Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис
Курсовая: Стилистические особенности публичной речи в немецком языке

Анализ теоретической литературы по вопросам публичной речи позволила выделить основные вопросы, которые еще не решены исследователями. Прежде всего, это вопрос о статусе ораторского стиля и публичной речи в частности. Было определено, что хотя публичная речь и имеет с публицистическим стилем общие функции (информирование, убеждение, воздействие), но все же отличается от него. Что же касается…

Курсовая
Курсовая: Средства выражения феномена улыбка в современном немецком языке

Улыбкаохватывает все страны, улыбка интернациональна. Человеческая улыбка — очень специфическое выражение эмоциональности, которое понимается везде во всём мире. Улыбка издавна является феноменом человечества. Улыбка — уникальное выражение человеческого лица, которое выражает доброжелательность собеседника и располагает к разговору участников коммуникации. Улыбка как феномен в настоящее время…

Курсовая
Курсовая: Трудности при переводе имен собственных с немецкого языка на русский

Реалия — обозначает объект, предмет, явление, вещь, существующие или существовавшие материально или в сознании одного народа, но отсутствующие у другого. Иногда реалии могут иметь сходство с именами собственными, могут отклоняться от литературной нормы. К таким реалиям могут относиться диалектизмы, просторечия, жаргонизмы. Транскрипция — передача звуков иноязычного слова (обычно собственного…

Курсовая
Курсовая: Стратегии решения переводческих трудностей при переводе немецкой лексики области медицины катастроф на русский язык (на материалах переводов для «Военно-медицинского журнала»)

Почти все перечисленные нами заимствованные термины, утратившие внутреннюю форму, являются примером абсолютного — как формального, так и семантического — соответствия единиц ИЯ и ПЯ. Транскрипция и транслитерация остаются достаточно продуктивными способами образования терминов и активно используются в современном русском языке, способствуя расширению и обогащению состава терминологии. Явление…

Курсовая
Курсовая: Фразеологизмы с компонентом

Вслед за И. И. Чернышевой определили, что в общей массе разнотипных устойчивых словосочетаний, а также предикативных сочетаний выявились сцепления с единичной (не серийной и не моделированной) сочетаемостью компонентов, значение которых возникает в результате семантических сдвигов компонентного состава. Данные устойчивые сочетания слов вслед за автором мы называем фразеологизмами. Таким образом…

Курсовая
Курсовая: Структурно-семантические особенности наименований лиц по привычкам и профессиям в современном немецком языке

Под конверсией понимается особый вид семантико-грамматического словообразования, связанный с переходом одной части речи в другую. Слова образуются путём изменения состава форм слова, т. е. его парадигмы: слово переходит в другую часть речи и меняет своё грамматическое и лексическое значение. Основные виды конверсии: субстантивация, адъективация, адвербиализация, т. е образование имён…

Курсовая
Курсовая: Смыслоразличительные функции немецкого ударения

Ритмизующая функция ударения также служит для распределения силы безударных слогов в зависимости от их позиции относительно ударного слога. В немецком языке наиболее слабые слоги непосредственно соседствуют с ударным. По мере удаления от ударного слога сила безударных слогов увеличивается, причем эта закономерность действительна как для заударных, так и для предударных слогов. Например: А. Л…

Курсовая
Курсовая: Овладение моделями словообразования немецкого языка в средней школе

Безусловно, это задача не школьника и, возможно, даже не учителя иностранного языка, а методистов, специалистов по теории и методике обучения иностранным языкам. В качестве практического способа овладения словообразовательными моделями немецкого языка в средней школе мы утверждаем презентацию учащимся уже сложившихся моделей словообразования. В качестве закрепления подобного навыка мы рекомендуем…

Курсовая
Курсовая: Сравнительный анализ двух произведений на Чернобыльскую тематику: Alina Bronsky

Ie Männer, die unmittelbar nach der Katastrophe und auch noch lange danach mit Aufräumarbeiten und dem Errichten des Schutzmantels über dem Reaktor beschäftigt waren, hatten großteils keine Ahnung, worauf sie sich da einließen (oder einlassen mussten).Die Berichte zeigen auch deutlich, wie nachhaltig der Reaktorunfall das Leben der Menschen aus der Umgebung verändert hat: Wie sie als…

Курсовая
Курсовая: Передача эмоциональн­ой окраски при перево­де с немецкого на рус­ский (отрывка из Рома­на

У нас наверху в Шрунсе есть дядя врач, который сразу тебя обследует, когда мы приедем." Она заботливо похлопола Карли, и он посмотрел на нее сияющими глазами. Дядя врач мог спокойно обследовать его — лишь бы он только мог ехать со всеми! Он шел по проходу автобуса назад, туда, где уже сидели несколько детей. Рядом с очень толстым мальчиком место было еще свободно. Толстый мальчик носил очки…

Курсовая
Курсовая: Субстантивные фразеологические единицы с компонентом-зоонимом в немецком и русском языках

Раскрыта сущность и приведены примеры моделей субстантивных фразеологизмов; проанализированы компаративные фразелогизмы с зоонимическим компонентом в немецком языке; прослежено, как отдельные черты представителей фауны помогают охарактеризовать человека, касательно которого применяется сравнение; проиллюстрированы наиболее яркие примеры подобных ассоциаций компаративными фразеологизмами…

Курсовая
Курсовая: Особенности цветообозначения в каталоге мод на немецком языке

И только незначительное их количество демонстрирует использование колоронимов в денотативном смысле. Этот факт иллюстрируют следующие примеры: daheim ist der Himmel blauer und grüner sind die Bäume — домаинебосинее, идеревьязеленее;Salz und Brot machen die Wangen rot — хлебикаша — еданаша. Отметим, что при переводе фразеологизмов с колористическим компонентом наблюдается следующий факт: как…

Курсовая
Курсовая: Глагольные фразеологические единицы с компонентом часть тела в немецком и русском языках

Ведь без контекста, они могут быть как положительными, так и отрицательными, или нейтральными. Например, такие СФЕ, как «Mund und Naseaufsperren» — «быть очень удивленным», «die Ohren aufmachen (auftun)» — «внимательно слушать, подслушивать». В зависимости от коммуникативной ситуации, могут отражать в своей семантике положительное или отрицательное значение. Анализируя СФЕ в словарях, мы пришли…

Курсовая
Курсовая: Концепт

Избрав тему курсовой работы «Концепт „Lernen“ в немецкой концептосфере» и определив ее цель — анализ репрезентации концепта «Lernen» в немецкой лингвокультуре, мы пришли кследующим выводам. Концепт представляет собой вербализованнуюкультурнообусловленную смысловую структуру, обладающую национальной спецификой и современными чертами, создаваемыми на основе личного когнитивного опыта наиболее…

Курсовая
Курсовая: Англицизмы в немецком языке

Циммер, «В редком случае дело заканчивается заимствованием корня иноязычного слова. Заимствованное слово должно использоваться по правилам грамматики немецкого языка, и в конечном итоге измениться на немецкий лад». Для немецкого языка характерно изменение по падежам, числам (и родам) для имен существительных, местоимений, имен прилагательных и артиклей, а также изменение по лицам, числам…

Курсовая
Курсовая: Специфика ономатопеи в современном русском языке

СМИ, позволяет говорить о некоем едином составе, который обнаруживается в контексте всех лексем, входящих в состав данной группы, но и дифференциальных признаков, которые противопоставляют значение одной семы другой. Среди оставшихся сем в составе группы звукоподражаний, обнаруживаемых в СМИ, можно выделить сему интенсивности, эмоциональности, способа производства звука и характера издаваемого…

Курсовая
Курсовая: Образование глагольной системы прошедшего времени немецкого языка

В данной курсовой работе рассмотрена грамматическая категория глагола в немецком языке. Предметом работы было выбрано грамматическое прошедшее время. Грамматическая категория времени позволяет тексту, речи обрести темпоральность — свойство находиться в определённом временном поле, связанном с моментом речи говорящего или описываемым моментом речи. Временная форма немецкого глагола прежде всего…

Курсовая
Курсовая: Языковые средства передачи оценочной информации в немецком научном тексте

Рассмотрим следующий пример:"MitdemdichotomischenTerminologie-KonzeptgehtbeisystemlinguistischerVerankerungdesFachwortsdieAuffassungeinher, dassausderexaktesten, abstraktesten, obersten' SchichtderGrundlagenwissenschaftenimLaufederZeitTerminiindie, unteren', sozusageninexaktenundwenigerabstrakten — unddamitauchstärkerumgangssprachlichgeprägten — Schichtenabgewandertseien.". В приведенном выше…

Курсовая
Курсовая: Структура креолизированных текстов в немецких СМИ

В данном случае график и вербальная составляющая направлены на привлечение внимания читателя к проблеме развития компании и трудностям ее выхода из кризиса. При этом подчеркивается позитивная тенденция, что и подтверждает график, приведенный с цыфрами актуальными на время написания статьи. Соответственно, вербальный компонент в данном случае комбинируется с невербальным, однако не зависит…

Курсовая
Курсовая: Предупреждение и исправление (=коррекция) ошибок в устной и письменной иноязычной речи учащихся на старшем этапе обучения

Прекрасным способом, хотя и достаточно сложным становится составление текста по опорным словам. Приведем возможные примеры формирования навыка грамматики и синтаксиса. Тема 1: «Летние каникулы"Sommerurlaub, beabsichtigen, sammeln, reisen, zu empfehlen, Touristenort, Ressource, reich, genießen, Naturszene, Landschaft, besuchen, Kulturdenkmal, vergleichsweise, Klassiker, beliebtes Touristenziel…

Курсовая
Курсовая: Особенности цветообозначения в немецкой поэзии (на примере произведений немецкой поэзии)

Знание национальных особенностей восприятия цвета помогает облегчить общение на международном уровне. Цветообознаяения отражают национально-культурные особенности общественной и духовной жизни народа, его мироощущения, быта, психологии, а также специфику исторического, культурного, экономического развития, природно-географической среды, национального фольклора, обрядов и обычаев данного народа…

Курсовая
Курсовая: Корректировки готовой работы: Политика

D eutschland führte das NPM erst später ein. M aßgeblich für die Einführung des neuen Systems in Deutschland wurde das sogenannte Tilburger-Modell aus den Niederlanden. D er deutsche Kommunalverband KGSt initiierte die Reformaktivität in Deutschland, indem Fragmente des TilburgerModells übernommen wurden. D eutschland und die Niederlande können unbestritten zu der Gruppe der Länder zugeordnet…

Курсовая
Курсовая: Грамматические способы в системе немецкого и русского существительного

Как в русском, так и в немецком языке в лексической системе преобладают существительные мужского рода. Это объясняется как экстралингвистическими факторами социально-исторического развития, так и собственно внутриязыковыми причинами. Слова мужского рода в сравниваемых языках заключают в себе общее понятие о человеке, характеризуют его социальную или профессиональную принадлежность. Таким образом…

Курсовая
Курсовая: Грамматические особенности употребления артикля в немецком языке

В данном случае определенный артикль используется не с существительными, а с личными местоимениями «Sie» (Вы) и «du» (ты). Как известно, по правилам немецкой грамматики артикль используется только с именем существительным, что указывает на особую функцию указанных местоимений. С нашей точки зрения, в этом контексте местоимения «Sie» и «Du» переходят в разряд существительных, на что указывает…

Курсовая
Курсовая: Лексико-грамматические средства в текстах Г. Гессе (на примере произведения

Трансформации, позволяющие избежать нормативных отклонений, когда смысл фразы понятен, но она вызывает представление о неправильности (неграмотности) речи, а также модификации ИТ, осуществленные вследствие несовпадения преинформационных запасов носителей ИЯ и носителей ПЯ, следует рассматривать как абсолютно необходимые. Преобразования «во имя узуса», продиктованные стремлением придать речи…

Курсовая
Курсовая: Способы перевода сравнений с немецкого языка на русский язык на примере сказки В. Гауфа

E swar, alshätte sie Räder in den Beinen. Старуха опиралась на костыль, и удивительно было, что она вообще может ходить: она хромала, скользила и переваливалась, точно у нее на ногах были колеса. Данный пример содержит сравнение, которое актуализируется за счет использования союза alsи относится к описанию внешности ведьмы. В переводе этот союз передан при помощи приема конкретизации — вариантным…

Курсовая
Курсовая: Суффиксальная система современного немецкого языка

Наиболее продуктивным глагольным суффиксом в современном немецком языке является суффикс -ier-, заимствованный вместе с французскими глаголами на -ierв XII веке, а также образованные от него благодаря переразложению основ суффиксыisierиifizier-. Глагольным новообразованиям, созданным по заимствованной модели (из иноязычных элементов) (8,4% от общего количества исследуемых глаголов), указанные…

Курсовая
Дипломная: Языковые репрезентации современных мифов в медийном дискурсе ФРГ

В современном публицистическом дискурсе эпитеты используются авторами статей для создания образности и оценочности и, как следствие, для достижения воздействующего эффекта на реципиентов. Было отмечено, что эпитет реализует свое стилистическое значение в контексте и нередко употребляется вместе с метафорой, за счет чего усиливается его образный эффект. Гендерные стереотипы ярко прослеживаются…

Дипломная
Дипломная: Фразеосемантическое поле положительных чувств человека на материалы немецкого языка. (к курсовой 237190)

Радость, восторг1.seineliebeFreudeanetw. haben — радоваться чему-либоAußer sich vor Freude — быть вне себя от радостиmitdiebischerFreude — вне себя от радостиbei ihm zog besseres Wetter auf — егонастроениеналадилосьBei Tische soll die Freude den Vorsitz führen — застоломдолжнобытьвеселоdawackeltdieWand — das ist doch zum Wälzen — умеретьсосмехуможноDas ist zum Schließen…

Дипломная
Дипломная: Типы конфликтного речевого поведения и их языковые особенности (на примере немецкой диалогической речи)

Предпринятый нами ранее анализ понятия «конфликт» позволяет рассматривать его как разновидность дисгармоничного поведения, инициируемого противоречивостью целей, отношений и действий людей, что детерминируется объективными и субъективными причинами. Столкновение интересов проявляется в дисгармоничной коммуникации, нацеленной на подавление партнера, доминирование в диалоге, для чего в каждой…

Дипломная