Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Иноязычные заимствования в системе английского языка

Реферат Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

В 16 веке в Испании наступает рассвет ее колониального могущества. В 1492 году Христофор Колумб открыл Америку, новый континент явился невиданным до того времени источником обогащения европейских государств и, в первую очередь, Испании. Захватчики массово грабили местное население, богатства, полученные таким путем, перевозились в Европу. Испанских колонизаторы активно обогащались также… Читать ещё >

Иноязычные заимствования в системе английского языка (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ВВЕДЕНИЕ
  • Глава 1. РОЛЬ ЗАИМСТВОВАНИЙ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
    • 1. 1. Процесс появления заимствований в английском языке и их классификация
    • 1. 2. Классификация заимствований
  • ГЛАВА 2. ЗАИМСТВОВАНИЯ ИЗ РАЗЛИЧНЫХ ЯЗЫКОВ
    • 2. 1. Заимствования из скандинавских и французского языков
    • 2. 2. Заимствования из романских языков
  • ЗАКЛЮЧЕНИЕ
  • СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

В большой степени это объясняется тем, что нормандское завоевание Англии, которое принесло с собой значительное количество французских слов, обеспечило относительно свободный приток латинских слов ввиду этимологического родства. В исторической лексикологии порой трудно бывает определить, из какого именно языка то или иное слово попало в английский язык: из французского или латинского.

Исторически известно, что германские племена англов, саксов и ютов, которые переселились на Британские острова в 5 веке, встретились с кельтскими племенами, коренным населением этих островов. Однако ввиду низкого культурно-экономического развития племен влияние кельтских языков на древнеанглийский было совсем незначительным. Оно фактически свелось к заимствованию небольшого количества слов из кельтских языков, которые сохранились в современном английском языке и до настоящего времени.

В более поздние периоды, уже из гаэльского и шотландского языков, английским языком было заимствовано относительно большее количество кельтских слов. Примерами ранних заимствований можно назвать следующие слова:

bard — бард, певец, поэт:

War, migration and revenge: Shakespeare is the bard of today’s world (.

http://www.theguardian.com/commentisfree/2015/oct/30/war-migration-revenge-shakespeare-world-syrian-refugee-camps).

К более поздним заимствованиям можно отнести следующие слова, которые проникли в английский язык из уэльского, ирландского и шотландского языков:

cromlech — кромлех (кельтское сооружение бронзового века):

I suspect it’s bordering on sacrilege but there has been the odd occasion when I' ve crawled underneath the cromlech’s large capstone when (.

http://www.theguardian.com/travel/2008/aug/26/britain.bus).

eisteddfod — собрание уэльских бардов:

Letter: Warm welcome for all at Eisteddfod (.

http://www.theguardian.com/culture/2008/aug/07/festivals.wales).

flummery — блюдо, приготовленное из пшеницы или овса; также любое сладкое блюдо из муки, яиц и сахара:

How long can this elaborate, distinctly camp, feathered flummery continue if it no longer resonates with the wider public, anxious about job (.

http://www.theguardian.com/politics/blog/2015/may/27/queens-speech-state-opening-parliament).

Эти слова представляют собой заимствования из уэльского языка (кельтской группы).

Из другого кельтского языка — шотландского в английский язык попали следующие слова:

claymore — старинный палаш (шотландских горцев):

Pop has few stories more bizarre than that of Jesse Rae — the Scot who became a claymore-wielding warrior with the help of American funk …(.

http://www.theguardian.com/music/musicblog/2015/may/12/cult-heroes-jesse-rae-scottish-funk-highland-warrior-kilt-claymore).

slogan — лозунг, призыв:

Ayatollah Ali Khamenei asserted slogan is 'backed by reason and wisdom' on eve of 1979 hostage crisis anniversary, which is celebrated by … (.

http://www.theguardian.com/world/2015/nov/03/ayatollah-khamenei-iran-death-to-america).

В английском словарном составе имеется значительное количество слов, которые были заимствованы из немецкого языка. Тем не менее, собственно немецких словарных единиц, которые вошли в состав английской лексики, не слишком много в английском языке. Дело в том, что достаточно большое количество слов, которые были заимствованы из немецкого языка и относятся к области науки, представляют собой образования от греческих и латинских корней, то есть на самом деле, это интернациональные слова, хотя и заимствованные из немецких источников (Бруннер 1956: 84).

В первую очередь, к заимствованиям из немецкого языка относятся слова, которые выражают понятия общественно-политического и философского характера. Большинство из таких заимствований оформилось в английском языке в переводной форме, то есть стали функционировать в форме кальки. Близкое родство немецкого и английского языков облегчило процесс калькирования ряда словосочетаний и сложных слов немецкого языка.

В 16 веке в Англии активно начинается процесс разработки рудных месторождений, развивается металлургическая промышленность, в которой Германия в то время занимала ведущую позицию. В Англию из Германии начинают прибывать специалисты горного дела. Очевидно, что непосредственное общения с людьми, которые говорили на немецком языке, способствовало устному заимствованию немецких слов, а в письменных документах эти слова появились не ранее 17 века.

В 18 веке влияние немецкого языка ослабевает по сравнению с предыдущим столетием, что можно объяснить общим политическим и экономическим упадком Германии, имевшем место после Тринадцатилетней войны.

В английском языке во второй половине 18 века появились слова, относящиеся к сфере геологии, минералогии и горного дела:

— iceberq:

And where are these iceberg homes lurking? All over — and, crucially, under — London’s Royal Borough of Kensington and Chelsea (And where are these iceberg homes lurking? All over — and, crucially, under — London’s Royal Borough of Kensington and Chelsea.).

— nickel:

Clive Palmer: his nickel business is in a 'worse than perilous' position, a court was told on Monday (.

http://www.theguardian.com/australia-news/2015/dec/07/clive-palmers-nickel-refinery-in-peril-after-court-rejects-48m-legal-bid).

В 19 веке в английский язык приходят некоторые слова, которые отражают политическую борьбу в Италии. Растет группа заимствований, которые связаны с наукой, но, как и в предшествующие два столетия, наибольшее количество заимствований, поступило из области искусства.

Отметим, что в современном английском языке, как и в ряде других европейских языков, применяются некоторые итальянские фразеологические сочетания, например (Арбекова 1977: 189):

— sotto voce (шепотом, вполголоса):

I hate these people," Charles added as a not so sotto voce running commentary to his sons when Mr Witchell ruthlessly probed the prince’s … (.

http://www.theguardian.com/uk/2005/apr/01/monarchy.stephenbates).

В 16 веке в Испании наступает рассвет ее колониального могущества. В 1492 году Христофор Колумб открыл Америку, новый континент явился невиданным до того времени источником обогащения европейских государств и, в первую очередь, Испании. Захватчики массово грабили местное население, богатства, полученные таким путем, перевозились в Европу. Испанских колонизаторы активно обогащались также и эксплуатацией богатейших рудников благородных металлов. Активно начала развиваться колониальная торговля, при этом Испания долгое время была основной посредницей в торговле между европейскими странами и заокеанскими колониями.

В 16 веке Англия активно занималась внешней торговлей, это неизбежно приводило к столкновению экономических интересов обоих государств. Это, в свою очередь, провоцировало длительную и упорную борьбу между Испанией и Англией на суше и на море.

Эти историко-географические факторы, а также посещение англичанами Испании и их знакомство с литературой этой страны, которая в 15−17 веках достигла своего рассвета, оказали существенное влияние на усвоение английским языком ряда испанских слов.

Помимо перечисленных заимствований из разных языков мира в современном английском языке можно также обнаружить слова из африканских и австралийских языков, из тюркских и китайского языков, а также другие.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Английский язык в процессе долгой и насыщенной истории своего развития принял в себя значительное количество иностранных слов, которые тем или иным путем проникли в словарь. По известным историческим причинам английский язык оказался очень проницаемым, поэтому и процент заимствований в нем намного выше, чем, к примеру, во многих других языках мира. Заимствования — это важный способ обогащения словарного состава языка.

Наибольшей проницательностью обладают максимально подвижные элементы языка, которые входят в его словарный состав, менее проницаемыми оказываются отстоявшиеся элементы языкового фонда, грамматический строй языка является в этом отношении самым инертным, он почти не подвергается иноязычным воздействиям. Под влиянием системы, в которую они вошли, многие из заимствований претерпевают значительные изменения в области фонетики, грамматики и даже семантики, таким образом они приспосабливаются к фонетическим, грамматическим и семантическим законам новой языковой системы.

Заимствования принято классифицировать по трем критериям: источник заимствования, то, какой аспект слова заимствован, степень ассимиляции. По источнику и эпохе заимствования словарный состав английского языка включает в себя заимствования из различных языков. По тому, какой аспект слова является новым для принимающего языка, заимствования бывают фонетическими, кальками, семантическими и заимствованиями словообразовательных элементов. По степени ассимиляции заимствования делятся на полностью и частично ассимилированные слова.

Основные способы заимствования лексики: транскрипция, транслитерация и калькирование.

Наиболее заметными изменениями в английском языке, которые оказали на него существенное влияние, явились:

— появление множества иноязычных словарных единиц;

— появление иноязычных словообразовательных элементов;

— выход из употребления или изменение своего значения многих исконно английских слов;

— появление большого количества оценочно неадекватных синонимов;

— явилось возникновение этимологических дублетов;

— пополнение языка интернациональными словами;

— появилось слов, произношение и написание которых не соответствует нормам английского языка и которые имеют некоторые грамматические особенности.

Наибольшее влияние на словарный состав английского языка оказали заимствования из скандинавского, французского, латинского, кельтского, немецкого, итальянского, испанского и других языков.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

.

Аракин В. Д. История английского языка: Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. «Иностранные языки» (Текст) / В. Д. Аракин. — М: Просвещение, 1985. 256 с.

Арбекова Т. И. Лексикология английского языка (Текст) / Т. И. Арбекова. — М., 1977.

Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка (Текст) / И. В. Арнольд. — М., 1989.

Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка. Учебное пособие (Текст) / И. В. Арнольд. — М.: Изд-во лит-ры на иностранных языках, 1959.

Бруннер К. История английского языка (Текст) / К. Бруннер. — М., 1956.

Войнова Е. А. Лексикология современного английского языка (Текст) / Е. А. Войнова. — М., 1991.

Гинзбург Лексикология английского языка (Текст) / Гинзбург, Хидекель. — М., 1981.

Мейе А.

Введение

в сравнительное изучение индоевропейских языков (Текст) / А. Мейе. — М. — Л., 1938.

Харитончик З. А. Лексика английского языка (Текст) / З. А. Харитончик. — Минск: Высшая школа, 1992.

Источники примеров.

J. Butler At Moscow Foreign Ministers Attempt To Break Deadlock // Economist. — 1987. — № 7.

A. Cole Back to work — to kill the bill // Economist. — 1988. — № 2.

J. Stone 3-Power Talks Will Be Frank // New York Times. — 1987. — № 12.

S. Black Road To Ruin Opens // Morning Star. — 1987. — № 4.

M. Sworn British At World Union Meeting Un Delegates Bounced // Morning Star. — 1988. — № 11.

A. Dowson Could Find No Better Way // People’s Daily World. — 1987. — № 13.

B. Hollypeg Heard Them Protest // People’s Daily World. — 1988. — № 1.

T. C arry Mistake. I mpossible. A.

mazing. M urdered // Canadian Tribune. — 1988. — № 8.

Показать весь текст

Список литературы

  1. В. Д. История английского языка: Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. «Иностранные языки» (Текст) / В. Д. Аракин. — М: Просвещение, 1985.- 256 с.
  2. Т. И. Лексикология английского языка (Текст) / Т. И. Арбекова. — М., 1977.
  3. И. В. Лексикология современного английского языка (Текст) / И. В. Арнольд. — М., 1989.
  4. И. В. Лексикология современного английского языка. Учебное пособие (Текст) / И. В. Арнольд. — М.: Изд-во лит-ры на иностранных языках, 1959.
  5. К. История английского языка (Текст) / К. Бруннер. — М., 1956.
  6. Е. А. Лексикология современного английского языка (Текст) / Е. А. Войнова. — М., 1991.
  7. Гинзбург Лексикология английского языка (Текст) / Гинзбург, Хидекель. — М., 1981.
  8. А. Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков (Текст) / А. Мейе. — М. — Л., 1938.
  9. З. А. Лексика английского языка (Текст) / З. А. Харитончик. — Минск: Высшая школа, 1992.
  10. Источники примеров
  11. J. Butler At Moscow Foreign Ministers Attempt To Break Deadlock // Economist. — 1987. — № 7.
  12. A. Cole Back to work — to kill the bill // Economist. — 1988. — № 2.
  13. J. Stone 3-Power Talks Will Be Frank // New York Times. — 1987. — № 12.
  14. S. Black Road To Ruin Opens // Morning Star. — 1987. — № 4.
  15. M. Sworn British At World Union Meeting Un Delegates Bounced // Morning Star. — 1988. — № 11.
  16. A. Dowson Could Find No Better Way // People’s Daily World. — 1987. — № 13.
  17. B. Hollypeg Heard Them Protest // People’s Daily World. — 1988. — № 1.
  18. T. Carry Mistake. Impossible. Amazing. Murdered // Canadian Tribune. — 1988. — № 8.
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ