Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

История формирования лексико-семантической группы «Наименования обуви» в русском языке с XI по XX вв

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Эти процессы в полной мере нашли свое отражение в названиях обуви, которые представляют собой немалый лексикологический пласт, заслуживающий самого глубокого изучения. В связи с этим к исследованию привлекаются культурно-исторические факты, но лишь в той мере, в какой они оказываются необходимыми для понимания этапов исторического становления анализируемых наименований обуви. Их функционирование… Читать ещё >

История формирования лексико-семантической группы «Наименования обуви» в русском языке с XI по XX вв (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • 1. 0. Введение
  • 2.
  • Глава I. Теоретические основы наименований обуви в русском языке
    • 2. 1. История изучения названий обуви
    • 2. 2. Понятие лексико-семантической группы
    • 2. 3. Соотношение форм единственного и множественного чисел существительных лексико-семантической группы «Наименования обуви»
    • 2. 4. О связи языка и культуры, языка и мышления, мышления и речи (на примере наименований обуви)
    • 2. 5. Принципы наименования обуви в русском языке
    • 2. 6. Классификации наименований обуви
    • 3.
  • Глава II. Формирование и развитие лексико-семантической группы «Наименования обуви» в русском языке с XI по XX вв
    • 3. 1. Общие наименования обуви
    • 3. 2. Общеславянские наименования обуви
    • 3. 3. Собственно русские наименования обуви
      • 3. 3. 1. Общеупотребительные названия
      • 3. 3. 2. Профессиональные и жаргонные наименования
      • 3. 3. 3. Собственно русские образования от заимствованных слов
    • 3. 4. Заимствованные наименования обуви
      • 3. 4. 1. Общеупотребительные названия
      • 3. 4. 2. Профессиональные и жаргонные наименования
      • 3. 4. 3. Названия обуви, освоенные диалектами
    • 3. 5. Диалектные наименования
  • Настоящая диссертация представляет собой исследование наименований обуви, выполненное в лексико-семантическом и культурно-историческом аспектах.

    Относительно значимости выбранного объекта исследования можно сказать, что обувь является одним из наиболее важных разделов народной культуры. Наряду с утилитарной, чисто бытовой, функцией обувь, практически с самого момента своего появления, имела дифференцирующую функцию. Это знаковая система, которая позволяет различать людей по полу и возрасту, по территориальной, этнической, религиозной, социальной принадлежности. Таким образом, обувь в данной работе рассматривается в двух аспектах: как вещь, созданная с чисто практическими целями, — для защиты ног от жары и холода, сырости и ветра, и как символ, дающий представление о человеке и обществе.

    Традиционная обувь не является чем-то статичным. Она складывалась исторически на протяжении веков и развивалась непрерывно на всем пути существования народа. При этом отражались как изменения быта народа, его социальной структуры, условий существования каждой этно-социальной группы, так и многообразные влияния и взаимосвязи различных народов — соседних или отдаленных.

    Эти процессы в полной мере нашли свое отражение в названиях обуви, которые представляют собой немалый лексикологический пласт, заслуживающий самого глубокого изучения. В связи с этим к исследованию привлекаются культурно-исторические факты, но лишь в той мере, в какой они оказываются необходимыми для понимания этапов исторического становления анализируемых наименований обуви. Их функционирование дается в соответствии с основными тенденциями, определяющими формирование и развитие русского литературного языка.

    Основными целями работы являются:

    1) по возможности полное выявление наименований обуви и проведение лек-сико-семантического, а также культурно-исторического анализа с учетом их характеристики;

    2) анализ процессов, формирующих лексико-семантическую группу «Наименования обуви», с учетом словообразовательных изменений.

    Исследование предполагает следующие направления:

    1) установление утраты одних слов и появления других в связи с исчезновением старых и возникновением новых реалий;

    2) рассмотрение словообразовательного аспекта: образования производных слов на базе уже имеющихся в составе данной ЛСГ;

    3) изучение семантических изменений внутри указанной ЛСГ.

    В число задач данной работы входит:

    1) Провести классификацию выявленных наименований с точки зрения их происхождения, определить: а) исконно русские наименованияб) заимствованные наименования.

    2) Внутри каждой группы выделить общие наименования обуви, группы названий по сфере употребления и стилистической окрашенности.

    3) Описать региональную распространенность выделенного слова.

    4) Дать культурно-исторический комментарий.

    5) Показать динамику развития анализируемой ЛСГ.

    В работе были использованы следующие методы исследования:

    1) сплошная выборка (при выявлении наименований обуви в различных словарях);

    2) сравнительно-исторический (при определении этимологии слова);

    3) сопоставительный (при установлении значения наименования (по данным словарей);

    4) описательный (при характеристике конкретного вида обуви, иллюстрировании его примерами из памятников русской письменности, текстов художественной литературы, сообщении сведений о его региональной распространенности). Выявление лексикологических особенностей названий обуви тесно связано с судьбой реалий, определяемых этими лексическими единицами. Чем большей информацией мы располагаем, тем богаче становится семантический спектр лексемы. Поэтому характеристика слова включает, во-первых, детальное описание предмета обуви, сведения о его покрое, материи, орнаментации, назначении и манере ношения. В большинстве случаев дается историческая справка: о времени появления этого вида обуви в быту, изменениях, которые он претерпевал на протяжении своей многовековой жизни. Во-вторых, иногда описание слова включает информацию, определяющую обувь как знак социального статуса человека, его причастность к определенной половозрастной или территориальной группе.

    Актуальность данной работы заключается в том, что это по сути первое исследование, охватывающее период с XI по XX вв. (в отличие от работы Вахроса И. С., рассматривающего наименования обуви допетровской эпохи), соединяющее в себе лексико-семантический и культурно-исторический аспекты.

    Практическая значимость исследования состоит в следующем:

    1. Расширяется объем семантических данных о лексике ЛСГ «Наименования обуви», имеющий важное значение для исследований в области исторической лексикологии.

    2. Выводы данной работы могут быть использованы в лекционных курсах и на спецкурсах филологических факультетов вузов.

    3. Диссертация имеет общекультурное значение.

    Апробация работы заключалась в том, что автор принимала участие в научных конференциях, где делала доклады и сообщения по частным и общим вопросам диссертации. По теме исследования опубликовано 5 работ и тезисы, подготовлено 4 доклада.

    ИСТОЧНИКИ ИССЛЕДОВАНИЯ.

    Для наиболее полного сбора материала привлекались различные словари, исследования по данной проблеме, тексты художественной литературы, устная речь.

    Диссертация имеет следующую структуру: введение, 2 главы, заключение, список использованной литературы и 3 приложения (Словоуказатель, Пословицы и поговорки, в которых имеются наименования обуви, Рисунки с изображением видов обуви).

    4.0.

    ЗАКЛЮЧЕНИЕ

    .

    1. Среди проанализированных нами 157 наименований обуви, не считая их словообразовательных, фонетических и орфографических вариантов, 8 относятся к родовым наименованиям обуви- 6 наименований обозначают обувь, характеризуя ее по степени изношенности (с оценочным компонентом в значении);

    16 являются наименованиями мужской обуви- 13 — считаются наименованиями женской обуви- 2 — детской и 112 являются общими наименованиями обуви, носимой как мужчинами, так и женщинами.

    2. Были выявлены исконно русские (общеславянские и собственно русские) наименования обуви и заимствованные. По характеру заимствований можно судить об интенсивности торговых отношений России с другими государствами. Особенно тесный контакт был со странами Востока. Так, среди заимствованных слов большая часть относится к тюркизмам, например: башмаки, чирики (ичирыки), чеботы, чувяки.

    3. В связи с изменчивостью реалий, относящихся к сфере видов обуви, меняются довольно интенсивно и названия обуви. Объясняется это прежде всего тем, что обувь особенно часто подвергается влиянию моды, отчего и выходят из употребления многие наименования обуви. В одних случаях слова получают новое значение в литературном языке или в говорах, в других — происходит сужение, или, наоборот, расширение значения слова. Многие слова совсем не вошли в современный русский литературный язык. Так, например, теперь уже историзмами считаются слова: бабуши, пампуши, пантуфли. Такие слова, как коты, претерпели сужение значения. Некоторые слова расширили свое значение, например, мокасины. Такие слова, как ноговицы (ногавицы) изменили свою стилистическую и экспрессивную окраску.

    Есть слова, которые пережили сложные изменения в семантике, например,^черевики.

    4. Исследуемые наименования обуви называли реалии, имеющие определенное социальное различие. Так, чеботы служили обувью знати, царских особ (ХУШв.).

    Большинство наименований относилось к обуви общенародной, употребляемой в определенные периоды и среди феодальной верхушки, и среди простолюдинов: башмаки, туфли.

    Кроме сословных различий в обуви существовала дифференциация между городской и сельской обувью. Так, сапоги до ХУПв. носили только горожане, причем мужчины. Лапти же издавна служили обувью крестьян. В ХУПв. сапоги начинают носить лишь самые зажиточные сельские жители. Не случайно поэтому в фольклоре сапоги отразились как символ богатства, а лаптибедности.

    5. Существует и возрастная дифференциация: все жаргонные наименования обозначают обувь, носимую, в основном, молодежью: криперьг, футли, шузы, говнодавы.

    6. С древних времен обувь служила не только защитой от непогоды, но и выполняла ритуальную роль. Такая обувь использовалась в обрядах, связанных с рождением ребенка, вступлением в брак, со смертью человека, с излечением от различных болезней. В первую очередь это относится к лаптям, с которыми связано много поверий. Так, при встрече молодых возвращающихся из церкви, ребятишки поджигали лапти, набитые соломой, чтобы обеспечить им богатую и счастливую жизнь, предохранить их от несчастий. Калиги в некоторых южных областях России служили обувью, надевавшейся на покойников.

    7. В работе предпринимается попытка разрешить проблему взаимоотношения языка и общества. Влияние лингвистических и экстралингвистических факторов на развитие лексико-семантической группы «Наименования обуви» прослеживается на протяжении Х1-ХХ веков. Появление новых предметов, возникновение новых понятий неизбежно влечет создание новых наименований, новых слов. Так, в ХХв. в русский язык вошло много спортивных наименований обуви из английского языка: бутсы, кеды — много слов было образовано средствами русского словообразования от заимствованных названий спортивных игр: баскетки, тенниски. Между тем в наши дни активно идет процесс вытеснения устаревших, утрачивающих свою актуальность наименований обуви, или видоизменение семантики тех или иных слов, возникновение их в новом качестве в ненормативной лексике. Например, слово ботфорты в основном своем значении является устаревшим, но вновь обретает жизнь в молодежном жаргоне, обозначая женские сапоги выше колена с широким голенищем и раструбом.

    8. Нами выявлены мотивирующие признаки, которые могут быть положены в основу наименования обуви в русском языке на протяжении всего периода его развития:

    1) результат действия (завой, подвертки);

    2) характер обработки материала {вязанки, плетенки, пришвы, пришитки, притачки);

    3) материал (вельверетки, вельветки, волосяники, камысы, ошетни, лыченицы);

    4) часть тела (ноги) (ноговицы, паголенки (наголенки);

    5) внешнее сходство с каким-либо предметом (дутики, колеса, копыта, лодочки);

    6) особенности ношения (босовики, босоножки);

    7) цель действия {грязевики, мокроступы, снегоступы);

    8) размер {ботфорты, малье, полусапожки, полуботинки);

    9) назначение по роду деятельности {балетки, баскетки, борцовки, тенниски);

    10) выполняемая функция {скуты);

    11) название отдельной части обуви {шиповки, липучки);

    12) производимое при ходьбе впечатление, звук (боторы, шлепанцы, шептани-ки);

    13) географическое название местности (парижки, тиманы);

    14) название фирмы — изготовителя (адидаски).

    9. Обращает на себя внимание устойчивость и активность словообразовательных моделей, функционирующих в кругу рассматриваемых лексем в основном славянского происхождения. Из них выделяются образования с суффиксамик-: карпетки, полуголенки, чарки;

    — н: поршни, ступни- -иц: лыченицы, плесницы.

    Суффиксы могли варьироваться, менять свой фонетический облик. За суффиксами закреплялись и отдельные значения общего или частного характера. Так, модель с суффиксомицупотреблялась для обозначения покрытий на конечности человека: ноговицы (ср.: рукавицы).

    Для собственно русских образований от заимствованных слов также характерным является суффикск-: баскетки, вельветки, тенниски.

    10. Процесс формирования и развития лексико-семантической группы «Наименования обуви» продолжается и в настоящее время. Появляются новые предметы обуви, а вместе с ними и неизвестные нам ранее наименования. Изучение их — тема наших дальнейших научных исследований.

    Показать весь текст

    Список литературы

    1. 1. СЛОВАРИ, РУКОПИСНЫЕ СОБРАНИЯ И ПРИНЯТЫЕ СОКРАЩЕНИЯ АМГ. 1. IIL-Акты Московского государства. Т. 1−3. СПб, 1890−1901. АОС. I-V.-Архангельский областной словарь. Вып. I-V./ Под ред. О. Г. Гецовой. Москва, 1987.
    2. ДАИ. I-XII. -Дополнения к Актам историческим, собр. и изд. Археограф. Комиссиею. Т.1−12. СПб., 1846 -1875.
    3. Даль. ПРН. -Даль В. И. Пословицы русского народа. М., 1863−1864. Даль. ТСЖВЯ. I-IV.-Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. Т. I-IV. М., 1978−1980.
    4. Дьяченко. I-II.-Полный церковнославянский словарь. Т. 1−2. / Сост. Священник магистр Г. Дьяченко. М., 1998.
    5. ЖЭ. -Щуплов А. Жаргон-энциклопедия. М., 1998. КДРС или Картотека ДРС. -Картотека «Древнерусского словаря» (Москва, Институт русского языка).
    6. Котелова. -Новые слова и значения./Под ред. Н. З. Котеловой. М., 1984.
    7. . СМ. 77−84. -Новое в русской лексике: Словарные материалы. /Под ред. Н. З. Котеловой. М., 1977 1984.
    8. Котков, Панкратова. Источники. -Котков С.И., Панкратова Н. С. Источники по истории русского народно-разговорного языка XVII- начала XVIII в. М., 1964.
    9. КРС. -Коми-русский словарь. М., 1961.
    10. Крысин. -Крысин Л. П. Толковый словарь иноязычных слов. М., 1998.
    11. КЭС коми языка. -Лыткин В.И., Гуляев И. С. Краткий этимологический словарь коми языка. М., 1970.
    12. ЛЭС. -Лингвистический энциклопедический словарь /Гл. ред. В. Н. Ярцева М., 1990.
    13. MAC. I-IV. -Словарь русского языка Т. 1−4./Под ред. А. П. Евгеньевой. М., 1985 1988.
    14. Ожегов, Шведова. -Ожегов С.И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. М., 1994.
    15. ООВС. -Опыт областного великорусского словаря. СПб., 1852. Орленко. ТСО.-Орленко Л. В. Терминологический словарь одежды. М., 1996.
    16. Симони. Поел. -Старинные сб. русских пословиц, поговорок, загадок и пр. XVII-XIXct. Собр. и приготовил к печати П. Симони, т. 1−2. СПб., 1899 (Сб. ОРЯС, т. 66, № 7−8).
    17. Сл. церк.сл. и рус.яз. I-IV.-Академический «Словарь церковнославянского и русского языка». Т. 1−4. С.-Петербург, 1867.
    18. Сл.др.р.яз. I-IV. -Словарь древнерусского языка XI—XIV вв.Т.1−4. М., 1988−1991.
    19. Сл.руе.нар.-диал. речи в Сибири. -Словарь русской народно-диалектной речи в Сибири XVII- первой половины XVIIIb. / Под ред. Л. Г. Панина. Новосибирск, 1991.
    20. Сл.рус.ст.жил. гов. -Словарь русских старожильческих говоров среднего прииртышья. Дополнения. Вып. I./ Под ред. Б. И. Осипова. Омск, 1998.
    21. Сл.рус.яз Имп.Ак.Наук. -Словарь русского языка, составленный вторым отделением Императорской Академии Наук. СПб., 1895. СлРЯ XI—XVII вв. I-XXV. -Словарь русского языка XI-XVIIb. Вып. 1−25. М., 1975 1999.
    22. СлРЯ XVIIIb. I-IX. -Словарь русского языка XVIII в. Вып. 1−9. С. Петербург, 1984−1999.
    23. СОГ. I-V. -Словарь орловских говоров. Вып. 1−5. / Под ред. Т. В. Бахваловой. Ярославль-Орел, 1989−1992.
    24. СРГ Ср.Ур. I-III. -Словарь русских говоров Среднего Урала. Вып. 1−3. / Под ред. А. К. Матвеева. Свердловск, 1964−1981.
    25. Срезневский. I-III. -Срезневский И. И. Материалы для словаря древнерусского языка. Т. 1−3. Дополнения. М., 1958.
    26. СРНГ. I-XXX. -Словарь русских народных говоров. / Под ред. Р.Филина. Вып. 1−30. Л., 1968 -1996.
    27. Ст.сл.словарь Цейтлин, Вечерки, Благовой. -Старославянский словарь. / Под ред. P.M. Цейтлин, Р. Вечерки и Э. Благовой. М., 1994.
    28. Там.кн. I-III. -Таможенные книги Московского государства XVIIb. Т. 1−3. Северный речной путь. М.-Л., 1950−1951.
    29. Тихонов. 1-Й. -Тихонов А. Н. Словообразовательный словарь русского языка. Т. I-II.-M.: Русский язык, 1990.
    30. ТСУ. I-IV. -Толковый словарь русского языка. Т. 1−4. / Под.ред. Д. Н. Ушакова. М., 1935−1940.
    31. Фасмер. I-IV. -Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. Т. 1−4. М., 1973.
    32. ФРС. -Финско-русский словарь М., 1977.
    33. Черных. 1-Й. -Черных П.Я. Историко-этимологический словарь русского языка. Т. 1−2. М., 1993.
    34. ЧОИДР. -Чтения в обществе истории и древностей российских.
    35. Шанский, Боброва. -Шанский Н.М., Боброва Т. Этимологический словарь русского языка. М., 1994.
    36. ЭССЯ. I-XXV. -Этимологический словарь славянских языков. Пра-славянский лексический фонд./Под ред. О. Н. Трубачева. Вып. 1−25. М., 1974−1998.
    37. ЯОС. 1-Х. -Ярославский областной словарь. Вып 1−10. /Под ред. Г. Г. Мельниченко. Ярославль, 1991.512. МОНОГРАФИИ И СТАТЬИ
    38. Ю.С. Словообразование и формообразование существительных в истории русского языка. -М., 1984.
    39. С. Арктический роман. -М., 1978.
    40. A.C. Не надо топтать цветы. -Челябинск, 1977.
    41. О.С. Очерки по русской и общей лексикологии. -М.: Учпедгиз, 1957.
    42. Н. Бурый призрак Чукотки. // Вокруг света. -1988. -№ 12.
    43. A.A., Резник Ю. М. Социокультурная антропология (историко-теоретическое введение). -М., 1998.
    44. JI.B. История русской материальной культуры. Ч. I-II. -М., 1995−1996.
    45. Е.Э. и др. Очерки по исторической лексикологии русского языка XVIII века. Языковые контакты и заимствования. -Д.: Наука, 1972.
    46. Ю.Блумфилд Л. Язык. -М.: Прогресс, 1968.11 .Борисова Е.Захарова. -М., 1977.
    47. Л.Я. Путь слова. -М.: Советский писатель, 1960.
    48. H.H. Исследование в области лексики Южного Зауралья по данным деловой письменности XVII—XVIII вв.. АКД. -М., 1971.
    49. P.A. История слов в истории общества. -М.: Просвещение, 1971.
    50. P.A. К проблеме устойчивых и подвижных элементов в лексике.// Известия АН СССР. Отд-ие лит. и яз. 1951. -Т. X. -Вып.2. -Март-апрель. -с. 105−115.
    51. P.A. Что такое развитие и совершенствование языка М.: Наука, 1977.
    52. . И.А. Собрание сочинений в 4-х томах. -М., 1987.
    53. И.С. Наименования обуви в русском языке. -Хельсинки, 1959.
    54. Е.М., Костомаров В. Г. Язык и культура. -М., 1976.
    55. В.В. Вопросы теории и истории языка. -М., 1952.
    56. В.В. Историко-этимологические заметки. -М., 1968.
    57. В.В. Русский язык. М.: Высшая школа, 1972.
    58. В.В. Слово и значение как предмет историко-лексикологичес-кого исследования. // Вопросы языкознания. -1995. -№ 1.
    59. Г. О. К истории формирования русского письменного языка в конце XVIII в. // Вест. МГУ 1947. -№ 5. -с. 47−51.
    60. Гак В. Г. Языковые преобразования. -М., 1988.
    61. С. Пека. -М., 1967.
    62. В.М. Русский военный костюм XVIII начала XX века. -Д., 1988.
    63. Н.В. Избранные сочинения в 2-х т. -М., 1984.
    64. Н.В. Собрание сочинений в 4-х т. Т. I. -М., 1981.
    65. Н.Д. О соотношении семантических и мотивировочных признаков. // Вопросы языкознания и Сибирской диалектологии. -Томск, 1977.
    66. И.А. Обломов. -М., 1971.
    67. И.А. Собрание сочинений в 4-х томах. -М., 1981.
    68. И.А. Два подлежащих в одном предложении. -Свердловск, 1973.
    69. К.В., Хабургаев Г. А. Историческая грамматика русского языка. -М.: Высш. школа, 1981.
    70. М. В людях. -М., 1985.
    71. Д. Повести. -М., 1981.43 .Громов A.B. Словарь лексики льноводства, прядения и ткачества.
    72. И., Петров Е. Двенадцать стульев. -Челябинск, 1992.
    73. A.M. История двойственного числа в русском языке. Владимир, 1960.
    74. В. Открытая книга. -Минск, 1988.
    75. A.B. Лексика русского языка. -М.: МГУ, 1978.
    76. Л. Ход белой королевы. -М., 1986.
    77. Е.И. Русский стиль: Поиски выражения национальной самобытности. Народность и национальность. Традиции древнерусского и народного искусства в русском искусстве XVIII начале XX в. -М.: Галарт, ACT, 1997.
    78. P.M. Костюм в русской художественной культуре XVIII первой половины XX вв. -М., 1995. Л
    79. Е.С. О значении слова.// Вопросы языкознания. -1955. -№ 5.
    80. В.И. Лексико-семантические группы слов. -Л., 1955.63 .Козлов В. Ветер над домом твоим. -М., 1990.
    81. А. Атомград. -М., 1980.
    82. В. Асин капитан. -М., 1989.
    83. Н.И. Домашняя жизнь и нравы великорусского народа (утварь, одежда, пища и питье, здоровье и болезни, нравы, обряды, прием гостей). -М.: Экономика, 1993.
    84. С.И. Очерки по лексике южновеликорусской письменности XVI—VIII вв.. -М.: Наука, 1970. ' 69.Которн. История моды в ХХв. М., 1998.
    85. Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке. -М.: Наука, 1968.
    86. Культура, творчество, человек.-М., 1970.
    87. А.Н. Повести. -М., 1988.
    88. В.В. О причинах семантических изменений. // Семантические процессы в системе языка. -Воронеж, 1984. -С. 3−8.
    89. A.A. Язык, речь, речевая деятельность. -М., 1969.
    90. М. Собрание сочинений в 4-х т. т.П. -М., 1982.
    91. Н.С. Избранное. -М., 1982.
    92. И.Н. Рассказы. -М., 1979.
    93. Э. «Это я Эдичка». -М, 1992.
    94. Э. Иностранец в смутное время. -М., 1992.
    95. Г. Н. Предметно-бытовая лексика древнерусского языка. -М., 1990.
    96. Любит, не любит. Частушки Зауралья. /Сост. В. П. Федорова. -Курган, 1996.
    97. А. Чужая маска. -М., 1997.
    98. H.A. Развитие русского языка в советский период. Л., 1967.
    99. JI.Д. Иноязычная лексика. (Книга для учащихся). -Л.: Просвещение, 1967.
    100. Минх. Осенней ночью. -М., 1985.
    101. Ю. Повести. -М., 1983.
    102. H.A. Стихотворения. Поэмы. -М., 1968.
    103. М.В. Основы лингвистической теории значения. -М.: Высш. шк., 1988.
    104. Новые слова и словари новых слов. /Отв. ред Н. З. Котелова. -Л.: Наука, 1983.
    105. ЮЗ.Оятева Е. И. Обувь и другие кожаные изделия Земляного городища Старой Ладоги.// Археологический сборник Гос. Эрмитажа. Вып. 7. -Л.- М., 1965.
    106. . Детство Люверс. -М., 1990.
    107. Н. «Тихо! Идет операция!» -М., 1989.
    108. И.И., Носкова З. А. Посиделки (Читая Некрасова) «Кому на Руси.» о крестьянской одежде — армяк, кафтан, поддевка и сапоги.// Русская словесность. -1995. -№ 1. -С. 62−68.
    109. В.Н. Бытовая лексика в языке московских памятников второй половины XVII в. АКД. -М., 1953.
    110. A.C. Повести. -М., 1967.
    111. Р.П. Варианты слов в русском языке. -М., 1966.
    112. Д.Э. Практическая стилистика русского языка. -М., 1987.
    113. Г. Я. Наименование мер длины в русском языке. -М., 1975.
    114. Русская историческая лексикология XVI-XVIIIbb. Красноярск, 1983. t 113. Русский костюм. / Под ред. В.Рындина. Т. I-II. -М., 1960−1972.
    115. Русский народный костюм. Гос. ист. музей. -М.: Советская россия, 1989.
    116. Русский традиционный костюм./Сост. Н. Соснина, И.Шангина. СПб., 1998.
    117. Пб.Сакович С. И. Из истории торговли и промышленности России конца XVII в. -М., 1956.
    118. JI.H. Философский камень. -М, 1987.
    119. М. Мы славяне! СПб.: Азбука, 1997.
    120. К. Солдатами не рождаются. -М., 1981.
    121. А. День денег: Плутовской роман. //Новый мир. 1999. -№ 6.
    122. Д.Н. Очерки жизни и быта нижегордцев XVII XVIII вв. -Горький, 1978.
    123. В.И. Историческая грамматика русского языка. Воронеж, 1984.
    124. Соколов-Микитов. Ленкорань. -М., 1987.
    125. А. Собрание сочинений в 7 томах. -М., 1991.
    126. Ф.П. История военной лексики в русском языке XI—XVII вв.. -Л., 1970.
    127. Г. В. «Каков женишок, таков его и сапожок». //Русская речь. -1986. -№ 5. -с. 108−114.
    128. Г. В. Лексикология старорусского языка. -М., 1983.
    129. A.B. Быт русского народа: ч. I. -М.: Русская книга, 1997.
    130. А.Н. Собрание сочинений в 4-х т. т. III. -М., 1982.
    131. Л. Война и мир. -М., 1967.
    132. Л. Хаджи-Мурат.-М., 1980.
    133. Ю. Избранное. -М., 1982.
    134. И.С. Избранное. -М., 1987.
    135. Тюркизмы в восточнославянских языках. -М., 1974.
    136. В.П. Лексика русских пословиц XVII в. АКД. -Л., 1952.
    137. Ф.П. О лексике древнерусского языка.//Вопросы языкознания. -1982. -№ 2.
    138. Ф.П. Происхождение русского, украинского и белорусского языков. Историко-диалектологический очерк. Л.: Наука, 1972.
    139. Философская энциклопедия. Культура. т.З. / Под ред. Г. Францева. -М., 1980.
    140. Д. Карибский круиз. -М., 1997.
    141. П.Я. Очерк русской исторической лексикологии. -М.: МПГУ, 1956.
    142. Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка. -М.: Просвещение, 1964.174
    143. Д.Н. Современный русский язык: лексика. -М.: Просвещение 1977.
    144. В. Театр теней. -М., 1983.53. ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ, в которых имеются наименования обуви
    145. Аз не вяз, и, содрав лыко, не сплести лаптей.
    146. Без меры и лаптя не сплетешь.
    147. Без снаряда и лаптя не сплетешь.
    148. Близкая родня: на одном солнышке онучи сушили.
    149. Больно тонко прохаживаться изволите, сударыня, чулки отморзите!
    150. Боты (сапоги) съ охоты, а неволя и лаптямъ рада.
    151. Брат так брат, а не брат так отдай мой крест да лапти.
    152. Бредет, что Ивашкин лапоть.
    153. В дорогу идти пятеры лапти сплести.10. В меду и ошметок съешь.
    154. В рай в лаптях не дойдешь.
    155. В сапогах не в сапогах, а голенище на ногах.
    156. В сахаре хоть ошметок свари, и то сладко!14. Валяй чулки на паголенки
    157. Вей, муженек, оборы, да плети, муженек, жене лапти.
    158. Взял черт Ваньку возьми и сапоги.
    159. Видючи беду неминучу, затыкай дверь (или дыру) онучей.
    160. Все люди как люди, а мой муж как поршень.
    161. Все мои приборы лапти да оборы.
    162. Въ сахаръ отопокъ сваришь, и то сладко (о вареньях).
    163. Готова служить, онучи сушить: где сам положишь, там и возьмешь.
    164. Гули да гули, ан в лапти и обули.
    165. Два сапога пара, и оба на левую ногу.24. Два сапога пара.25. Долги оборы у ленивого.
    166. Жена не лапти, с ноги не сбросишь.
    167. Жена не сапог с ноги не скинешь.
    168. Жена не сапог, намутить, так с ноги не соймешь.
    169. Жениться не лапоть надеть.
    170. Загуляют лапоточки, заговорят и лоскуточки.31. Заткни рыло онучей
    171. Знай, лапоть, лаптя, а сапог сапога.
    172. И в доброй тяжбе на лапти не придется.34. И в сапогах, да бос.
    173. И мы не на руку лапоть обуваем.
    174. И мы не лыком шиты, не лаптем щи хлебаем.37. И наша дура коты обула.
    175. И отопок сапогом и ошметок лаптем слыл.
    176. Идет в сапогах, а след босиком.
    177. Идти было в Вятку, да лаптей нет.41. Из сапог да в лапти.
    178. Как на лапти побор, так не смотрят на обор.
    179. Как черт в поршнях (о неуклюжем человеке).
    180. Каков женишишка, таковы и сапожишки
    181. Кашира всех рогожей обшила, а Тула в лапти обула.
    182. Коли нет у попа сапоговЛ так и в лаптях обедню поет,
    183. Кто лапти плетет, тот умей и концы хоронить.
    184. Кулик да гагара два сапога пара.
    185. Купил сапоги, да не избыл босоты.
    186. Кушайте, гости, ошметокъ во щи!
    187. Лапотный суд хуже сапожного.
    188. Лапоть на ногах, ошметок — на задах.
    189. Лапоть износишь, а с ноги не сбросишь.
    190. Лапоть не сапог: вода в нем не стоит.
    191. Лапти дырявы, да оборы долги.56. Лапти новы, да текут.
    192. Лапти плесть однова в день есть.
    193. Лапти подковырки не стоютъ.
    194. Лапти растеряли, по дворам искали: было пять, а стало шесть!
    195. Ленивый обувается до обеда оборы мотает.
    196. Муж не башмак: с ноги не сбросишь.
    197. Муж не лапоть: с ноги не скинешь.
    198. На голую (босую) ногу всякий башмак впору.
    199. На красной (красивой) роже не онучи сушить, не горох молотить.
    200. Над молодухой в доме и лапоть из-под лавки смеется.
    201. Не берись лапти плести, не надравши лык.
    202. Не говори при холопьей онуче, онуча онуче скажет.
    203. Не мудренъ мужик, киса ядрена.
    204. Не осуди в лаптях, сапоги в сенях.
    205. Не слуга в лаптях: купи сапоги!
    206. Не учась (не умеючи), и лаптя не сплетешь.
    207. Не хвались, лапоть, подзором отопком будешь. 73 Носи и сапоги, да лапотки вперед береги.
    208. Нужда научит и кузнеца сапоги тачать.
    209. Ныне молоко в сапожках щеголяет (дорого, редко).
    210. Нынче молоко в котах щеголяет (говорится в Сибири о всякой вещи редкой или дорогой).77. Обул корову в лапти.
    211. Одна нога в лапте, другая в сапоге.
    212. Он в поршнях родился (грубый мужик).
    213. Отец отопком щи хлебал, а сын в воеводы попал.
    214. Ошметкомъ щей не хлебають.
    215. Переобули его (переобулся) из поршней в лапти.
    216. По ней барынин башмачок гулял, по шекам.
    217. Портной без штанов, сапожник без сапог, а плотник без дверей.
    218. Поршнями медведя не испугаешь: сам космат.
    219. После полотенчика онучей не утираются.
    220. Правда в лаптях, а кривда в сапогах.
    221. Привычка не отопок: съ ноги не скинешь.
    222. Путает, словно кашу в лапти обувает.
    223. Разметало тучки, что онучки.
    224. Рожа красная, хоть онучи суши.
    225. Рукавички барановые, а сапожки сафьяновые (пЬс).
    226. Сапоги не посох! (в путь).
    227. Сапогъ съ сапогомъ, лапоть с лаптем.
    228. Сапожки со скрипом, а каша без масла.
    229. Сегодня сапоги шьет, завтра пироги печет.
    230. Семеры чулки, да все паголенки!
    231. Солдат горемыка хуже лапотного лыка.
    232. Станешь лапти плесть, как нечего есть.
    233. Старые башмаки никогда не жмут.
    234. Стыд под каблук, а совесть — под подошву.
    235. Сухари да корки, на ногах опорки.
    236. Только лапоть на обе ноги плетется, а и рукавички розни.104. Ты и онучи его не стоишь.105. У него нос башмаком.
    237. У тебя голова-то поршень поршнем (всклокочена).
    238. Хозовые сапожки на ольховой ножке (ольховые ножки).
    239. Хорошо из лаптей обувать в сапоги, а не из сапог в лапти.1. Бахилы1. Башмаки1. Рис. 21. Валенки1. Jlaimi Рис. 51. Ступни1. Рис. 10.1. Торбаза1. Рис. 1 1.1. Чарки1. Чекчуры1. Чулки1. Чуни1. Рис. 17
    Заполнить форму текущей работой