Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Грамматические особенности употребления артикля в немецком языке

Курсовая Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

Среди видов артикля в немецком языке выделены определенный артикль, неопределенный артикль и нулевой артикль. Каждый из данных видов артиклей выполняет особую функцию в немецком языке и подчиняется четко определенным грамматическим правилам. Однако наличие лексического значения у артикля позволило предположить, что изучение грамматических особенностей артикля невозможно без привязки к его… Читать ещё >

Грамматические особенности употребления артикля в немецком языке (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Введение
  • Глава 1. Понятие и особенности артикля в немецком языке
    • 1. 1. Определение понятия «артикль»
    • 1. 2. Виды артиклей в немецком языке и особенности их использования
  • Глава 2. Функционирование артикля в современном немецком языке (на примере художественного произведения Б. Шлинка «Der Vorleser»)
    • 2. 1. Условия употребления определенного, неопределенного и нулевого артикля
    • 2. 2. Особые случаи использования артикля в немецком языке
  • Заключение
  • Список использованной литературы

Следовательно, в первом случае уборная — это рема предложения. Во втором предложении уборная становится темой.

Однако некоторые случаи тема-рематического выделения имен существительных в контексте не подчиняются вышеуказанному правилу, как в следующем примере:

Das Haus in der Bahnhofstraße steht heute nicht mehr. Ich weiß nicht, wann und warum es abgerissen wurde — Того дома на Банхофштрассе теперь уже нет. Когда и почему его снесли, не знаю.

В приведенном примере существительное «Haus», обозначающее дом возлюбленной главного героя, впервые упоминается в тексте романа. Следовательно, согласно тема-рематическому членению, данное существительное должно употребляться с неопределенным артиклем. Однако в приведенном контексте писатель подчеркивает большую значимость этого дома для всей жизни героя. Следовательно, определенный артикль в данном случае выполняет больше эмфатическую функцию, т. е. функцию выделения слова из контекста.

Эмфатическая функция артикля особо заметна при употреблении артиклей в совокупности с абстрактными существительными. Например:

Sie ging schnell und mit einer Entschlossenheit, die es mir leicht machte, Schritt zu halten — Она шагала быстро и решительно, мне легко удавалось идти в ногу.

Абстрактное существительное «Entschlossenheit» (решительность), исходя из своей принадлежности к абстрактным существительным, должно, по правилам немецкого языка, употребляться с нулевым артиклем. Поэтому использование неопределенного артикля с этим существительным привлекает внимание читателя.

Введение

неопределенного артикля позволяет создать в контексте дополнительную семантическую нагрузку, указывая в данном случае на наличие вариантов сущностей данного проявления, а именно степень проявления этого качества (решительность). В результате неопределенный артикль в приведенном примере выполняет функцию конкретизации абстрактного понятия, что несвойственно для немецкого языка. В приведенном контексте неопределенный артикль берет на себя функцию условного переноса абстрактного понятия в подкласс конкретных объектов.

Неопределенный артикль, употребляясь с неисчисляемыми существительными в немецком языке, также может выполнять конкретизирующую функцию. Например:

Niemand ist zu sehen, nichts zu hören, nicht einmal ein ferner Motor, ein Wind, ein Vogel. Die Welt ist tot — Вокруг никого не видно, ничего не слышно — даже отдаленного звука мотора, порыва ветра, птичьего голоса. Мир умер.

Существительное «Wind» (ветер) при его использовании с неопределенным артиклем получает новое значение единичности, что связано с большим потенциалом неопределенного артикля придавать существительному семантику отдельности, выделяемости из класса подобных предметов и явлений.

Употребление артикля может иметь эмоциональную нагрузку. Эмоциональная семантика определенного артикля немецкого языка связана с тем, что он тесно связан с указательным местоимением, имеющим семантику указательного жеста. Например:

Manchmal hatte ich das Gefühl, wir, seine Familie, seien für ihn wie Haustiere. Der Hund, mit dem man spazierengeht, und die Katze, mit der man spielt, auch die Katze, die sich im Schoß kringelt und schnurrend streicheln lässt — Иногда у меня возникало такое чувство, будто мы, его семья, служили для него чем-то вроде домашних животных. Вроде собаки, с которой ходят гулять, или вроде кошки, с которой играют, берут на колени, гладят ее, свернувшуюся комочком, слушают ее мурлыканье.

В приведенном примере существительные «Hund» (собака) и «Katze» (кошка) используются с определенным артиклем, несмотря на то, что при сравнении в немецком языке, как правило, применяется неопределенный артикль. С нашей точки зрения, употребление определенного артикля в этом контексте связано с тем, что рассказчик проводит параллель между детьми и домашними питомцами. В результате существительные «Hund» и «Katze» являются показателем олицетворения: собака — сын, кошка — дочь.

Интересная особенность употребления определенного артикля наблюдается также в следующем примере:

Ich hatte bis dahin die Anrede, das Sie und das Du vermieden — До этих пор я обращался к ней, стараясь не говорить ни «вы», ни «ты».

В данном случае определенный артикль используется не с существительными, а с личными местоимениями «Sie» (Вы) и «du» (ты). Как известно, по правилам немецкой грамматики артикль используется только с именем существительным, что указывает на особую функцию указанных местоимений. С нашей точки зрения, в этом контексте местоимения «Sie» и «Du» переходят в разряд существительных, на что указывает не только контекст, но и их написание с заглавной буквы. Поэтому определенный артикль позволяет показать несвойственное употребление местоимений в указанном контексте.

Таким образом, обобщим особые функции артикля в немецком языке:

1) коммуникативная функция;

2) эмфатическая функция;

3) конкретизирующая функция;

4) функция единичности;

5) эмоциональная функция;

6) функция введения олицетворения;

7) функция переноса из одной части речи в другую.

Заключение

.

Целью данного исследования был анализ грамматических особенностей употребления артикля в немецком языке в привязке к его значению в определенных контекстах. Для достижения данной цели в работе рассмотрено определение понятия «артикль», изучены виды артиклей в немецком языке и особенности их использования, проанализированы условия употребления определенного, неопределенного и нулевого артикля на материале немецкой художественной литературы, а также выявлены особые случаи использования артикля в немецком языке.

В результате проведения исследования мы пришли к следующим выводам:

Артикль — это одна из наиболее неоднозначных частей речи в немецком языке. Среди наиболее дискуссионных вопросов в современной лингвистике выделены статус артикля (морфема или слово), его частеречная принадлежность (отдельный класс артиклевых слов, вхождение в состав местоимений и числительных, служебное слово). В результате анализа научной литературы мы пришли к выводу, что артикль — это служебная части речи, использующаяся в немецком языке для выражения категории определенности / неопределенности и для соотнесения предметного понятия с речевой ситуацией.

Среди видов артикля в немецком языке выделены определенный артикль, неопределенный артикль и нулевой артикль. Каждый из данных видов артиклей выполняет особую функцию в немецком языке и подчиняется четко определенным грамматическим правилам. Однако наличие лексического значения у артикля позволило предположить, что изучение грамматических особенностей артикля невозможно без привязки к его значению и функции в контексте. Поэтому в данном исследовании мы выявили как типичные, так и нетипичные условия употребления артикля в немецком языке.

На примере немецкого художественного произведения мы выделили основные типичные особенности каждого вида артикля. Неопределенный артикль используется для обозначения нового (ремы), в конструкциях с «haben» и «brauchen», в составе именного сказуемого, в сравнительных оборотах. Определенный артикль используется при обобщающем значении обозначаемого предмета, при его конкретизации разными способами, для отражения единственного в своем роде предмета или явления, в совокупности с разными именами собственными, с конкретизированными вещественными существительными, с именами собственными женского рода в форме косвенного падежа. Нулевой артикль применяется в случаях ремы во множественном числе, при замене артикля местоимением или количественным числительным, при обращении, звании, в устойчивых словосочетаниях, а также в именах собственных, вещественных и абстрактных существительных.

В художественном произведении на немецком языке выделены также особые случаи употребления артиклей. Мы сделали вывод, что артикль имеет несвойственное употребление, если он выделяет слово из контекста (выполняет эмфатическую функцию), конкретизирует абстрактное понятие (конкретизирующая функция), придает существительному значение единичности или эмоциональную нагрузку, является показателем олицетворения, а также участвует в переносе одной части речи в другую для создания художественного образа.

Аракин В. Д. Сравнительная типология английского и русского языков: учеб. пособие. — 3-е изд. — М.: ФИЗМАТЛИТ, 2005. — 232 с.

Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. — М.: Рипол Классик, 2012. — 608 с.

Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. — 2-е изд. — М.: Большая Российская Энциклопедия, 2000. — 688 с.

Бондаренко Е.В., Гурьева С. С. Практическая грамматика немецкого языка. — Минск: МГЛУ, 2015. — 180 с.

Горюнова Ю.Н. О языковом статусе немецкого артикля // Вестник Вол.

ГУ. Серия 2: Языкознание. — 2015. — № 2. — С. 109−113.

Григорьева В.С. и др. Практическая грамматика немецкого языка. — Тамбов: Изд-во ФГБОУ ВПО «ТГТУ», 2014. — 100 с.

Гуревич В. В. Теоретическая грамматика английского языка. Сравнительная типология английского и русского языков. — М.: Флинта: Наука, 2003. — 168 с.

Иванова И.П., Бурлакова В. В., Почепцов Г. Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. — М.: Высш. школа, 1981. — 285 с.

Кацитадзе И.М., Христианова Н. В. Проблема артикля в немецком языке в аспекте категории определенности/неопределенности (на материале современных германских печатных СМИ) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. — 2016. — № 6−3 (60). — С. 101−104.

Крушельницкая К. Г. Очерки по сопоставительной грамматике немецкого и русского языка. — М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1961. — 265 с.

Лайонз Дж. Лингвистическая семантика: Введение / Пер. с англ. В. В. Морозова и И. Б. Шатуновского; Под общ. ред. И. Б. Шатуновского. — М.: Языки славянской культуры, 2003. — 400 с.

Москальская О. И. Артикль в немецком языке // Иностранные языки в школе. — 2011. — №.

4. — Вып. 3.

— С. 23−37.

Мурясов Р. З. Категория неопределенности существительных в разноструктурных языках // Вестник Башкирск. ун-та. — 2016. — № 3. — С. 662−668.

Огуречникова Н. Л. Системный статус, значение и функции артиклей в английском языке: автореф. дис. … д-ра филол. наук: 10.

02.04. — СПб., 2008. — 48 с.

Парамонова М. Г. Роль артикля и его эмоционально-выделительная функция в дискурсе рекламы (на материале английского и немецкого языков) // Вестник Адыгейского государственного университета. Серия 2: Филология и искусствоведение. — 2016. — № 1 (172). — С. 73−77.

Розенталь Д.Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов. — 3-е изд., испр. и доп. — М.: Просвещение, 1985. — 399 с.

Шлинк Б. Чтец. — М.: Азбука, Азбука-Аттикус, 2013. [Электронный ресурс] URL:

http://avidreaders.ru/book/chtec.html.

Юрина Ю. А. Артикль как средство детерминации // Фундаментальные исследования. — 2006. — № 8. — С. 75−76.

Glinz H. Der deutsche Satz. Wortarten und Satzglieder wissenschaftlich gefaßt und dichterisch gedeutet. — Düsseldorf: Schwann, 1957. — 208 S.

Hawkins, J. Definiteness and Indefiniteness. A Study in Reference and Grammaticality Prediction. — L.: Humanities press, 1978. — 316 p.

Helbig G., Buscha J. Deutsche Grammatik. Ein Handbuch für den Ausländerunterricht. — Leipzig Langenscheidt, 1996. — 356 S.

Schlink B. Der Vorleser. — Diogenes, 2015. [Электронный ресурс] URL:

https://royallib.com/book/Schlink_Bernhard/Der_Vorleser.html.

Показать весь текст

Список литературы

  1. В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков: учеб. пособие. — 3-е изд. — М.: ФИЗМАТЛИТ, 2005. — 232 с.
  2. О.С. Словарь лингвистических терминов. — М.: Рипол Классик, 2012. — 608 с.
  3. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. — 2-е изд. — М.: Большая Российская Энциклопедия, 2000. — 688 с.
  4. Е.В., Гурьева С. С. Практическая грамматика немецкого языка. — Минск: МГЛУ, 2015. — 180 с.
  5. Ю.Н. О языковом статусе немецкого артикля // Вестник ВолГУ. Серия 2: Языкознание. — 2015. — № 2. — С. 109−113.
  6. В.С. и др. Практическая грамматика немецкого языка. — Тамбов: Изд-во ФГБОУ ВПО «ТГТУ», 2014. — 100 с.
  7. В.В. Теоретическая грамматика английского языка. Сравнительная типология английского и русского языков. — М.: Флинта: Наука, 2003. — 168 с.
  8. И.П., Бурлакова В. В., Почепцов Г. Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. — М.: Высш. школа, 1981. — 285 с.
  9. И.М., Христианова Н. В. Проблема артикля в немецком языке в аспекте категории определенности/неопределенности (на материале современных германских печатных СМИ) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. — 2016. — № 6−3 (60). — С. 101−104.
  10. Дж. Лингвистическая семантика: Введение / Пер. с англ. В. В. Морозова и И. Б. Шатуновского; Под общ. ред. И. Б. Шатуновского. — М.: Языки славянской культуры, 2003. — 400 с.
  11. О.И. Артикль в немецком языке // Иностранные языки в школе. — 2011. — № 4. — Вып. 3. — С. 23−37.
  12. Р.З. Категория неопределенности существительных в разноструктурных языках // Вестник Башкирск. ун-та. — 2016. — № 3. — С. 662−668.
  13. Н.Л. Системный статус, значение и функции артиклей в английском языке: автореф. дис. … д-ра филол. наук: 10.02.04. — СПб., 2008. — 48 с.
  14. М.Г. Роль артикля и его эмоционально-выделительная функция в дискурсе рекламы (на материале английского и немецкого языков) // Вестник Адыгейского государственного университета. Серия 2: Филология и искусствоведение. — 2016. — № 1 (172). — С. 73−77.
  15. Д.Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов. — 3-е изд., испр. и доп. — М.: Просвещение, 1985. — 399 с.
  16. . Чтец. — М.: Азбука, Азбука-Аттикус, 2013. [Электронный ресурс] URL: http://avidreaders.ru/book/chtec.html.
  17. Ю.А. Артикль как средство детерминации // Фундаментальные исследования. — 2006. — № 8. — С. 75−76.
  18. Glinz H. Der deutsche Satz. Wortarten und Satzglieder wissenschaftlich gefaßt und dichterisch gedeutet. — Düsseldorf: Schwann, 1957. — 208 S.
  19. Hawkins, J. Definiteness and Indefiniteness. A Study in Reference and Grammaticality Prediction. — L.: Humanities press, 1978. — 316 p.
  20. Helbig G., Buscha J. Deutsche Grammatik. Ein Handbuch für den Ausländerunterricht. — Leipzig Langenscheidt, 1996. — 356 S.
  21. Schlink B. Der Vorleser. — Diogenes, 2015. [Электронный ресурс] URL: https://royallib.com/book/Schlink_Bernhard/Der_Vorleser.html.
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ