Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Обучение иностранных учащихся навыкам понимания трансформированных фразеологических единиц в русских газетных текстах

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Положения, выносимые на защиту: целесообразность обучения иностранных студентов-филологов навыкам понимания ТФЕ на основе русских газетных текстов обусловлена потребностью обучаемых в получении страноведческой информации, содержащейся в газетных публикацияхпроцесс усвоения ТФЕ иностранными учащимися будет протекать более успешно при условии сопоставления фразеологических систем русского и родного… Читать ещё >

Обучение иностранных учащихся навыкам понимания трансформированных фразеологических единиц в русских газетных текстах (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Глава. L Лингводидактические основы изучения трансформированных ФЕ в газетных текстах
    • 1. 1. Основные подходы к описанию ФЕ
      • 1. 1. 1. Способы фразообразования в русском языке
      • 1. 1. 2. Разработка описания ФЕ в словарях
      • 1. 1. 3. Экспрессивность и образность ФЕ
      • 1. 1. 4. Фразеология как лингвострановедческий феномен
    • 1. 2. Учет особенностей языка газеты в преподавании русского языка иностранцам
      • 1. 2. 1. Фразеологизмы как «редство газетной выразительности
      • 1. 2. 2. Функционирование заголовков в языке газеты
    • 1. 3. Приемы трансформации ФЕ в газетных заголовках
    • 1. 4. Психологические механизмы понимания ФЕ взрослыми учащимися
      • 1. 4. 1. Специфика основных психологических процессов в обучении
      • 1. 4. 2. Учет возрастных особенностей в обучении взрослых
      • 1. 4. 3. Восприятие газетного текста как психологический механизм речевой деятельности
      • 1. 4. 4. Психологические механизмы образования понятий
      • 1. 4. 5. Понимание ФЕ как единицы высказывания
  • Выводы по I главе
  • Глава II. Методическая система обучения пониманию ТФЕ в заголовках газет
    • 2. 1. Общедидактические и частнометодические принципы обучения
    • 2. 2. Методы и приемы реализованные в экспериментальном обучении
    • 2. 3. Навыки и умения, формируемые в экспериментальном обучении
    • 2. 4. Отбор и организация учебного материала
    • 2. 5. Система упражнений по восприятию трансформированных
  • ФЕ в газетных заголовках
    • 2. 6. Тест как метод исследования и его использование в констатирующем эксперименте
    • 2. 7. Экспериментальная проверка эффективности предложенной методики работы с ТФЕ
  • Выводы по П главе

В современной методике обучения русскому языку как иностранному прочно утвердился тезис об изучении языка и культуры народа в их взаимосвязи и взаимодействии. Специфика существования фразеологических единиц (далее ФЕ) в языке основывается на мировидении лингвокультурной общности, на метафорическом переосмыслении словосочетаний. Поэтому преподавание должно проводиться как на широком теоретическом, так и на практическом фоне, связанном с проблемой взаимоотношения языка и культуры как двух семиотических систем.

В системе русской фразеологии имеются еще такие подсистемы, интерпретация которых вызывает серьезные трудности, а следовательно, разногласия. Эту группу составляют разнообразные фразеологизмы, но определенным образом ориентированные на их использование в публицистике и потому образующие особую подсистему во фразеологической системе современного русского языка.

В газетных публикациях отдельное место занимают трансформированные ФЕ в заголовках, характеризующиеся дополнительной коннотацией, что связано с тенденцией к демократизации языка современной газеты.

Практика обучения русскому языку как иностранному показывает, что изучающий русский язык не всегда в состоянии правильно понять заголовок и содержание последующего текста, так как несущие значительную смысловую нагрузку ТФЕ могут восприниматься неполно или неадекватно замыслу автора.

Актуальность исследования определяется тем, что в условиях аспектного обучения в языковой среде преподаватели РКИ все чаще обращаются к газетному тексту как дидактическому материалу, что объясняется наиболее характерным и быстрым отражением в нем изменений, происходящих в словообразовании, лексике и фразеологии русского языка. Либерализация языка сегодняшней газеты привела к частотному употреблению ТФЕ в газетных заголовках. Однако в методической литературе не представлена система упражнений, направленная на обучение иностранных учащихся пониманию значения и особенностям употребления ТФЕ в газетных заголовках, а также определению стилистического эффекта использования заголовков с ТФЕ в материалах газет.

Таким образом, актуальность исследования обусловливается необходимостью методической интерпретации газетных текстов, включающих ТФЕ.

Научная новизна работы определяется тем, что в центр исследования поставлены лингвометодические проблемы обучения навыкам понимания трансформированных фразеологических единиц в газетных заголовках, не получившие до сих пор в методической науке достаточно аргументированной интерпретации. Выявлена роль трансформированных фразеологических единиц в заголовках современных газетобоснованы принципы, методы и приемы работы с данными единицами в иностранной аудитории, а также предложена система упражнений, направленная на формирование навыков понимания исследуемых единиц в газетных текстах.

Объектом исследования является учебная деятельность иностранных учащихся, связанная с пониманием трансформированных фразеологических единиц в современных газетных текстах.

Предметом исследования является разработка методической концепции комплексного подхода к овладению навыками рецептивной переработки информации, содержащейся в ТФЕ газетных заголовков. Данная концепция ориентирована на иностранных студентов продвинутого этапа обучения.

Материалом для методического эксперимента послужили газеты «Известия», «Правда», «Час Пик», «Комсомольская правда» и др.

Цель исследования — дать лингводидактическое описание языкового (ФЕ) и речевого (ТФЕ) материала, представленного в газетных публикациях и предложить методическую концепцию обучения иностранных студентов пониманию заголовков газет, содержащих ТФЕ.

В соответствии с основными целями исследования выдвигается следующая гипотеза: процесс обучения иностранных студентов пониманию ТФЕ в газетных заголовках будет в большей мере отражать коммуникативные потребности обучаемых и станет более эффективным, если: отбор и организация текстового материала будут строиться на основе коммуникативного подхода с учетом экспрессивности и оценочности значения ТФЕовладение навыками рецепции лингвокультурной информации, содержащейся в ФЕ будет опираться на сравнительно-сопоставительное изучение ФЕв соответствии с природой речевого и прагматического материала (ТФЕ в заголовках газет) будет теоретически обоснована и разработана система упражнений, направленная на овладение иностранными студентами навыками понимания ТФЕ в заголовках газет.

Для достижения поставленной цели и проверки гипотезы исследования были поставлены следующие задачи: проанализировать современное состояние проблемы описания ФЕ в научно-теоретической и учебно-методической литературевыявить особенности функционирования ТФЕ в газетном тексте (заголовках газет), обусловливающие трудности их восприятия иностранными учащимисяопределить принципы отбора и выделения ТФЕ в газетных заголовкахопределить психолингвистическое содержание навыков и умении применительно к процессу обучения восприятию и пониманию коннотаций, содержащихся в ТФЕ заголовков газетс учетом сравнительно-сопоставительных характеристик ФЕ русского и родного языка студентов теоретически обосновать и разработать систему упражнений, повышающих эффективность восприятия ТФЕ с целью их полноценного пониманияпровести экспериментальную проверку выдвинутых теоретических положений и эффективности методики обучения иностранных учащихся пониманию ТФЕ в заголовках современных русских газетных текстов.

Практическая значимость исследования состоит в том, что его результаты могут быть использованы при построении системного курса занятий по аспекту «Язык прессы», при составлении учебно-методических рекомендаций по фразеологии и стилистике для студентов-филологов продвинутого этапа обучения, аспирантов, преподавателей русского языка как иностранногов лекционных курсах по методике преподавания РКИ.

В работе использовались следующие методы исследования: анализ и изучение лингвистической, психологической, педагогической и методической литературысопоставительно-стилистический анализ ТФЕ, учитывающих семантические особенности ФЕ русского, английского, немецкого и польского языковметод сплошной выборки, позволивший выделить из газетных заголовков необходимые для анализа ТФЕлингвистический эксперимент: а) компонентный анализб) трансформационный методпроведение тестирования и экспериментального обучения, включающего серию контрольных срезовколичественно-статистическая обработка полученных данных и интерпретация полученных показателей.

Апробация результатов исследования осуществлена в ходе экспериментального обучения, которое проводилось на кафедрах методики преподавания русского языка как иностранного Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена и Российского государственного гидрометеорологического университета, а также Высшей педагогической школы г. Жешув (Польша). Основные положения диссертационного исследования отражены в докладах: 1) на аспирантском семинаре кафедры методики обучения русскому языку как иностранному РГПУ им. А. И. Герцена- 2) на юбилейной международной научно-практической конференции «Языковое и литературное образование в школе и в вузе» (Санкт-Петербург, май 1997 г.) — 3) международной научно-методической конференции «Язык. Культура. Образование» (Санкт-Петербург, январь 1999 г.) — 4) на международной научно-практической конференции «Русистика и современность» (Санкт-Петербург, июнь 1999 г.). По теме диссертации опубликовано 3 работы.

Положения, выносимые на защиту: целесообразность обучения иностранных студентов-филологов навыкам понимания ТФЕ на основе русских газетных текстов обусловлена потребностью обучаемых в получении страноведческой информации, содержащейся в газетных публикацияхпроцесс усвоения ТФЕ иностранными учащимися будет протекать более успешно при условии сопоставления фразеологических систем русского и родного языковв основу методики работы по формированию навыков понимания экспрессивного характера ТФЕ в газетных текстах должен быть положен анализ структуры коммуникативных умений рецепции эмоционально-оценочной информации газетного заголовкаI главным условием формирования и совершенствования навыков восприятия и понимания газетных заголовков на основе осознания особенностей функционирования в них ТФЕ как средства создания экспрессивности является система упражнений, позволяющая оптимально использовать фразеологические единицы в актах коммуникации.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложений.

Выводы.

1. Результаты констатирующего эксперимента показали недостаточно высокий уровень владения навыками и умениями понимания ФЕ и восприятия ТФЕ в газетных заголовках.

2. Анализ результатов констатирующего эксперимента позволил уточнить методическую концепцию развития навыков восприятия газетных заголовков, содержащих ТФЕ, а именно: базовые теоретические понятия экспериментальной методикиобосновать правомерность выбора пути поэтапного развития коммуникативных умений (от рецептивных к продуктивным) — критерии отбора текстов (газетных заголовков) и заданий к ним для экспериментального обученияцелесообразно организовать учебный материал в экспериментальном обучении.

3. Обобщение теоретических посылок и практических выводов констатирующего эксперимента позволило разработать экспериментальную методику развития навыков и умений семантизации и активизации эмоционально-оценочных ТФЕ на основе работы с текстом (заголовками газет).

4. Главным условием формирования и совершенствования коммуникативных умений восприятия и понимания текстов (заголовков газет) на основе осознания особенностей функционирования в нем ФЕ (ТФЕ) как средства создания экспрессивности является система упражнений, позволяющая оптимально использовать ФЕ в актах коммуникации.

5. Уровень (стартовый и последующие) сформированное&tradeи развития навыков и умений восприятия эмоционально-оценочных ТФЕ определяется рядом показателей (объектов тестирования), характеризующих эти навыки и умения. Последующие количественные изменения показателей позволяют делать выводы о качественных сдвигах уровня восприятия и тем самым, — об успешности или неуспешности системы упражнений и всего экспериментального обучения.

6. Анализ результатов эксперимента позволил констатировать возросший уровень умений восприятия экспрессивности ТФЕ и подтвердить эффективность разработанной методики.

Заключение

.

Уже более 20 лет методический принцип коммуникативности, который, учитывая владения языком как средством общения, требует приближения условий обучения к естественному общению. Это определило обращение к прагматически и коммуникативно значимому дидактическому материалу и обусловило выбор текстов газетной публицистики, в частности, заголовков газет, содержащих ТФЕ, в качестве учебной единицы для овладения коммуникативными умениями в области восприятия как одного из аспектов коммуникативной компетенции.

Лингвометодическая интерпретация текстов (газетных заголовков) подтвердила методическую целесообразность привлечения их в качестве дидактического материала. Газетный заголовок, являясь одним из видов учебных текстов, представляет собой поле реализации прагматического аспекта функционирования ФЕ, так как обладает системностью, задаваемой комплексом языковых и экстралингвистических факторов.

Использование ФЕ в заголовках делает «живым» язык публикации, так как вся сила ФЕ содержится в их коннотативных характеристиках, в их эмоционально-экспрессивных, образных и оценочных компонентах значения. При использовании индивидуально-авторских модификаций ФЕ усиливается эмоциональность выражения, создаются новые связи, отражающие не типичные, «поверхностные», а глубинные ассоциации. Осмысление этих явлений происходит на уровне речевых умений в области восприятия.

Необходимость употребления речевой единицы (ТФЕ), разрушая привычные смысловые связи, обусловливает нарушение непрерывности процесса декодирования текста (заголовка), создает сопротивление восприятию, требует усилия со стороны воспринимающего, поэтому сильнее на него воздействует.

Таким образом, психологические особенности восприятия газетного заголовка и ТФЕ в нем обусловливают особое сознательно активное отношение воспринимающего. Кроме того, прагматически обусловленный потенциал ТФЕ в газетном заголовке, реализуясь при восприятии, создает оптимальные условия для усвоения учебной информации (ФЕ) и, следовательно, повышает эффективность учебного процесса.

Анализ структуры коммуникативных умений рецепции эмоционально-оценочной информации газетного заголовка и их лингвометодическая интерпретация легли в основу создания особей методики работы по формированию навыков понимания экспрессивного характера ТФЕ. Предложенная система упражнений прошла экспериментальную проверку, результаты которой подтвердили справедливость выдвинутой гипотезы.

Исследуемый материал целесообразно использовать на аспектных занятиях языка прессы, а также в методических пособиях по данному аспекту.

Таким образом, в результате проведенного исследования оказалось возможным:

— разработать лингвистические основы формирования коммуникативных умений при усвоении системных и функциональных свойств ФЕ;

— соотнести теоретические знания о ФЕ и их месте в фразеологической системе и о функционировании ФЕ в тексте (газетном заголовке), его проявлениях (ТФЕ);

— определить особенности психологической структуры коммуникативных умений и пути их совершенствования при обучении восприятию ФЕ и ТФЕ в газетных заголовках.

— Обосновать целесообразность привлечения в качестве дидактического материала газетные тексты (заголовки), построенные на использовании ТФЕ, наиболее ярко демонстрирующие особенности проявления экспрессивных свойств ФЕ;

— Произвести отбор рациональных методов и приемов обучения, обеспечивающих формирования и совершенствования коммуникативных умений и соответственно определить принципы отбора и организации материала;

— разработать и экспериментально проверить эффективность системы упражнений, направленной на формирование и совершенствование навыков восприятия и понимания на основе работы над ФЕ в газетном заголовке.

Также показать, что лингвистическое изучение ФЕ должно включать в себя лингвокультурологические исследования, посвященные национально-культурному аспекту значения ФЕсведения о характерологических чертах менталитета, содержание которых проявляется в культурной коннотации.

Таким образом, изучение ФЕ и их функционирования в публицистических текстах помогает иностранным студентам понять механизмы мышления народа страны изучаемого языка, особенности образа жизни, взаимоотношений, позволяют им сформировать более яркое, образное представление о русском языке и его носителях.

Показать весь текст

Список литературы

  1. М. К. Фразеология как фрагмент языковой картины мира. Материалы П международной конференции 7−9 апреля 1999 г. Минск.
  2. И. В. Семантические основы фразеологического каламбура// Исследования по русскому и славянскому языкознанию. Самарканд., вып. 3, 1971.
  3. И. М. Об индивидуально-авторских преобразованиях фразеологизмов и отношении к ним фразеологического словаря. Сб.: «Проблемы фразеологии». M.-JI., Наука: 1964. — с. 131−143.
  4. Ю. Ю. О фразообразовательных потенциях слова // Тез. докл. науч. конф. М.: МГПИИЯ, 1979 — с. 35−41.
  5. Ю. Ю. Эмирова А. М. О вторичной фразеологической деривации // Проблемы русской фразеологии: семантика фразеологических единиц. Тула: Тулгоспединститут, 1975. с. 74−80.
  6. JI. В. Применение связных текстов в работе по фразеологии на уроках русского языка//Русский язык в школе, 1971, № 3. с. 45−47.
  7. JI. В. Работа на фразеологическими синонимами на уроках русского языка//Русский язык в школе, 1969, № 2. с. 19−27.
  8. Актуальные проблемы культуры речи // Сб. статей под ред. В. Г. Костомарова и JI. И. Скворцова. М.: Наука, 1970. 406 с.
  9. А. А. Трансформация фразеологизмов как стилистический прием в произведениях Д. Мамина-Сибиряка: Автореф. дис. .канд. филол. наук. Ташкент, 1977. 21 с.
  10. Н. Н. Современное состояние и перспективы развития фразеологии. ВЯ, 1966.
  11. . Г. Человек как предмет познания. JL: Изд-во ЛГУ, -1968. 339 с.
  12. С. А. Библейские крылатые выражения. // Функционирование фразеологизмов в тексте в периоды кризиса идеологии и культуры: Тезисы докладов. Оломоуц, 1995. — 107 с.
  13. С. Б. Библейские крылатые выражения. // Функционирование фразеологии в тексте в периоды кризиса идеологии и культуры. Тезисы докладов. Оломоуц, 1995. — 107 с.
  14. В. Д. Сравнительная типология английского и русского языков. М. Наука, 1989. — 170 с.
  15. И. Б. Эмоциональные, экспрессивные, оценочные и функционально-стилистические компоненты лексического значения // XXII Герценовские чтения. Иностранные языки. Материалы межвузовской конференции. Л.: ЛГПУ им. А. И. Герцена, 1970. — с. 87−90.
  16. В. А. Восприятие и понимание идиом. //Ученые записки I МГПИИЯ, т. 18, Экспериментальная фонетика и психология речи. М.: МГУ, 1960. — с. 34−81.
  17. В. А. Восприятие и понимание речи. М.: Учпедгиз, 1978. -252 с.
  18. В. А. Психология обучения иностранным языкам. М.: Просвещение, 1969. — 279 с.
  19. В. Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии. Ростов на Дону: Изд-во Рост, ун-та, 1964. 315 с.
  20. О. С. О точных методах исследования языка. (О так называемой «математической лингвистике»). М.: Изд-во МГУ, 1961. 162 с.
  21. Ю. К. В поисках оптимального варианта / под ред. Ю. К. Бабанского. М.: Просвещение, 1983. — 150 с.
  22. А. М. Лексикографическая разработка русской фразеологии. М.-Л., 1964.
  23. А. М. Русская фразеология, ее развитие и источники. Л.: Наука, 1970. — 263 с.
  24. Н. В. Влияние психолингвистических процессов на речевое поведение билингва // Языковая система и социо-культурный контекст. -СПб, Тригода, 1997. с. 54−63.
  25. Л. В. Тестирование лексики иностранных языков. М.: Высшая школа, 1981. — 112 с.
  26. Л. А. Трансформация языковых стереотипов как экспрессивно-стилистическое средство // IV Международный симпозиум по лингвострановедению. Москва, 31 января 4 февраля 1994 г. / Отв. ред. Т. М. Чернявская. — М., 1994. — с. 16−18.
  27. В. А. Методика обучения устному публицистическому высказыванию: Автореф. дисс. .канд. пед. наук. М., 1984. 26 с.
  28. Ю. А. Выбор слова и лексическая сочетаемость. // РЯЗР. -№ 3. 1971. — с. 40−51.
  29. . В. О слове и понятии. М.: Просвещение, 1962. — 136 с.
  30. . В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам. Пособие для преподавателей и студентов. М.: Просвещение, 1965. — 227 с.
  31. В. П. Экспериментальное исследование психолингвистических закономерностей смыслового восприятия текста: Автореф. дис. .канд. фил. наук. М., 1983. — 20 с.
  32. С. Л., Бухбиндер В. А. Ситуативность и обучение устной речи/ /Иностранные языки в школе. 1964. — № 5. — с. 9−14.
  33. Л. М. Стилистические особенности функционирования фразеологизмов, автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1967. — 21 с.
  34. В. И. Эмоциональность теста в аспектах язьгковой и неязыковой вариативности (Основы эмотивной стилистики текста). Ташкент: Фан, 1981. — 116 с.
  35. Е. Г. Значение слова и описание ситуации. // Вестник Московского университета. Серия 9. Филология № 3, 1996. с. 14−28.
  36. JI. А. Неологизмы в русском языке. М.: Просвещение, 1973.- 84 с.
  37. Е. А. Эмоционально-стилистические различия русской звучащей речи. М.: МГУ, 1984. — 117 с.
  38. Р. А. Сходства и несходства между родственными языками: Роман лингвист, материал / Отв. ред. Г. В. Степанов. М.: Наука, — 1987. -272 с.
  39. Р. А. Толковые словари в национальной культуре народов. -М.: Изд-во МГУ, 1989. 151 с.
  40. В. И. Коммуникативный синтаксис в преподавании русского языка как иностранного. М.: Рус. яз., 1986. 92 с.
  41. В. А. О системе упражнений // Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия / Сост. А. А. Леонтьев. М.: Рус. яз., 1991.- с. 92−97.
  42. К. И. Язык газеты. Избранные работы. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1996. 215 с.
  43. Е. А. Методические рекомендации по использованию учебного словаря в процессе бучения русскому языку учащимися национальной школы/ Н. М. Шанский, Е. А. Быстрова, А. П. Окунева. М.: АПН СССР, 1985. — 26 с.
  44. Е. А. Теоретические основы обучения русской фразеологии в национальной школе. М: Педагогика, 1985. — 136 с.
  45. Н. Г. Принципы и приемы включения лексики разговорной речи в современный очерк: Автореф. дисс. .канд. филол. наук. -М., 1980. -19 с.
  46. В. Н. Основы стилистики фразеологических единиц: (На материалах сов. фельетона). М.: Изд-во МГУ, 1983. 175 с.
  47. В. Н. Словотворчество журналиста (На материале современной печати) // РЯЗР. 1991. — № 4. — с. 30−35.
  48. Л. М. Стилистическое значение, экспрессивность иэмоциональность как категории семантики // Проблемы функционирования языка и специфика речевых разновидностей. Пермь, 1985. — с. 3−9.
  49. А. Н. Газета в обучении языку // РЯЗР. 1975. — № б. — с. 1725.
  50. А. Н. Работа над языком газеты (Методический и страноведческий аспекты) // РЯЗР 1975. — № 4. — с. 35−42.
  51. . М. Зрительная память и модели переработки информации человека // Вопросы психологии. 1977. — № 6. — с. 53−61.
  52. . М. Функциональная структура зрительной памяти / В. П. Зинченко, Б. М. Величковский, Г. Г. Вучетич. М.: Изд-во МГУ, 1980.- 271 с.
  53. . М. Функциональная структура зрительной памяти / В. П. Зинченко, Г. Г. Вучетич. М.: Изд-во МГУЮ 1980. — 271 с.
  54. Е. М. Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова.- М.: Рус. яз., 1980. 320 с.
  55. Е. М. Костомаров В. Г. Национальная культурная семантика русских фразеологизмов. // Словари и лингвострановедение. М.: Рус. яз., 1982. — с. 89−98.
  56. Е. М. Костомаров В. Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного: Метод, руководство. М. Рус. яз., 1990. 246 с.
  57. Е.М. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М., 1979.
  58. Е. М. Словари и лингвострановедение. М., 1982.
  59. Э. А. Эмоции и проблемы мотивации обучения.// Психологические вопросы обучения иностранцев русскому языку /под ред. А. А. Леонтьева. М.: Изд-во МГУ, 1972. с. 31−40.ч
  60. В. В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины. Избранные труды. Лексикология и лексикография. М., 1977.
  61. Т. Т. Русский язык в его функционировании. М., 1993.
  62. . JI. Обучение взрослых иностранному языку. Вопросы теории и практики. М., 1978.
  63. А. Г. Шатилов С. Ф. Предварительные условия эксперимента в методических целях.//РЯЗР N22, 1989, с.53−58.
  64. О. В. Обучение речевой деятельности студентов-иностранцев. М.: Высш. шк., 1978. — 128 с.
  65. Т. С. Словарная статья как особый тип текста.//Лингвистика текста и методика преподавания иностранных языков: Сб. статей. Киев.: Вшца школа, 1981. — 174 с.
  66. Л. С. Педагогическая психология. М.: Педагогика-Пресс, 1996. — 533 с.
  67. Л. С. Собр. соч. Проблемы общей психологии. М.: Педагогика, 1982. — Т. 2. — с. 5−361.
  68. С. Г. Проблемы фразеологического моделирования. //Проблемы образования фразеологических единиц. Тула: Тульск. пед. ин-т, 1976. 162 с.
  69. С. Г. Фразеология современного русского языка. Учеб. пособие по спецкурсу для филологов. Пермь, Перм. гос. пед. ин-т, 1974. — 269 с.
  70. Гак В. Г. Эмоции оценки в структуре высказывания и текста. //Вестник МУ, серия 9, филология. № 3. — 1997. — с. 41−46.
  71. Гак В. К. Фразеологические единицы в свете асимметрии языкового знака.//Труды Самаркандского государственного университета. Новая серия. Вып. 277. Вопросы фразеологии. УП Самарканд, 1976. с. 14−20.
  72. Галкина-Федорук Е. М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке // Сборник статей по языкознанию. М.: МГУ, 1958. — с. 103−124.
  73. П. Я. Психология мышления и учение о поэтапном формировании умственных действий.//Исследования мышления в советской психологии /под ред. Шороховой А. Н., М.: Наука, 1966. 476 с.
  74. Н. Г. Фразеологизм и штамп как компоненты структурыпредложения.//Строение предложения и содержание высказывания. М.: Просвещение, 1986. с. 32−44.
  75. Г. Д. Национальные образы мира: Америка в сравнении с Россией и Славянством. М.: Раритет, 1997. — 678 с.
  76. Е. Н. Природа значения фразеологических единиц. //Вопросы семантики ФЕ. Новгород, 1971. — с. 104−110.
  77. Ю. А. Фразеологические сочетания современного русского языка. Ростов н/Дону, Изд-во Рост, ун-та, 1973. — 103 с.
  78. . А., Щукин А. Н. Термины методики преподавания русского языка как иностранного. М.: Рус. яз., 1993. — 371 с.
  79. А. Д. Средство создания экспрессии и ее интенсификации в газетно-журнальных жанрах. На материале современной французской прессы: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Киев, 1984. с. 25.
  80. Н. Г. Окказиональность слова и окказиональность фразеологазма.//РЯВШ, 1993. № 3. — с. 14−17.
  81. Е. П. Васильева А. Н. Башкирова М. А. Материалы для работы с газетой на начальном этапе. Харьков, Харьк. политехи, ин-т, 1975. — 83 с.
  82. А. П. Образные средства языка газеты. М.: Изд-во МГУ, 1969. — 64 с.
  83. В. В. Фразеологизмы как средство выразительности на страницах газеты.//РЯВШ, 1992. № 5. — с. 16−18.
  84. Д. М. Особенности идеологизированных фразеологически связанных сочетаний в газетно-публицистической речи. //Вестник Львовского ГУ, серия филологическая, вып. 14. 1984. — с. 29−35.
  85. Д. М. Особенности идеологизированных фразеологически связанных сочетаний в газетно-публицистической речи. //Вестник Львовский ГУ, Серия филология, вып. 14, 1984. с. 36−40.
  86. И. С. Крылатые выражения как важная форма газетно-фразеологических заголовков.//Вопросы фразеологической исловообразовательной семантики. Самаркандский ГУ, 1988. с. 91−104.
  87. П. Б. Теория и практика эксперимента в методике преподавания иностранным языкам. Владимир, 1980. — 108 с.
  88. Ф. Г. Изменения в структуре фразеологических единиц. // Ученые записки Азербайджанского педагогического института русского языка им. Ахундова, серия 12, 1974. № 3. — с. 104−110.
  89. М. А. Деятельностная методика обучения иностранным языкам.- М.: Высш. шк., 1990. 175 с.
  90. Дейк Тойн Ван. Язык. Познание. Коммуникация. М., 1989. 311 с.
  91. Е. И. Вариантность фразеологических единиц в современном русском языке. Ростов н/Дону, Изд-во Рост, ун-та, 1979. 192 с.
  92. К. А. Стилистика французского языка. 2−3 изд., дораб. М.: Просвещение, 1987. — 303 с.
  93. И. В. Природа фразеологических сочетаний и возможность замены из компонентов. //Ученые записки Азербайджанского педагогического института иностранных языков, вып. 9, серия филологическая, Баку, 1961, с.ЗЗЗ.
  94. Г. В. Рапопорт И. А. Язык и личность.: Учеб. пособие / Харьк. гос. ун-т им. А. М. Горького. Харьков: ХГУ, 1991. — 79 с.
  95. Г. В. Механизмы контроля языковой правильности высказывания.- Харьков: Основа, 1990. 183 с.
  96. Л.П. Коммуникативные функции фразеологических единицв развитии темы сверхфразового единства: Сб. статей. Алма-Ата: Каз. ГУ, 1981. — 180 с.
  97. Н. И. Механизмы речи. М.: Изд-во АПН, 1958. — 370 с.
  98. Н. И. Речь как проводник информации. М.: Наука, 1983. -157 с.
  99. JI. И. Фразеологизмы средство газетной выразительности. //Русская речь, 1984. — № 5. — с. 68−74.
  100. В. П. Русская фразеология: Учеб. пособие. М.: Высш. шк., 1986. — 309 с.
  101. В. П. Семантика фразеологических оборотов: Учеб. пособие.- М.: Просвещение, 1978. 160 с.
  102. А. А. Из опыта сопоставления ассоциативных реакций в условиях различных культур // Психолингвистика и обучение русскому языку нерусских. М: Изд-во Моск. ун-та, 1972. — с. 158−171.
  103. А. А. Слово в лексиконе человека: психолингвистическое исследование. Воронеж: Изд-во Воронеж ун-та, 1990. — 204 с.
  104. Н. Д. Текст: лингвистический и методический аспекты. М.: Рус. яз., 1981. 113 с.
  105. А. Н. Вовлечение фразеологизмов в каламбурную игру. // Семантико-грамматические характеристики фразеологизмов русского языка.- Л.: ЛГПИ, 1978. с. 34−37.
  106. Л. М. Наглядность в преподавании русского языка: Пособие для учителя. М.: Просвещение, 1984. — с. 34−37.
  107. Е. А. Словообразование как деятельность / Ин-т рус. языка РАН. М.: Наука, 1996. — 334 с.
  108. Е. А. Цитация и виды ее трансформации в заголовках современных газет. //Поэтика. Стилистика. Язык и культура. М., 1996.
  109. И. А. Оптимизация речевого воздействия. М.: Наука, 1990. — 238 с.
  110. И. А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке. Книга для учителя. М.: Просвещение, 1978. — 160 с.
  111. И. А. Психологая обучения иностранным языкам в школе. -М.: Просвещение, 1991. 219 с.
  112. И. А. Речевая деятельность и речевое поведение в обучении иностранному языку. // Сборник научных трудов МГПИИЯ им. М. Тореза. -М. Наука, 1984. № 242. с. 104−112.
  113. И. А. Смысловое восприятие речевого сообщения (в условиях массовой коммуникации). М.: Наука, 1976. — 263 с.
  114. М. С. Основы теории упражнений по иностранному языку. -М.: Просвещение, 1975. 152 с.
  115. В. И. Особенности восприятия и понимания идиом. — М.: Просвещение, 1960. 107 с.
  116. В. И. Особенности восприятия языка художественных описаний. М.: Наука, 1978. — 93 с.
  117. Исследование мышления в советской психологии. М.: Наука, 1966.- 476 с.
  118. Исследование речевого мышления в психолингвистике / Т. В. Ахутина, И. Н. Горелова, А. А. Залевская и др. М.: Наука, 1985. — 239 с.
  119. М. К. Роль индивидуальных различий в успешности овладения иностранным языком: Автореф. дисс.. канд. псих. наук. М.: Наука, 1983.- 19 с.
  120. Е. В. Стилистические изменения в языке газеты новейшего времени (трансформация семантико-стилистической сочетаемости): Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1992. — 24 с.
  121. О. В. Уроки русского языка в форме дидактической игры (Инновационный подход): Книга для учителя. СПб: Астра-люкс, 1993. — 165 с.
  122. Т. И., Щукин А. Н. Современные методы обучения русскому языку иностранцев. М. Рус. яз., 1987. 230 с.
  123. Ю. Д., Кулова А. Д. Возникновение и становление языковой экспрессии // Проблемы экспрессивной стилистики. Вып. 2 / Отв. ред. Т. Г. Хазагеров. Ростов н/Д.: Рост. ун-т. — 1992. — с. 14−18.
  124. Ким. К. С., Сучкова Г. А., Белова Э. J1. Учитесь читать газету. М.: Просвещение, 1971. — 87 с.
  125. Клобукова J1. П. Пособие по обучению речевой деятельности на материале текстов по специальности. М.: МГУ, 1991. — 135 с.
  126. Клычникова 3. И. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке: Пособие для учителя. М.: Просвещение, 1983. — 207 с.
  127. Клычникова 3. И. К вопросу о взаимоотношении внимания и понимания при восприятии иноязычного речевого сообщения // Иностранные языки в высшей школе. 1968. — № 4. — с. 57−65.
  128. JI. Ф. Некоторые виды трансформации устойчивых фраз. / / Вопросы общего и романо-германского языкознания. Вып. 2. Уфа, 1965. -с. 116−121.
  129. В. А. Лингводидактическое тестирование. М.: Высшая школа, 1989. — 123 с.
  130. А. Ф. Проблемы обучения русской лексике. М.: Рус. яз., 1977. — 76 с.
  131. А. Ф. Методика обучения лексики и фразеологии. М.: Рус. яз., 1980. — 197 с.
  132. О. Н. Методические задания по русскому языку: аспекты языка и виды речевой деятельности. Львов, 1991. — 106 с.
  133. М. М. Материалы всесоюзного симпозиума по проблеме «Мышление и общение». Алма-Ата, Каз. ГУ, 1973. — 317 с.
  134. М. М., Попова З. Д. Очерки по общей фразеологии: Проблемы, методы, опыты. Воронеж, Изд-во Воронеж, ун-та, 1978. — 143 с.
  135. М. Л. Роль заголовка и ключевых слов в понимании художественного текста: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1996. — 19 с.
  136. В. Г. Русский язык на газетной полосе. Некоторые особенности языка современной газетной публицистики. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1971. — 268 с.
  137. В. Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. М.: Педагогика-Пресс, 1994. — 248 с.
  138. В. Г., Митрофанова О. Д. Методическое руководство для преподавателей русского языка иностранцам. М.: Рус. яз., 1988. — 157 с.
  139. Г. С. Вопросы мышления в советской психолоши//Вопросы психологии, 1957, № 5. с. 35−106.
  140. Н. Н. Розенталь Д. Э. Русская фразеология. М.: Рус. яз., 1990. — 304 с.
  141. А. К. Трансформация фразеологических словосочетаний. //Ученые записки Ульяновского ГПИ. Т. XVII. Вып. 7. Русский язык в школе и в вузе, 1963. с. 85−95.
  142. Е. М., Луцкая Н. М., Морковкин В. В. Системная организация и систематизация лексики при обучении русскому языку филологов. //Теория и практика обучения русскому языку иностранных студентов- филологов: Сб. статей, М.: Рус. яз., 1984. с. 47−63.
  143. В. Л. Исследование психолингвистических механизмов восприятия слова в процессе чтения. Автореф. дис.. док. псих. наук. М., 1990. — 24 с.
  144. . В. Язык массовой коммуникации. Лексико-семантический аспект. Воронеж: Воронеж, ун-т, 1993. — 136 с.
  145. О. Д., Рогова Г. В. Учебное чтение, его содержание иформы // Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия / Сост. Леонтьев А. А. М.: Рус. яз., 1991 (Методика и психология обучения иностранным языкам). — с. 238−253.
  146. С. С. Оценочность в английской фразеологии и контекст. Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1980. — 19 с.
  147. . П. Некоторые социолингвистические элементы функционирования фразеологических единиц. Сб.: науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. Вып. 168, М.: Изд-во МГПИИЯ, 1980. с. 122−138.
  148. А. А. Социолингвистические проблемы обучения иностранных учащихся пониманию лексической экспрессии в современных русских газетных текстах: Автореф. дис. канд. пед. наук. СПб, 1996. — 24 с.
  149. А. В. Лингвистические особенности фразеологического эллипса. //Сб. науч. трудов МГПИИЯ. им. М. Тореза. Вып. 131. М., 1978. — с. 104−115.
  150. А. В. О стилистическом контексте во фразеологическом ракурсе. //Сб. науч. трудов МГПИИЯ им. М. Тореза. Вып. 103. М., 1976. — с. 168−180.
  151. А. В. Основные понятия стилистики в области фразеологии. //Структура лингвистики и ее основные категории. Пермь, 1983. — с. 78−90.
  152. А. В. Пути образования фразеологических единиц. // Иностранные языки в школе. 1971. — № 1. — с. 41−46.
  153. А. В. Фразеология современного английского языка. М.: Междунар. отношения, 1972. — 288 с.
  154. Кущ Н. В. Текст как средство развития коммуникативных умений (в условиях краткосрочной стажировки вьетнамских учителей русского языка): Автореф. дис.. канд. пед. наук. Л., 1989. — 17 с.
  155. . А. Очерки по лексикологии, фразеологии и стилистике. -Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1956. 234 е.
  156. . А. История русского языка и общее языкознание: Изобр. работы. М.: Просвещение, 1977. — 224 с.
  157. Лексико-грамматический состав номинативных конструкций в оценочных заглавиях информационных жанров газеты. // Системность языковыхсредств и их функционирования. Куйбышев, 1989. — с.44−56.
  158. А. А. Восприятие текста как психологический процесс. // Психологическая и лингвистическая природа текста и особенности его восприятия. Киев, 1979. — с. 18−30.
  159. А. А. Методика. М.: Рус. яз., 1982. — 111 с.
  160. А. А. Некоторые проблемы обучения русскому языку как иностранному (психологические очерки). М.: МГУ, 1970. — 88 с.
  161. А. А. Общая методика обучения иностранным языкам. М.: Рус. яз., 1991. — 224 с.
  162. А. А. Основные положения современной методики обучения русского языка как иностранного. //Методика. М.: Рус. яз., 1988. — 154 с.
  163. А. А. Потребность, мотивы и эмоции. Конспект лекций. -М.: ЦСПО РСФСР, 1971. 201 с.
  164. А. А. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания. М.: Наука, 1969. — 307 с.
  165. А. А. Психолингвистические проблемы массовой коммуникации. М., 1974. — 156 с.
  166. А.А. Психология восприятия и восприятие речи. // Иностранные языки в школе, 1975. № 1. — с. 14−25.
  167. А.А. Язык пропаганды: Социально-психологический аспект. //Язык как средство идеологического воздействия. М.: Рус. яз., 1983. — 115 с.
  168. И. Я. Дидактические основы методов обучения. М.: Педагогика, 1981. — 185 с.
  169. Лингвистические основы обучения чтению и реферированию текстов на неязыковых факультетах педвузов. Алма-Ата: КазПИ, 1987. — 101 с.
  170. Н. А. Экспрессивность в системе словаря и речи // Человеческий фактор в языке: языковые механизмы экспрессивности (Ин-т языкознания, отв. ред. В. Н. Телия). М.: Наука, 1991. с. 157−179.
  171. А. Р. Курс общей психологии. Лекции 7−12. М.: Изд-во МГУ, 1970. — 135 с.
  172. А. Р. Курс общей психологии. Психология ощущения и восприятия. Лекции 1−5. М.: Изд-во МГУ, 1971. — 125 с.
  173. А. Р. Маленькая книжка о большой памяти. М.: Эйдос, 1994. — 96 с.
  174. А. Р. Язык и сознание. М.: Изд-во МГУ, 1979. — 319 с.
  175. И. П. Стиль рубрики, заголовка, жанра как фактор типовой модели газеты // Вестник ЛГУ, 1982. № 14. — с. 77−83.
  176. И. П. Специфика газетного текста и методы его изучения в иностранной аудитории // Проблемы учебного текста в обучении рус. яз. как иностранному в гуманитарном вузе. СПб: СПб Гум. ун-т, 1994. — Вып. 9.-е. 44−45.
  177. И. П. Тип газеты и стиль публикации. Опыт социолингвистического исследования. Л.: ЛГУ, 1989. — 184 с.
  178. И. П. Язык газеты. Социолингвистический аспект. Л.: ЛГУ, 1981. — 150 с.
  179. В. Я. Память в процессе развития. М.: Изд-во МГУ, 1976. -255 с.
  180. Л. М. Структура и композиция газетного текста. Красноярск: Красноярск, ун-т, 1987. 197 с.
  181. Е. А. Явление актуализации в области фразеологии // Вопросы фразеологии и составление фразеологических словарей. Баку, Изд-во АН АзСССР, 1968. — 175 с.
  182. Н. П. Фразеологизмы в зеркале специфики национальных менталитетов. //Материалы II международной научной конференции Язык и социум, Минск, 1998.
  183. Т. А., А. Хепоахо. Обучение русской фразеологии иностранцев. Опыт учета типологии фразообразования в разных структурных языках. //Русский язык, 1995. № 5. — с. 93−97.
  184. А. М. Мокиенко В. М. Русские фразеологизмы. // РЯЗР, 1986. № 5. — с. 50−53.
  185. А. М. Окказиональая фразеологическая деривация в системе индивидуально-авторских преобразований фразеологических единиц. //Русское языкознание. Вып. 12. М.: Просвещение, 1986. — с. 111−128.
  186. О. И. К вопросу о методике изучения русской фразеологии иностранными филологами. //Аспектное обучение русскому языку иностранных студентов- филологов. М.: Наука, 1983. — с. 35−48.
  187. О. И. Каленкова О. Н. Изучение фразеологии современного русского языка в иностранной аудитории. М.: Изд-во УДН, 1989. — 48 с.
  188. Методика преподавания русского языка как иностранного для зарубежных филологов- русистов (включенное обучение) /Под ред. А. Н. Щукина. М.: Рус. яз., 1990. 231 с.
  189. Д. А. Речь и язык. //Экспериментальная психология /Под ред. С. В. Анохина, В. А. Артемова. Т. 2. М.: Изд-во иностр. лит., 1963. 1037 с.
  190. В. М. Загадки русской фразеологии. М.: Высш. шк., 1990. — 159 с.
  191. В. М. Образы русской речи. СПб: Фолио-Пресс, 1999. -461 с.
  192. В. М. Противоречия фразеологии и ее динамика: Автореф. дисс.. док. филол. наук. JL, 1976.
  193. А. И. Основы фразеологии русского языка. JL: Наука, 1977. — 283 с.
  194. В.В. Теоретическая разработка и практическая реализация лингвострановедческого аспекта преподавания русского языка как иностранного: аналитический обзор. М.: Б.И., 1985. — 90 с.
  195. В. В. Учебник и словари в системе средств обучения русскому языку как иностранному. М.: Рус. яз., 1986. — 203 с.
  196. В. В., Морковкина А. В. Язык, мышление и сознание et vice versa // РЯЗР. 1994. — № 1. — с. 63−70.
  197. А. И. Типовые явления речевого переноса. //Психолингвистика и обучение иностранцев русскому языку. М.: Изд-во МГУ, 1972. 232 с.
  198. Национально-культурный компонент в тексте и в языке. Сборник статей. Минск, 1994.
  199. В. М. Об отношении фразеологии к уровням языка. //Уровни языка и их взаимодействие: Тезисы докладов. М.: Изд-во МГУ, 1967. с. 140 150.
  200. В. М. Курс лингвистической семантики. СПб.: Изд-во СПбГУ, 1997. — 183 с.
  201. О. И. Восприятие метафоры. М., 1954.
  202. О. И. Роль представлений в восприятии слова, фразы и описания. М., 1958.
  203. Е. К. Фразеологический подвох газетного заголовка. // Функционирование фразеологизмов в тексте в периоды кризиса идеологии и культуры: Тезисы докладов. Оломоуц, 1995.
  204. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. М.: Прогресс, 1985. — 104 с.
  205. О «словаре синонимов русского языка» З. Е. Александровой. //Язык современной публицистики. Учеб. пособие ВИПК работников печати. — М.: Прогресс, 1989.- с. 120−135.
  206. С. И. Лексикология, лексикография, культура речи. М.: Высш. школа, 1974. — 352 с.
  207. Е. И. Читайте газету на русском языке. М.: Высшая школа, 1974. — 84 с.
  208. Основания отбора русских фразеологизмов в целях обучения зарубежных филологов русистов. //Актуальные проблемы теории и практики обучения русскому языку и иностранным языкам. Краснодар, 1992.
  209. Особенности семантики фразеологизмов в языке современной газеты. //Филологические науки. 1976. № 6. — с. 89−93.
  210. В. А. Взаимодействие переносного значения слов и образныхфразеологизмов. //Русский язык в школе. 1996. № 3. — с. 14−18.
  211. Е. И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. М., 1985.
  212. Е. И. Основы методики обучения иностранным языкам. 2-е изд. — М.: Просвещение, 1977. — 222 с.
  213. Е. Ф. Невербальные средства передачи национально-культурной информации. //Национально-культурный компонент в тексте и языке: Тез. докл. Междунар. науч. конф. 5−7 окт. В 2-х ч. 4.2. Минск, 1994.- с.38−39.
  214. Г. А. К вопросу о русском паремиологическом минимуме. //Сб. под ред. Е. М. Верещагина. М. Прогресс, 1982. с. 131−137.
  215. Г. JI. От поговорки до сказки. М.: Наука, 1970. — 240 с.
  216. А. С. Феномен общения с точки зрения этнопсихологии (к постановке проблемы). //Советская этнография, 1987. № 3. — с. 40−57.
  217. В. И. Лексический аспект в преподавании русского языка как иностранного на продвинутом этапе. М.: Рус. яз., 1988. — 155 с.
  218. А. С. Синтаксическая структура современных газетных заглавий и ее развитие. М.:Наука, 1978. — 139 с.
  219. К. Г. Эмоциональный фактор при обучении русскому языку. / /Современная высшая школа, 1976. № 214. — с. 64−67.
  220. Р. Н. Фразеологизмы современного русского языка с архаичным значением и формами слов. М.: Высш. школа, 1976. — 200 с.
  221. М. Информативность заголовка. //Вестник МГУ, сер. фил.- № 2. М., 1975. — с. 28−33.
  222. Прецедентные единицы в роли газетных заголовков. //Актуальные проблемы теории и практики обучения русскому языку и иностранным языкам.- Краснодар, 1994. с. 44−81.
  223. Проблемы фразеологии. М.-Л.: Наука, 1964. 318 с.
  224. Проблемы образования фразеологических единиц: Респ. сборник. -Тула, Тульск. пед. ин-т, 1976. 162 с.
  225. Проблемы русской фразеологии: семантика фразеологических единиц.- Тула, Тульск. пед. ин-т, 1975. 137 с.
  226. Проблемы современной дидактики. 2-е изд. — М.: Педагогика, 1984.- 95 с.
  227. Проблемы экологического образования и воспитания в средней школе: тез. докл. всесоюз. конф. Таллин: НИИ педагогики, 1980. — 224 с.
  228. Ю. Е. Лингвострановедческое описание русской афористики в учебных целях: автореф. дис.. канд. фил. наук. М., 1977.
  229. Психолингвистическая и лингвистическая природа текста и особенности его восприятия. Киев — Вища школа, 1979. — 248 с.
  230. Пэн Д. Б. Слово и тема в газете. Опыт анализа лексико-грамматических структур. Ростов н/Дону, Изд-во Рост, ун-та, 1991. — 109 с.
  231. С. Л. Давайте познакомимся с русскими газетами. М.: Рус. яз., 1974. — 224 с.
  232. Л.И. Обучение пониманию текста на иностранном язке: автореф. дис.. канд. псих. наук. М., 1954.
  233. А.Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии. М.: Высш. школа, 1980. — 143 с.
  234. И. А., Оморонова М. И. Преодоление трудностей из опьгга обучения чтению. М.: Просвещение, 1990. — 126 с.
  235. И. А., Сельг Р., Соттер И. Тесты в обучении иностранным языкам в средней школе. Таллин: Валгус, 1987. 350 с.
  236. И. В. Обучение устной речи на иностранном языке. М.: Высш. школа, 1980. — 120 с.
  237. Рича Савант. Фразеология в газете последнего пятилетия. //Русский язык как иностранный. Лингвистические проблемы. Сб. статей. М.: Прогресс, 1997. — с. 223−229.
  238. Г. В. Гурвич П. Б. Некоторые вопросы обучения иноязычному словоупотреблению в свете психофизиологии. //Иностранные языки в школе. 1969. № 5. — с. 36−48.
  239. Г. И. Восприятие эмоциональных состояний. М: Изд-во МГУ, 1969. — 144 с.
  240. Е. В. Газеты и журналы на немецком языке в школе. М.: Просвещение, 1985. — 128 с.
  241. Е. В. На уроке немецкая газета. — М.: Просвещение, 1974. -191 с.
  242. А. И. К вопросу о теории внимания. М.: Наука, 1969. — 164 с.
  243. JI. И. Лекции по общей и русской фразеологии. Самарканд, Самарк. ГУ, 1973. — 223 с.
  244. Л.И. Русская фразеология. Самарканд: Самарк. ГУ, 1977.- 119 с.
  245. Л. И. Фразеология и страноведение. //БФ (бюллетень по фразеологии). Самарканд, 1972/1973.
  246. Л. И., Пякир М. А. Материалы к общей библиографии по вопросам фразеологии. Самарканд, Самарк. ГУ, 1970. — 290 с.
  247. В. М. О тенденциях в развитии структуры заголовков. Исследования по грамматике и лексикологии. Киев, Выща школа 1966. -191 с.
  248. С. Л. Основы общей психологии. М.: Педагогика, 1989.- 322 с.
  249. Русская разговорная фразеология. (Методические разработки), /сост. В. М. Матвеева. Л.: ЛГУ, 1982. — 89 с.
  250. Русская фразеология в славянской аудитории. Л.: ЛГГТИ, 1983. — 21 с.
  251. В. А., Стрельникова М. В. Экспрессия в языке и ментальность этнося. //Материалы II Междунар. науч. конф. 5−6 декабря, 1996. 4.2. Минск, 1998.
  252. И. Д. Очерки методов обучения иностранным языкам. Система упражнений и система знаний. М.: Высш. школа, 1966. — 252 с.
  253. Л. В. Введение в психолингвистику. Л.: Изд-во ЛГУ, 1989. — 180 с.
  254. В. JI. Обучение диалогической речи: Пособие для учителей.- Киев: Рад. шк., 1989. 156 с.
  255. В. JI. Интенсификация учебного процесса и интенсивные курсы обучения русскому языку иностранных студентов подготовительных факультетов: Тез. докл. всесоюз. науч.-метод. конф. (Под. ред. В. JI. Скалкина).- Одесса, 1989. 283 с.
  256. М. Н. Проблемы современной дидактики 2-е изд. — М.: Педагогика, 1984. — 95 с.
  257. И. П. Проблемы описания и преподавания русской лексики.- 2-е изд. М.: Рус. яз., 1990. — 174 с.
  258. А. И. Очерки по сопоставительной грамматике русского и английского языков. М.: Высш. школа, 1975. — 378 с.
  259. А. А. Избранные психологические труды: в 2-х т. М.: Педагогика. Т. 1. — 1987. — 271 е.- Т. 2. — 1987. — 342 с.
  260. А. А. Психология запоминания. М.: Полиграфкнига, 1948.- 328 с.
  261. A. JI. Проблемы психологии памяти. М.: Просвещение, 1966. — 423 с.
  262. А. Н. Внутренняя речь и мышление. М.: Просвещение, 1968. — 248 с.
  263. А. Н. Психологический анализ понимания иноязычного текста.- М.: Просвещение, 1964. 304 с.
  264. Г. Я. О языке газеты. М.: Изд-во МГУ, 1968. — 48 с.
  265. Э. М. Проблемы интернациональной фразеологии. Казань, Изд-во Казан, ун-та, 1982. — 168 с.
  266. Г. Я. Системный анализ газетной лексики и источник ее формирования: автореф. дис.. канд. филолог, наук. М., 1976.
  267. Сопоставительная лингвистика и обучение неродному языку/Под ред. В. Н. Ярцевой. М.: Наука, 1987. — 238 с.
  268. Н. А. Дидактика. М.: Наука, 1974. — 168 с.
  269. Ю. А., Тарасов Е. Ф., Шахнарович А. М. Теоретические и прикладные проблемы речевого общения. М.: Наука, 1979. — 327 с.
  270. Г. Г. Методика обучения студентов иностранцев владению русской фразеологии при чтении: автореф. канд. педагог, наук. М., 1985.
  271. Строение предложения и содержание высказывания. М.: МОПИ, 1986. — 115 с.
  272. Структурно-семантические процессы на уровне предложения. Алма-Ата, Каз. ГУ, 1981. — 180 с.
  273. А. Е. Текстовые реминисценции как часть языка. М., 1994.
  274. А. Е., Клименко А. П., Титов JI. Н. Текстовые реминисценции в ассоциативном эксперименте. //Материалы V всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. Ч. 1. М., 1975.
  275. Э. И. Лингвострановедческая работа над лексикой в национально-ориентированном преподавании русского языка иностранцам (на материале преподавания русского языка финским студентам, изучающим русский язык): автореф. дис.. канд. пед. наук. М., 1981.
  276. Тарланов 3. К. Методы и принципы лингвистического анализа. Петрозаводск: Изд-во Петрозав. гос. ун-та, 1995. 188 с.
  277. . Фразеология современного русского языка. Будапешт, Б. и., 1992. — 241 с.
  278. В. Н. Культурно-национальные коннотации фразеологизмов. Славянское языкознание. М., 1993.
  279. В. Н. Русская фразеология. М., 1996.
  280. Л. В. Лексико-грамматическая и жанрово-стилистическая системность в оформлении газетных оценочных заглавий: автореф. дис.. канд. педагог, наук. Воронеж, 1990.
  281. Л. В. Эволюция оценочной лексики. //Новое в лексикерусского языка. Куйбышев, 1993.
  282. Э. И. Соотношение заголовка и текста в газетно-публицистическом стиле. //Лингвистика текста. /Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. М., 1984. Вып. 234.
  283. А. А. Проблемы системной организации лексики: Автореф. дис.. док. филол. наук. М., 1970. — 30 с.
  284. А. И. Развитие русской фразеологии в конце 18 начале 19 в.в. — Новосибирск, 1973. — 160 с.
  285. Л. Особенности развития русской лексики в новейший период (на материале газет). UPPSAIA, 1994. 364 с.
  286. Л. Особенности языка газеты в новейший период. Scando -Slavica. Т. 39. 1993. — 215 с.
  287. С. К. Зависимость видов упражнений от видов чтения. // Методические записки по вопросам преподавания иностранных языков в вузе. М., 1970. — с. 104−109.
  288. М. И. Современный русский язык. Лексикология. М.: Рус. яз., 1990. — 280 с.
  289. . И. Синтаксическая структура заглавий. Ученые записки Московского Государственного педагогического института. Русский язык. Т. 148. М., 1960. — с. 14−19.
  290. Н. И. Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты. М., 1982. 140 с.
  291. Фразеологизм и газета: сб. науч. тр. молодых ученых. Филология. -М.: Прогресс, 1974. 260 с.
  292. Фразеологизмы как средство формирования газетно-журнальных текстов. //Лексика и фразеология: новый взгляд. Раздел «Фразеология». М., 1990. 160 с.
  293. Фразеологическая семантика в коммуникативном аспекте: сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза, вып. 244, М., 1985. 271 с.
  294. Фразеология в машинном фонде русского языка. М.: Просвещение, 1990. — 235 с.
  295. С. А. Читаем и говорим по-русски. Пособие для курсов. -М.: Рус. яз., 1993. 115 с.
  296. И. И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи. М.: Наука, 1989. — 204 с.
  297. М. С. Употребление фразеологизмов в газетной речи: автореф. дис.. канд. фил. наук. М., 1976. 19 с.
  298. JI. И. Этнокультурные и социальные факторы в обучении русскому языку как иностранному: диссертация, СПб, 1997.
  299. В. А. Некоторые типологические особенности нестандартной лексики английского, французского и русского языков. //Вопросы языкознания. 1993. № 3. с. 71−80.
  300. П. Г. Игра как прием в обучении русскому языку нерусских. М.: Педагогика, 1992. 130 с.
  301. Н. И. Старые проблемы в новой лингвистической парадигме /НДВШ, Филологические науки, 1997. № 2. с. 76−83.
  302. Чыонг Донг Сан. О способах образования фразеологизмов в русском языке. РЯШ. 1972. № 3. с. 38−43.
  303. Н. JI. Средства окказионального преобразования ФЕ, как система элементарных приемов. //Лингвистические исследования. 4.2. М., 1973. с. 14−17.
  304. Н. М. Фразеология современного русского языка. М.: Просвещение, 1963. — 130 с.
  305. Г. И. Материалы для внеклассной работы по лексике, фразеологии и словообразованию. //РЯШ. 1995. № 4. — с. 28−33.
  306. С. Ф. Актуальные проблемы методики обучения русскому языку иностранных студентов. Л.: Наука, 1985. — 248 с.
  307. С. Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе. М.: Просвещение, 1986. — 280 с.
  308. С. Ф., Горбунов Б. П. Место и рол эксперимента в методике обучения иностранному языку. //Русский язык как иностранный и методика его преподавания. JL: Наука, 1983 — с. 38−45.
  309. Э.М. Принципы и задачи описания фразеологизмов русского языка в аспекте педагогической лингвистики. //РЯЗР. 1989. № 3. -с. 73−79.
  310. . С. Единица фразеологического состава языка и норма. //Актуальные проблемы культуры речи. М.: Рус. яз., 1970. — с. 114−120.
  311. А. Д. Контрастивная стилистика. Газетно-публицистический стиль в английском и русском языках. М.: Рус. яз., 1993. — 207 с.
  312. А. В. Разговорные конструкции в языке газеты. Киев: Вища школа. 1972. — 120 с.
  313. Н. К. Образование фразеологических единиц по модели. //Вопросы структуры и функционирования русского языка. Томск, 1980. — с. 3−8.
  314. Т. Социальная психология. М.: Педагогика, 1969. — 291 с.
  315. Э. А. Основы эксперимента в методике обучения иностранным языкам. Воронеж, 1971. — 214 с.
  316. Л. В. Преподавание иностранных языков в средней школе. -М.: Рус. яз., 1974. 118 с.
  317. Л. В. Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974. — 120 с.
  318. А.Н. Лингвострановедение и наглядность (некоторые вопросы теории и практики). //РЯСИ. 1983. № 22. с. 172−177.
  319. А. Н. Современные методы обучения русскому языку иностранцев. М., 1987. — 129 с.
  320. Экспрессивность лексики и фразеологии. Новосибирск, 1983. 89 с.
  321. А. М. Русская фразеология в коммуникативном аспекте. Ташкент, 1988. 138 с.
  322. Язык и стиль средств массовой информации и пропаганды /Под ред. Розенталя.- М.: Прогресс, 1980. 275 с.
  323. Языковые единицы и контекст: Сб. науч. Тр. Л.: Наука, 1973. -181 с.
  324. Якобсон П, М. Психологические проблемы мотивации поведения человека. М: Рус. Яз., 1969. — 241 с.
  325. В. С. О некоторых особенностях концептуализации личностного начала в русской лексике и грамматике.//Вестник МУ, сер. 9, Филология, 1997. № 3. с.96−106.
  326. Р. И., Горбаче" И. И. Сборник упражнений по русской фразеологии (Эмоции и чувства человека). М.: Просвещение, 1985.-348 с.
  327. В. А. Основные направления работы с синонимичными фразеологическими единицами на занятиях с иностранными филологами.//Дспектное обучение русскому языку иностранных студентов-филологов, — М.: 1983. с. 41−43
  328. Dubrovin М. A picture book of idioms in five languages arsis lingua publishers, 1993.1. СЛОВАРИ
  329. О. С. Словарь лингвистических терминов. М, 1966.
  330. А. К., Мокиенко В. М. Степанова А. И. Словарь русской фразеологии. СПб., 1998.
  331. В. В., Дозорец Ж. А. Фразеологический русско-английский словарь. М., 1995.
  332. Д. О., Караулов Ю. И. Ассоциативный фразеологический словарь русского языка. М., 1994.
  333. В. П. Школьный фразеологический словарь русского языка. М., 1980.
  334. А. В. Англо-русский фразеологический словарь. М., 1956.
  335. С. И. Словарь русского языка М., 1986.
  336. С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. М&bdquo- 1997.
  337. Русско-английский словарь под ред. О. С. Ахматовой. М., 1958.
  338. Русские фразеологизмы. Лингвострановедческий словарь. М, 1982.
  339. Фразеологический словарь русского языка под ред. А. И. Молоткова. М., 1978.
  340. Р. И. Словарь-справочник по русской фразеологии. М., 1981.
  341. American slang. Edited by Robert L. Chapman.
  342. Dictionary of Russian slang and colloquial Expressions. V. Shlyakov & Eve Adler N. Y. 1995.
  343. The book of Euphemism by Judith S. Neman, Carole G. Silver. N. Y. 1995.
  344. Translating Russian Idioms. S. S. Kuzmin. Moscow, 1977.
  345. What are those crazy Americans saying? An easy way to understand hundreds of american expressions by Jurold Kieffer. USA. 1990.
  346. Williams J. M. Origins of the English Language. N. Y. 1957.
  347. The ADVANSED LEARNER’S DICTIONARY of current English by A. S. Horby, E. V. Gatenby, H. Wakefield. Ставрополь, 1992.
Заполнить форму текущей работой