моряков, активизация профессионализмов и жаргонизмов.

3. Военно-морская терминология русского языка формировалась на базе общеморской и общевоенной лексики, а также специальных номинаций, заимствованных или созданных на национальной основе.

4. Профессиональный язык военных моряков включает три составляющих: терминологическую систему, профессионализмы и профессиональные жаргонизмы (сленгизмы). Каждая из этих составляющих имеет свои лексико-семантические и системно-структурные особенности.

5. Для языка военных моряков характерны языковая экономия и ярко выраженная экспрессия.

6. Военно-морская лексика активно проникает в общенациональный язык, являясь одним из источников его пополнения. Она используется и в устной'/форме общенационального языка, широко внедряясь в дискурс его носителейв СМИ, художественных текстах.

Научная новизна диссертационного исследования заключается в том, что впервые:

1) выявлены особенности формирования языка военных моряков, охарактеризованы основные лексико-семантические явления в лексико-фразеологическом поле «язык военных моряков»;

2) сделана5 попытка доказать появление военно-морских терминов в языке Древней Руси;

3) описаны пути складывания и особенности военно-морской терминологической системы в период созданиярусского регулярного военного флота;

4) определены и охарактеризованы лексические страты военно-морского языка как ЯСЦ;

5) исследованы профессиональные жаргонизмы языка и элементы условного русского военно-морского языка.

Теоретическая значимость работы состоит в определении времени появления военно-морской лексики и границ языка военных моряков как одного из профессиональных языков, составляющих русский национальный языкв характеристике его места в системе языкав: выявлении системной организации лексики военно-морского языка, источников ее пополнения, а также в выявлении характерных особенностей языка для специальных целей (ЯСЦ) на примере военно-морского языка.

Практическая значимость работы определяется тем, что собранный и проанализированный языковой материал, в том числе помещенный в приложениях к диссертации, может быть использован для современных словарей речи военных моряков. Как теоретический курс, так и словарный материал могут использоваться при подготовке спецкурсов «Социальная.

10 лингвистика", «Культура речи», «История русской лексики», «в практической стилистике, в переводческой практике, в практической работе учителей, психологов, социологов.

Апробация работы. По теме диссертационного исследования сделаны доклады «Словообразовательная характеристика военно-морской лексики», «Военно-морская лексика в современной публицистике и прозе», «Военно-морская лексика русского языка в этимологическом аспекте» на региональных научно-практических конференциях в декабре 2004, 2005 и.

2006 гг. в Мурманском государственном педагогическом университете (опубликованы в сборниках «Масловские чтения» за 2004, 2005 и 2006 гг.) — «История формирования военно-морских терминов русского языка», «История формирования русской северной военно-морской лексики» на региональных научно-практических конференциях в марте 2005 и 2006 гг. в Мурманском государственном педагогическом университете (опубликованы в сборниках «Ушаковские чтения за 2006 и 2007 гг.) — научно-практической конференции студентов и аспирантов МГПУ «Языковая картина мира военного моряка и менталитет служащего ВМФ России» (опубликованы в.

2007 г.) — «Языковая личность современного российского военного моряка» (на 10-ой юбилейной международной научной конференции «Ефремовские чтения») — на Международной конференции «Культурное разнообразие в эпоху глобализации» с публикацией научной статьи в сборнике итоговых материалов конференциина XXIV, XXV и XXVI Международных филологических конференциях (СПбГУ, март 2006, 2007, 2008 гг.) — публикация «Формирование военно-морской лексики в русском языке» (Кострома, 2008 г.).

Основные положения и результаты диссертационного исследования отражены в 13 публикациях.

Структура диссертации.

Диссертационное исследование состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, списка использованных словарей, списка источников с указанием сокращений и приложений, в которых представлены словник и различные классификации исследуемой лексики.

выводы.

Наряду с терминами, в лексический состав военно-морского языка входят многочисленные профессионализмы и профессиональные жаргонизмы, причем профессиональный вариант в ряде случаев появляется одновременно с термином (броненосный корабль — броненосецминоносный корабль — миноносец (миноноска) — капитан первого ранга — каперанг, капраз, капитан второго ранга —кавторанг, кап-2 и подобные). В условиях неофициального общения они заменяют термины и номены.

Привычные для военных моряков слова и выражения профессионального языка используются для номинирования предметов, действий, признаков, выражения оценочности и эмоциональности {травить, показать корму, пройти под ветром, запеленговать и другие).

Профессионализмы и профессиональные жаргонизмы в тематическом отношении представлены следующими группами: названия кораблей и техникиназвания лиц и должностей-" наименования документов и .их составляющих частейнаименования видов деятельности, обучения, службы военных моряковнаименования предметов флотского обихода, бытаимена собственные.

Профессиональная лексика военно-морского языка Х1Х-ХХ вв. включает в себя монолексемы, словосочетания, в том числе устойчивые, предикативные единицы — пословицы, поговорки.

Основой профессионализмов чаще всего служит специальная^ а жаргонизмов — общеупотребительная лексика, используемая в специальном значении, и специальная.

Профессионализмы и жаргонизмы военных моряков образуются усечением, семантизацией, игрой слов, аббревиацией, универбацией, суффиксацией и словосложением, субстантивациейв ряде случаев используются заимствования.

Особенностью любого профессионального языка, в том числе военноморского, является фразеологизация и мифологизация средств выражения.

Анализ материала позволяет сделать вывод: наибольшее количество фразеологических единиц сосредоточено в сферах, связанных с аспектами психической и служебной деятельности человека, что, во-первых, отражает общеязыковую тенденцию, а во-вторых, указывает на приоритеты военного моряка в окружающей действительности.

В образовании устойчивых сочетаний, пословиц и поговорок участвуют разнообразные лексические ресурсы русского языка.

Базой для создания устойчивых сочетаний служат: общеупотребительная лексика, профессионализмы военно-морской специальности и других специальностей, профессиональные жаргонизмы и отчасти термины.

Пословицы, поговорки, крылатые выражения (фразеогемы) составляют неотъемлемую часть ЯСЦ военных моряков, характеризуя их речевую коммуникацию в неофициальной обстановке. Причиной служит лаконичность, эмоциональность и ярко выраженная экспрессия этих средств, что позволяет быстро, точно, эмоционально донести необходимый смысл, аргументировать высказывание.

Способом образования таких языковых средств является прецедентность: транформация общенародных пословиц и поговорок с включением привычных для моряков слов профессионального языка.

Особый вид фразеогем в языке военных моряков представляют специальные средства коммуникации: команды, девизы, сигналы. В сигналах используются полувербальные средства общения.

Лексико-фразеологический состав современного профессионального языка военных моряков включает: жаргонизмы неспециальной сферы употребления, арготизмы, грубые просторечия и нецензурные выражения.

Подобный состав профессионального словоупотребления есть свидетельство, что флотская культура перестает быть реалией нашей жизни, языковая личность военного моряка отходит от традиций, поддерживаемых на флоте с Петровского времени, хотя одним из значимых качеств военно-морской службы всегда было следование лучшим традициям.

Лексико-фразеологический состав военно-морского языка представляет собой систему, характеризующуюся парадигматическими отношениями. Внутри системы наблюдается синонимияее своеобразие в том, что синонимический ряд образуется единицами разных стратов: профессионализм — жаргонизм — возможен термин.

Специальная лексика военно-морского языка приобретает экспрессию за счет сопряжения в контексте лексических единиц разных стилей, языковой игры.

Профессионализмы и профессиональные жаргонизмы в ряде случаев метафоризируются и переходят в другие социолекты или жаргон современного национального языка.

Особенностью языка военных моряков является так называемый «условный язык».

Наличие условного языка придает социолекту военно-морской профессиональной общности характер закрытости. 1.

В качестве лексических единиц условного языка используются общеупотребительные слова в специальном значении или специальные слова, дефиниция которых имплицитна и недоступна для адекватного восприятия вне социолекта.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

В любой профессиональной сфере существует проблема языка как средства научного познания особенностей этой сферы, а также как средства коммуникации, управления и воздействия.

Этим обусловлен особый интерес ученых к функционированию языка в различных областях общественной практики.

Одна из важнейших областей общественной практики — военная сфера, в том числе военно-морская.

Язык, используемый для целей профессиональной коммуникации в сфере военно-морского дела, отличается определенными характеристиками. Основу его составляют языковые средства, зафиксированные в памятниках древнерусской письменности, словарях (энциклопедических, толковых общеязыковых и специальных, сводных словарях русского языка), отраженные в различных справочниках по судостроению, судоустройству и кораблевождению, в статьях международного морского права, специальных периодических изданиях, художественных текстах и публицистике, устной речи моряков.

Профессиональный язык направлен на определенную категорию людей, занимающихся военно-морским делом, военно-морской службой.

Язык военных моряков представляет собой язык для специальных целей (ЯСЦ). Согласно теоретическим постулатам, ЯСЦ, как когнитивное образование, включает страты, которые формируют язык как сложную полифункциональную систему. К ним относят ядро, ближнюю и дальнюю периферию. На наш взгляд, военно-морской ЯСЦ представляет собой лексическое поле, включающее не только ядро, ближнюю, дальнюю, но и крайнюю периферию. К ядру военно-морской лексики относится терминологическая лексика. Ближняя периферия — профессионализмы и сленгизмы. Крайняя — условный язык (применяется военными моряками в качестве средства засекречивания информации).

Русская военно-морская лексика — крупный лексико-лексико-семантический разряд в лексико-фразеологической системе русского языка. Он имеет разветвленную иерархическую структуру.

В своем становлении военно-морская лексика русского языка прошла четыре основных этапа. ¦

— Х-Х1 вв. — формирование военно-морской лексики на основе русских и отчасти заимствованных морских и военных номинаций;

— конец XVII -.- ХЛПП вв. -формирование терминологической системы военно-морского языка;

— XIX — начало. XX вв. — развитие и модификация терминологической системы военно-морского языка;

— середина XX в. по настоящее время — 1 формирование и активное функционирование профессионализмов и профессиональных жаргонизмов военно-морского языка.

Появление первых терминов, на основе которых начал формироваться язык военных моряков, следует отнести, к древнерусской эпохе. В этот период формируются первые терминологические группы (названия судов, его оснастки, названия войска и оружия, названия способов ведения морского боя, названия объектов, связанных с военно-морской службой, наименования атрибутики и символики вооруженных кораблей). Тогда же появляется и профессионализм идти (ходить) в значении 'плавать, совершать морские походы с различными целями, в том числе военными'.

С этимологической точки зрения первые слова военно-морского языка можно разделить на исконные (праславянские и русские), составляющие основной состав лексики, и немногочисленные заимствованияв основном из. греческого языкаАнализ древнерусских текстов и исторических источников показывает, что военно-морская лексика начала формироваться в древнерусском языке на основе русской мореходной лексики и военной, свойственной сухопутному русскому войску. Собственно военно-морской терминологии в этот период еще не вырабатывается.- По нашему мнению, это.

•¦' • X'. — - ¦ 156 связано с основной функцией русского флота — защитной, а не завоевательной.

Временем формирования терминологической системы военно-морского языка следует считать конец ХУЛ — XVIII вв., когда создается регулярный русский военный флот.

Формирование осуществлялось на базе заимствованной из европейских языков лексики. Преобладали прямые заимствования из английского и голландского языковОднако не всегда достоверно прослеживается язык-реципиент. Это связано, на наш взгляд, с тем, что в европейских языках сложилась интернациональная терминология и русский язык внедрял этот интернациональный фонд в свою языковую систему.

Военно-морская терминология в этот период отличается значительной вариативностью лексем фонетического, структурного,. орфоэпического и орфографического — характерам что было свойственно характеру заимствований этого периода во всех областях функционирования языка (в науке, технике, искусстве и других).. — -. :

В системе терминов продолжается функционирование уже вошедших, в предшествующие периоды лексем и терминологических групп. Однако состав лексических единиц внутригрупп количественно значительно возрастает, появляются новые терминологические группы, ряды. Это названия помещений и оснастки корабля, наименования должностей и званий, названия служебных и военных действий на море, специальных видов вооружения, правовая терминология, военно-морского хозяйства: :

Военно-морская терминологическая система имеет свои особенности. Как всякая терминологическая системаона состоит из терминологических групп, но, в отличйе от системности лексикиобщелитературного языка, в военно-морской терминосистеме минимизированы парадигматические связи: слабо представлены синонимические,. паронимические, омонимические отношения в терминологии. Система терминов военно-морского языка иерархична: главным структурным принципом в. ней являются гиперо-гипонимические отношения:

Для терминологической системы военно-морского языка характерна развитость деривационных связей. Свойственна этой системе также терминологическаяполисемия, что терминоведы справедливо относят к недостаткам терминологии:

Внутриотраслевая полисемия выражена слабо,. существующие полисеманты представляют собойкак правило, явления межотраслевые. Подобные лексикотсемантические отношения в ряде: работ по терминологии носят название «межотраслевая омонимия».

Периодьь после XVIII в. — время развития, совершенствования и модернизации терминологической системы, обусловленной, с одной стороны, экстралингвистически — развитием и модернизациейфлота, с другой- -интролингвистически: развитием гиперо-гипонимических отношений в системе. .

В XIX в. терминосистема языка военных моряков значительно изменилась как в количественном, так и в качественном отношении.

Заимствование как источник пополнения терминов военно-морского дела в этот период малоактивно. Развитие терминологии осуществляется в основном с помощью «элементов вторичности», то есть синтаксическим способомКроме: того, процессами пополнения терминосистемы стали семантизация, аббревиация, морфологические процессы: (префиксация-, суффиксация, словосложение, нулевая суффиксация), субстантивацияВ результате анализируемая система в структурном отношении стала включать: однословные номинации- (монолексемы), выраженные чаще всего именами существительнымиименные атрибутивно-субстантивные — синтагмы, именные бисубстантивные синтагмы. Базовыми основами явились номинации, вошедшие в русский язык в Х^Ш-Х1Х вв. и подвергшиеся полной адаптации.'.

В XX в. активно формируются профессионализмы и профессиональные жаргонизмы военно-морского ЯСЦ, что обусловлено особенностями и спецификой военно-морской службы.

Профессионализмы и профессиональные жаргонизмы в тематическом отношении представлены частично теми же группами, что и терминология, частично — отличными от терминологических. Специфичны группы: наименования видов деятельности, обучения, службы военных моряков, наименования предметов флотского обихода, быта, топонимы, гидронимы, имена собственные.

Главный источник двух стратов — профессионализмов и жаргонизмоввоенно-морской сферы — литературный язык и терминология. Способы образования этих стратов: семантизация, словообразовательные процессы с использованием русских деривационных ресурсов, усечение, сочетание разных приемов словопроизводства (игра слов:. фонетическая, мимикрия: метатеза, контаминациямеждусловное. наложение),, аббревиация^: универбация, словосложение, субстантивация^ реже — заимствования, а также использование одновременно двух и более вышеназванных способов.

В структурном отношении профессионализмы и жаргонизмы представляют собой монолексемы, словосочетанияустойчивые словосочетания (фразеосистемы), предикативные единицы — пословицы, поговорки. Кроме того, в состав таких единиц входят полувербальные средства коммуникацииа также.номены.. -. .

Язык военных моряков выполняет, номинативную, экспрессивную^ конспиративную и сигнификативно-маркирующую (идентификация своих), функции. Его носители стремятся^ к корпоративности,! что выражается/ как внешними, так и внутренними особенностями речи военных моряков.

Для языка военных моряков характерны языковая экономия и ярко выраженная экспрессия.

Фразеологические обороты, пословицы, поговорки, крылатые выражения свойственны речевой коммуникации военных моряков в '. • '159. неофициальной обстановке. Причиной служит их лаконичность, эмоциональность и ярко выраженная экспрессия, что позволяет быстро и точно донести необходимый смысл.

В связи с этим мы считаем, что для ЯСЦ проблема лексической нормы, в отличие от общелитературного языка, не актуальна. Она может иметь лишь один — нравственный — аспект, касающийся употребления обсценизмов.

Особенностью профессионализмов является их интерференция с • терминами, когда термины, частично детерминологизируясь, функционируют в роли профессионализмов.

Для профессионализмов характерны парадигматические отношения. Синонимические отношения возникают между терминамии профессионализмами.

В состав ЯСЦ военных моряков входит также условный языклексический шифр, код, пароль, тайный язык, имеющий специальное предназначение. Анализ подобных единиц не дает возможности согласиться с тем, что часть лексики языка военных моряков (профессиональный жаргон), полученная в результате влияния аналогичных социальных факторов, изначально относится к условному языку уголовных элементов (т.е. к арго). Более того, вызывает сомнения утверждение, что условный военно-морской язык сформировался на основе арго деклассированных элементов. Общее в лексических системах этих условных языков, на наш взгляд, — это закрытость. ;

Военно-морская лексика базируется на общеморской и общевоенной лексикеэто взаимопересекающиеся подсистемы. В пределах языка военных моряков имеется морская, военнаяи специфическая военно-морская терминология. По нашему мнению, к военно-морской лексике относится та часть морской и военной, которая соотнесена с понятиями и реалиями-военно-морского флота, определенными нормативными документами^ включая Конвенцию о Международном морском праве.

Язык данной специальности, изначально являясь открытой, социально ограниченной подсистемой национального языка, становится закрытой, т. е. социолектом, в современный период представлен как реализация современного русского литературного языка в специальной функции.

Показать весь текст

Список литературы

  1. В.А. Русская морская терминология: источники- и некоторые процессы формирования // Русский язык: вопросы функционирования и методики обучения- Вып. 1. М.: М1'11И, 1995.
  2. М. Лексика русской разведки. — М.: Воениздат, 1996.3: Алефиренко Н. Ф. Фразеология в системе современного языка: — Волгоград: ВГУ, 1993.
  3. Г. Н. Аббревиатуры должны: быть краткими и благозвучными // Русская речь, 2004, № I.
  4. O.C. Принципы и методы диалектологии как социолингвистической дисциплины. М.: Издательство' Московск. университета, 1971.
  5. К.В. Предисловие к: Висковатов A.B. Краткий исторический обзор морских походов русских и мореходства их вообще до исхода 17 столетия. СПб.: Фирма «БРАСК», Морской исторический сборник, 1994 г. .
  6. Л.И. О социально-исторической обусловленности развития русской разговорной речи // Русская разговорная речь. — Саратов: Издательство Саратовск. университета, 1970.
  7. . Л.И., Массина С. А. Виды специальной лексики и их экстралингвистическая особенность // Язык и общество.- Вып. 9. Саратов: Издательство Саратовск. университета, 1993.
  8. Б^лавенец П. И. Нужен ли намъ флотъ и значеше его въ истории Россш. С.-Петербургъ: Товарищество Р. Голике и А. ' Вильборгъ. Звенигородская, 11, 1909.
  9. Н.Г. Становление русской юридической терминологии в начальный период формирования национального языка. Автореф. дис. докт. филол. наук. — Мурманск, 2002.
  10. А.В. Существительные на «-инг» в русском языке // Русский язык в школе, 1980, № 3. «
  11. Г. А. Предисловие // Срезневский И. И. Материалы для словаря древнерусского языка. Т.1. 4:1. М.: Книга, 1989 (репринт) —
  12. .Л. О флотских терминах в загадках русских моряков // Русская историческая лексикология и лексикография. Вып. 4: Межвузовский сборник — Л.: Издательство Ленинградского университета, 1988.
  13. .Л. Русская морская терминология в историческом аспекте: Автореф. дис. докт. филол. наук Л., 1964.
  14. В.Д. В.И: Даль и его неизданные словари русских арго // Лёксика й лексикография. Выш 14^-М.: Наука, 2003.
  15. В.Д. Социальная лингвистика. — М.: Просвещение, 1987.
  16. B.B. Субстантивация в свете теории языковой экономии // Уроки лингвистического анализа в синхронии и диахронии: Межвузовский сб. научных трудов. — Пятигорск: ПГПУ, 1997.
  17. Л.О. Языковая личность художника и региональный менталитет // III Житниковские чтения / Динамический аспект лингвистических исследований: Материалы Всероссийской научной конференции. Ч. 2. --Челябинск: ЧГПУ, 1999.
  18. P.A. Интерпретации понятий «экспрессивность» и «эмоциональность» в отечественной лингвистике 60−90 гг. XX в. // Актуальные проблемы лингвистики-. Вып. 1. Курган: К1Т1У, 2004.
  19. Н.Г. Профессионализмы и жаргонизмы в очерке // Русская речь, 1979, № 5. :
  20. И.Т. Языковая рефлексия в постсоветскую эпоху. — М.: Олма-Пресс, 2005.
  21. Т.И. Рефлексивы как источник информации об изменениях в русской- языковой картине мира // Русский язык сегодня: Сборник статей РАН. Институт русского языка им. В. В. Виноградова. Вып. 1. Отв. ред. Л. П. Крысин.—М-: Азбуковник, 2000- - <
  22. Виноградов В-В-История слов- М-: Толк, 1994-
  23. Г. О. Заметки по русскому словообразованию. — М.: Наука, 1946.
  24. Висковатов А-.В. Краткий исторический обзор морских походов русских и мореходства их вообще до исхода XVII ст. СПб-: Фирма «БРАСК», Морской исторический сборник, 1994 г.
  25. Войцева О.А. Teopia мовного ушверсагазму та шлгкацшт полкемантичш утверсалп в систем! лексики MopcKoi галуз! польсксм, yKpaiHCbKoi та pocmcKoi мов. www/yandex, ru.
  26. Э.Ф. Заимствование как отражение русско-английских контактов // Вопросы языкознания, 2002, № 4.
  27. М.Н. Информационная культура термина // Филологические науки. М., 1996.
  28. О.В. Принципы лексикографического описания профессионального жаргона (на материале подъязыка программистов) // Термин и слово: Межвузовский сб., посвящ. 80-летию проф. Б. Н. Головина — Н. Новгород: НГУ, 1997.
  29. Гак В. Г. Русская динамическая картина мира // Русский язык сегодня: Сборник статей РАН. Институт русского языка им. В. В. Виноградова. Вып. 1. Отв. ред. Л. П. Крысин.-М.: Азбуковник, 2000.
  30. А.С. Несколько замечаний касательно понятия «диалект» ¦•// Русский язык сегодня: Сборник статей РАН. Институт русского языка им. В. В. Виноградова. Вып. 1. Отв. ред. Л. П. Крысин. М.: Азбуковник, 2000.
  31. А.С. Основы научно-технической лексикографии-(как работать над терминологическим словарем). — Л.: Издательство Ленинградск. университета, 1986.
  32. А.С. Прикладная лингвистика. СПб.: Санкт — Петербургски государственный университет, 2005. .
  33. А.С. Факторы эволюции специального текста // Термин и слово: Межвузовский сб., посвящ. 80-летию проф. Б. Н. Головина Н. Новгород:' НГУ, 1997. '
  34. Гойдова Силвия. Молодежный жаргон в системе современного русского национального (общенародного) языка.// Автореф. дис. канд. филол. наук. — М., 2004 г.
  35. Л.М. Развитие терминологии уголовного права в русском языке XVIIIвека// Автореф. дис. канд. филол. наук — Вологда, 2008.
  36. Голландцы и русские 1600−1917: из истории отношений между Россиейи Голландией // Монография: Рейксмузеум Амстердам СДУ Гаага, 1989.
  37. Е.И. Категория профессионального деятеля:
  38. Формирование. Развитие: Статус в языке. Челябинск: ЧТУ, 2004-
  39. А9 ' Головин Б. Н. Вопросы социальной дифференциации языка//Вопросы, социальной лингвистики. — = Л.:. Издательство Ленинградск. университета, 1969. ' •
  40. .Н., Кобрин Р. Ю. Лингвистические основы учения о терминах. М.: Высшая школа, 1987.
  41. В.Н. Коннотативная семантика наименований профессий и профессиональные жаргоны // Вопросы романо-германской и русской филологии. Вып. 1.—Пятигорск: ПГПУ, 2003.
  42. И. Стилистика русского языка.-М: Айрис-Пресс, 2003.
  43. В.Е. Внутренняя типология русской речи и строение русистики // Русский язык сегодня: Сборник статей РАН. Институт русского языка им. В. В. Виноградова. Вып. 1. Отв. ред. Л. П. Крысин. М.: Азбуковник, 2000.
  44. М. Морские обычаи, традиции и торжественные церемонии русского императорского флота // Вахтенный журнал. — М.: Андреевский флаг, 1992. .
  45. М.А. Историко-юридический аспект русского арго // Ученые записки МГПУ. Язык культура — человек: Сб. научных статей. Отв: ред. О. Н. Иваншцева: -Мурманск: МГЛУ, 2003.
  46. В.Ю. Эскадренные миноносцы типа «Бородино» в Цусимском сражении- // Научно-популярный сборник статей? по истории? флота и судостроения—СПб: Гангут, 1991.
  47. С. В. Введение в терминоведение. -М.: Наука, 1993-
  48. В.П. и др. Определения в терминологических стандартах // Лингвистический аспект стандартизации терминологии. М.: Наука- 1993.
  49. В.II. О жаргонизации языка // Теория и практика преподавания русской словеснрсти. Вып. 3. М.: МГПУ, 1996.
  50. Ю.Д. Социальная лингвистика: К основам- общей, теории:. — М.: Наука, 1977.
  51. Дудников А-.В: Современный русскии язык. — М.: Высшая школа, 1990.
  52. К.Л. О так называемом- телескопическом словообразовании // Филологические науки, 1985, № 5.
  53. А.А. Лексические средства отображения корпоративной культуры спортсменов? // Автореф. дис. канд. филол. наук. Челябинск, 2005. ,
  54. А.А. Военная лексика в языке спорта // Русская речь, 2005, № 2. ¦. :
  55. B.C. Арго и культура— М.: Издательство Московск. университета, 1995.
  56. B.C. Система языка, текст и культура речи // Русский язык в школе, 2005, № 4.
  57. Т.И. Профессиональная единица как компонент городского социолекта // Мурзинские чтения: Динамика языка в синхронии и диахронии. Пермь: ПТУ, 2002.
  58. Т.И. Социолект в стратификационном исполнении // Русский язык сегодня: Сборник статей РАН. Институт русского языка им. В. В. Виноградова. Вып. 1. Отв. ред. Л. П. Крысин. М.: Азбуковник, 2000.
  59. В.Г. Интернационализмы как способ пополнения словарного запаса // Уровни лингвистического анализа текста в синхронии и диахронии: Межвузовский сб. научных трудов — Пятигорск: ПГПУ, 1997.
  60. В.М. Национальный язык и социальные диалекты. Л., 1936.
  61. В.К. Внешние и внутренние факторы языковой эволюции. — М.: Наука, 1982.
  62. С.И. Системное описание лексики. Методические указания к спецкурсу по лексической семантике. М.: МГПИ им. В. И. Ленина, 1985.
  63. В.П. Вопрос о русском морском флоте на Дону до Петра I // Труды Воронежск. университета. T. LUI: Из истории Воронежского края. Вып. 1.-Воронеж: Издательство Воронежск. университета, 1960.
  64. A.B. Дезаббревиация в русском языке // Вопросы языкознания, 2005, № 1.
  65. Е.А. Современный русский язык. Словообразование. — М.: Просвещение, 1973.
  66. H.H. Отечественные мореплаватели — исследователи морей и океанов. М.: ДОСААФ, 1954. '
  67. O.A. Принципы исследования языка для специальных целей (на примере языка экономики) // Автореф. дис. докт. филолог, наук М., 2005.
  68. НА. Военно-морской жаргон // Массовая культура на рубеже ХХ-ХХ1 веков. Человек и его дискурс: Сб. научных трудов // Под ред. Ю. А. Сорокина, М.Р. Желтухиной- ЙЯ РАН. — М.: Азбуковник, 2003.
  69. А.В. Лексика русского языка. М.: Издательство Московск. университета, 1978.
  70. Т.Л. Значения терминов и системы значений научно-технических терминологий // Проблемы языка науки и техники: Логические, лингвистические и историко-научные аспекты- терминологии- — М.: Наука, 1970.
  71. Л.А. О понятиях «термин» и «терминология» // Развитие лексики современного русского языка. Под ред. Е. А. Земской, Д. Н: Шмелева. -М.:.Наука, 1965.83: Кара-Мурза С. Г. Манипуляция сознанием. —М.: Алгоритм- 2000-
  72. Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука- 1987.
  73. Керами Юнал. Военно-административная лексика- турецко-тюркского происхождения в русском языке // Автореф. дис. канд. филол. наук — Уфа, 2004: '
  74. М.В., Розанова Н. Н. Устный- текст как источник социокультурной информации // Поэтика. Стилистика. Язык и культура. Памяти Т. Г. Винокур. -М-: Наука, 1996. *
  75. В., Махров Н. Исторические аспекты морской культуры // Морской сборник, 2005, № 5.
  76. В.В. Древняя Русь: наследие в слове. Мир человека. СПб: Издательство С.-Петербургск. университета, 2000:
  77. B.B. Жизнь происходит от слова.- СПб: Златоуст, 1999.
  78. В.В. Язык города. — М.: Высшая школа, 1991.
  79. Корабли-герои.-М.: ДОСААФ, 1977.
  80. В.П. Морфологические заимствования в русском военном жаргоне XVTI-XX вв. / III Житниковские чтения. Динамический аспект лингвистических исследований: Материалы Всероссийск. научной конференции. Ч. II. Челябинск: ЧТУ, 1999.
  81. Э. Синхрония. Диахрония и история: Проблема языкового изменения // Новое в лингвистике. Вып. 111.- М., 1963.
  82. О.Н. Роль аббревиатур в формировании элементов языковой картины мира // Слово в лингвокультурологическом аспекте: Коллективная монография. Вып. 1. Науч. ред. О. Н. Иванищева. Мурманск: МГПУ, 2005.
  83. Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке. — М.: Наука, 1968.
  84. Л.П. Речевое общение в социально неоднородной среде // Русский язык сегодня: Сборник статей РАН. Институт русского языка им. В. В. Виноградова. Вып. 1. Отв. ред. Л. П. Крысин. -М.: Азбуковник, 2000.
  85. Л.П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка. -М.: Наука, 1989.
  86. H.A. Языковое строительство: от системы идеологем к системе культурем // Русский язык сегодня: Сборник статей РАН. Институт русского языка им. В. В. Виноградова. Вып. 1. Отв. ред. Л. П. Крысин. М.: Азбуковник, 2000.
  87. Н. О теории и практике управления кораблем и флотом военным (СирЪчь опытъ о теорш и практик^ управлешя Кораблемъ и
  88. Ю.А. Усечение в современной речи // Автореф. дис. канд. филол. наук М., 2004.
  89. C.B. Лексика и фразеология русского военного жаргона (семантико-словообразовательный анализ) // Автореф. дис. канд. филол. наук Н. Новгород, 2000.
  90. .А. К лингвистической характеристике города // Ларин Б. А. Филологическое наследие. — Издательство Санкт-Петербургск. университета, 2003.
  91. С.Д. Очерк по исторической лексикологии древнерусского языка. Кишинев: КГУ, 1980.
  92. Лейчик В: М. Номенклатура промежуточное звено между терминами и собственными именами // Вопросы терминологии и лингвистической статистики. — Воронеж: Издательство Воронежск. университета, 1974.
  93. C.B. Англицизмы в русском языке XVI—XIX вв.. (историко-культурный аспект) // Русская речь, 2004, № 6.
  94. В.Г. Некоторые перспективы содержания социолингвистической составляющей речевого поведения носителей языка // Известия вузов Северо-Кавказского региона: Общественные науки Ростов-на-Дону,'2003, № 7.
  95. М.В. Картина мира: языковое видение интроверта // Русский язык сегодня: Сборник статей РАН. Институт русского языка им. В. В. Виноградова. Вып. 1. Отв. ред. Л. П. Крысин. -М.: Азбуковник, 2000.
  96. Т.Н. Роль языкового коллектива в развитии языка // Уровни лингвистического анализа в синхронии и диахронии — Пятигорск: ПГПУ, 1997.
  97. Мер Г. А. Энциклопедия военных и морских наук. Т. 7- СПб.: Флинта, 1995.
  98. О.С. Лексика судоходства в «Разговорнике» Тонниса Фенне // Русская историческая лексикология и лексикография. Вып. 4: Межвузовский сборник. — Д.: Издательство Ленинградск. университета. — 1988.
  99. М.А., Баскаков М. А. Фрегаты, катера, линейные корабли. — М.: ДОСААФ, 1986.
  100. В.Н. О нормализации лингвистической терминологии // Термин и слово: Межвузовск. сб.,' посвящ. 80-летию проф. Б. Н. Головина -Н. Новгород: НГУ, 1997.
  101. Н.М. Структурно-семантические особенности фразеологических единиц, включающих морскую лексику // Лексическая и словообразовательная семантика русского языка. — Саратов: Издательство Саратовск. университета, 1990.
  102. Под Андреевским флагом: Век XVIII // Сост. В. В. Шигин. М.: Патриот, 1994.
  103. М.В. Допетровские традиции в русской морской лексике // Край Воронежский: Межвузовск. сборник. Вып. III. Воронеж: Издательство Воронежск. университета, 1999.
  104. A.A., Фатеев М. А. На румбах морской славы. Л.: Судостроение, 1988.
  105. A.A. Что такое термин и терминология. — М.: Издательство АН СССР, 1959.
  106. A.A. Мысли о терминологии // Современные проблемы русской терминологии. -М.: Наука, 1986.
  107. A.A. Введение в языковедение. М.: Аспект-Пресс, 1996.
  108. Е.Б. Русский компьютерный социолект: формирование и функционирование II Автореф. дис. канд. филол. наук Калининград, 2007.131. Русская грамматика. Т. 1. -М.: Наука, 1982.
  109. Русские морские экспедиции XVIII в.: Очерки комплексного изучения памятников материальной культуры. М.: Фирма «Гера», 1996.
  110. Русский язык // Под ред. проф. Л. Ю. Максимова. М.: Просвещение, 1989.
  111. Русский язык и советское общество: Социолого-лингвистическое исследование // Под ред. М. В. Панова. М.: Издательство АН СССР, 1968.
  112. Русский язык конца XX столетия (1985−1995) // Отв. ред. Е. А. Земская. -М.: Наука, 1996.
  113. В.А., Рыжова C.B. О происхождении и значении некоторых фразеологизмов. // Русский язык: Еженедельная методическая газета для учителей-словесников. 2004, № 34, сентябрь.
  114. A.C. Сущность термина и слова в трудах П.А. Флоренского и
  115. A.И. Лосева // Термин и слово: Межвузовск. сб., посвящ. 80-летию проф. Б.Н. Головина-Н. Новгород: НГУ, 1997.
  116. Л.В. Языковая экология: Русское слово в культурно-историческом освещении. Петрозаводск: КПГУ, 1977.
  117. Сайнбаяр Ваша. Иноязычная лексика и особенности ее использования в путевых записках петровского времени // Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 2007.
  118. В.З. Русский язык в зеркале языковой игры. М.: Языки славянской культуры, 2002.
  119. И.В. Первый линейный корабль России на воронежских верфях // Морской флот и морской фактор в истории. — Воронеж: Издательство Воронежск. университета, 1997.
  120. E.H. Профессионализмы в публицистическом стиле // Русский язык в школе, 2006, № 6.
  121. О.Б. Русский язык в разных типах речевых культур // Русский язык сегодня: Сборник статей РАН. Институт русского языка им.
  122. B.В. Виноградова. Вып. 1. Отв. ред. Л. П. Крысин. -М.: Азбуковник, 2000.
  123. О.Б. Языковая личность и факторы, влияющие на ее становление // Термин и слово: Межвузов, сб., посвящ. 80-летию проф. Б.Н. Головина-Н. Новгород: НГУ, 1997.
  124. Г. Н. Новый академический словарь. Проспект. СПб.: Наука, 1994.
  125. М.И. Морской подъязык и проблемы детерминологизации и фразеологизации терминов // Язык и общество:
  126. . сб. научных трудов. Вып. 10. Издательство Саратовск. университета, 1995.
  127. М.И., Латыпов Н. Р. Русская морская культура и ее отражение в профессиональном языке // Русский язык в школе, 2007, № 3.
  128. Ф.П. История военной лексики в русском язык XI—XVII вв.. Л.: Наука, 1970.
  129. Спасатели Военно-Морского Флота. -М.: Военное издательство, 1996.
  130. И.И. Русское слово. — М.: Просвещение, 1986.
  131. C.B. Фразеологические единицы в романе М.А. Шолохова «Тихий Дон». // Русский язык: Еженедельная методическая газета для учителей-словесников. 2004, № 34, сентябрь.
  132. A.B. Терминология и номенклатура // Проблематика определений терминов в словарях разных типов. Л.: Наука, 1976.
  133. A.B. и др. Общая терминология: Вопросы теории. М.: Наука, 1989.
  134. Н.И. Явления вариативности в языке московской деловой письменности XVII в. — М.: Наука, 1986.
  135. И.Е., Михалев В. Н. Международное морское право. — Л.: ВОК ВМФ, 1983.
  136. В.А. Лексико-семантическое варьирование терминологических единиц и проблемы терминографии. — М., 1988.
  137. Е.Е. Традиционный кадетский жаргон. Пути и средства актуализации // Вестник Воронежск. университета, Сер. 1. Вып. И. -Воронеж, 2002.
  138. Три века Российского флота (1696 1996). В 3-х т. // Под ред. Ф. Н. Громова. — СПб.: LOYOS, 1996.
  139. Ю.П. Русское мореплавание. М.: Судостроение, 1978.
  140. В. Из истории морской военной лексики в русском языке (Наименования военных кораблей и средств передвижения в «Вестяхкурантах» XVII в.) // Актуальные проблемы лингвистики. Вып. 1 — Курган: Издательство Курганск. университета, 2004.
  141. И.Ф. Избранные произведения. В 3 т. Мурманск: Мурманск, кн. издательство, 1998.
  142. Д.Р. Термины-аббревиатуры как средство категоризации понятий // Разноуровневые характеристики лексических единиц: Сб. научных статей по материалам докладов и сообщений конференции. Смоленск, 1617 апреля 2002.
  143. Е.А. Становление и развитие терминологической лексики таможенного дела в русском языке // Автореф. дис. докт. филол. наук -М., 2004.
  144. В.В. Системный подход как основной метод лингвистического исследования терминологии // Вестник Мордовск. университета. № 4. Саранск, 1995.
  145. А.Д. Термин, терминология, номенклатура: Учебное пособие -Самарканд: СГПИ, 1971.
  146. Хомяков В А. Введение в изучение сленга — основного компонента английского просторечия. Вологда: ВГПИ, 1971.
  147. Ф.П. Историческая лексикология русского языка. М.: Наука, 1984.
  148. П.Я. Очерк русской исторической лексикологии. Древнерусский период. М.: Издательство Московск. университета, 1956.
  149. И.М. Специальная и терминологическая лексика подъязыка морских специальностей (подводный флот) // Автореф. дис. канд. филол. наук СПб., 2000.
  150. Н.М. Лексикология современного русского языка. М.: Высшая школа, 1972.
  151. С.Д. Номенклатура и терминология // Русское языкознание: Республиканский междуведомственный научный сборник. Выц. 8. Киев: Наукова думка, 1984.
  152. С.Д. Терминология, профессиональная лексика и профессионализмы//Вопросы языкознания, 1984, № 5.
  153. Д.Н. Современный русский язык. Лексика. — М.: Просвещение, 1977.
  154. Шор P.O. Язык и общество. М.: Наука, 1962.
  155. JI.B. Лексическая стилистика русского языка. — М.: Просвещение, 1995.
  156. Язык — объективная данность и культура речи — наша цивилизационная основа. СПБ.: СПбГПУ, 2005.
  157. С.А., Сорокина М. В. Функционирование терминологических единиц и их вариантов на уровне предложения // Термин и слово: Межвузовск. сб., посвящ. 80-летию проф. Б. Н. Головина Н. Новгород: НГУ, 1997.
  158. М.А. Роль экстралингвистических факторов в развитии аббревиации // Актуальные проблемы лексикологии и стилистики. — Саратов: Издательство Саратовск. университета, 1993.
  159. Ахманова Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. — М.: Советская энциклопедия, 1966.
  160. Ахманова Ахманова О. С. Словарь омонимов русского языка. — М.: Русский язык, 1976.
  161. Даль Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. В 4-х т. -М.: Русский язык, 1980.
  162. Крысин -Крысин Л. П. Толковый словарь иноязычных слов. М.: Русский язык, 2002.
  163. Меркурьев -Меркурьев И. С. Живая речь кольских поморов. — Мурманск: Мурманск, кн. издательство, 1979.
  164. СРЖ Мокиенко В. М., Никитина Т. Г. Большой словарь русского жаргона. — СПб: Норинт, 2000.
  165. СО Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. — М.: Азъ, 1997.
  166. Розенталь Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов. — М.: Просвещение, 1976. Скубейда -Скубейда П. И. Толковый словарь военных терминов. — М.: Воениздат, 1966.
  167. СлРЯ Х1-ХУ11 вв. Словарь русского языка XI — XVII вв. Вып. 1 — 27. -М.: Наука (издание продолжающееся).
  168. Срезн. Срезневский И. И. Материалы для словаря древнерусского языка. В 3 т., 6 ч. Репринтное издание. — М.: Книга, 1989.
  169. СРЯ XVIII в. Словарь русского языка XVIII века. Вып. 1- 15. — Л.: Наука (издание продолжающееся).
  170. Фаем. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. В 4-х т. -М.: Прогресс, 2006.
  171. Черн. I, II Черных П. Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка. В 2 т. — М.: Русский язык, 1994.
  172. ЭСРЯ Этимологический словарь русского языка // Авт.-сост. Н. М. Шанский. — Т. I (буквы А-Ж) — т. II (буквы 3-К). М: Издательство Московск. университета, 1963−1982.
Заполнить форму текущей работой