Другие работы
Апробация работы. Результаты исследования докладывались на IV и V республиканских научно-практических конференциях «Язык и методика его преподавания» 19 июня 2002 г. и 17−18 июня 2003 г. в Институте языка Казанского государственного университета, на I Международной научной конференции «Теория перевода. Межкультурная коммуникация. Сопоставительная лингвистика» 21−23 мая 2002 года в Казанском…
Диссертация ESP RUS Pero Margarita, pensando que no había echado los zapatos lo bastante lejos, subióse a un bote que flotaba entre los juncos y, avanzando hasta su extremo, arrojó nuevamente los zapatos al agua. Но Маргарита, подумав, что бросила башмачки недостаточно далеко, влезла в лодку, качавшуюся в тростнике, встала на самый краешек кормы и опять бросила башмачки в воду. ENG RUS However, she was…
Дипломная Опущения. Перестановка — это изменение порядка языковых элементов текста перевода по отношению к порядку элементов текста исходного языка. Обычно подобной перестановке подвергаются слова, словосочетания: «Beverly Hills Chihuahua» — Крошка из Беверли-Хиллз, «My Best Friend’s Girl» — Девушка моего лучшего друга, «Burn After Reading» — После прочтения сжечь, «WheretheHeartis» — Там, где сердце…
Дипломная Таким образом, метафоризация является одним из самых важных средств пополнения молодежного языка, что объясняется стремлением молодых людей к самоидентификации и выражению внутренней и внешней экспрессии. Выводы по главе 2Исследователи выделяют несколько типов метафорического переосмысления, которые широко используются, как в создании метафор в общем, так и в создании метафор молодежного языка…
Курсовая Различия между языками сравнения главным образом сводятся к лакунарности в означивании определенных смыслов. При этом часть межъязыковых различий определяется строем языка. Например, категория пола в английском языке имеет опциональный семантический характер, в частности в номинации лица, в то время как для французского языка эта категория закрепляется в деривационно-грамматической системеср…
Диссертация Выполненной работы обусловлена тем, что, несмотря на возросший интерес к стремительно развивающемуся специальному языку рекламы, сопоставительные исследования языка рекламы на современном этапе представляются достаточно редкими, а систематические сопоставительные изыскания в области лексики рекламы в отечественной лингвистике практически отсутствуют. Лексика языка рекламы составляет значительный…
Диссертация Целесообразность использования различных глаголов в составе пассивных конструкций связывается, прежде всего, с отсутствием информации относительно того, кто совершил упомянутое действие, или повышенным интересом к происходящим изменениям (совершенным преступлениям), находящим свое выражение в тех или пассивных конструкциях, значение которых в русском языке передается не только при помощи…
Курсовая Lеt’s wаit, а bit аnd sее hоw it еnds.' (А Hеrо оf Оur Timе) В данном случае следует обратить внимание на важность в структуре данного произведения понятия «толпа», которому противопоставляется понятие «свободомыслящая, противопоставляющая себя толпе личность». Она, как мы видим, чувствует себя неуютно в толпе. Использованное сравнение «вертелся среди толпы, как бес» в русском оригинале находит…
Дипломная Многие лингвисты считают, что shall и will сохраняют присущее им модальное значение долженствования и желания, соответственно, и что чистого немодального будущего в английском нет. Между тем, преимущественное употребление формы -'ll в прямой речи, а также употребление will в первом лице свидетельствуют о тенденции к устранению формальных различий в выражении будущего действия; форма -'ll…
Дипломная На одной из панелей ларца есть еще рунический текст, окружающий два изображения. The Мы начнем читать его с левого края, продолжим кверху, затем опустимся вниз на правом краю и закончим внизу, читая справа налево. На надписи руны даны как отраженные в зеркале. Это важно, ведь резчик продолжает изменять систему своего письма отнюдь не желанием впечатлить читателя! Слова нигде не отделяются друг…
Курсовая Ознакомившись с теоретическим материалом, посвященным лингвострановедению, мы можем с уверенностью сделать вывод о том, что курс лингвострановедения играет ведущую роль в профессиональном образовании переводчиков, филологов, преподавателей и лингвистов. Страноведческая информация повышает познавательную мотивацию студентов, положительно воздействует на коммуникативные умения и речевые навыки…
Курсовая Некоторую долю оптимизма в отношении возможности адекватного перевода проявляет М. Фуко, рассуждая о тождественности высказываний в различных речевых актах при соблюдении определенных условий. Однако его понимание высказывания существенно отличается от общепринятого: «Высказыванием мы будем называть разновидность существования, присущего данной совокупности знаков — - модальность, которая…
Диссертация Целесообразность использования различных глаголов в составе пассивных конструкций связывается, прежде всего, с отсутствием информации относительно того, кто совершил упомянутое действие, или повышенным интересом к происходящим изменениям (совершенным преступлениям), находящим свое выражение в тех или пассивных конструкциях, значение которых в русском языке передается не только при помощи…
Курсовая В практической работе переводчик встречается с четырьмя типами предложений: с предложениями с аналогичной и различной синтаксической структурой в русском и английском языках, с предложениями с идиоматическими оборотами и с длинными, сложными предложениями с громоздкими оборотами. Для, осуществления грамотного* перевода необходимо использование синтаксических трансформаций. Сущностью переводческих…
Диссертация Slang Meaning bag-lady / bag woman drugs supplier, woman bagman an agent who collects or distributes money for illicit purposes beat artist a drug addict robber, bottle-washer underling buck-hunter entomologist desk jockey a clerk, who constantly works at the desk front man member of criminal gang hard-hat a construction worker or other labourer headshrink a psychiatrist, psychoanalyst hit man…
Дипломная