Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Метафора в Российских и Французских СМИ (на примере статей о выборах): сопаставительный лингвокуртулогический и стилистический анализ

Курсовая Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

Исходя из поставленных во введении задач, мы пришли к следующим выводам. Метафора является одним из наиболее распространённых в языке и речи средств выразительности, что определяется её способностью наглядно показывать незаметные на первый взгляд связи между различными предметами и явлениями. Метафора представляет собой перенос по сходству, так называемое «скрытое сравнение», т. е. в метафоре… Читать ещё >

Метафора в Российских и Французских СМИ (на примере статей о выборах): сопаставительный лингвокуртулогический и стилистический анализ (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Введение
  • 1. Понятие метафоры как средства выразительности
    • 1. 1. Понятие и роль метафоры в тексте
    • 1. 2. Виды метафор
  • 2. Особенности использования метафоры в российских и французских СМИ
    • 2. 1. Стилистическое использование метафоры
    • 2. 2. Лингвокультурные особенности
  • Заключение
  • Список использованных источников
  • Список словарей
  • Список источников практического материала

Выше уже указывалось, что один из наиболее частотных образом, которые используются для описания выборов, — это образ сцены театра или кино. Рассмотрим следующие примеры, взятые из русской и французской прессы, в которых используется данный образ:

Вечером 22 января на большую сцену вышел из подсобки 49-летний.

Бенуа Амон, неожиданно выигравшийу Манюэля Вальса первый тур «социалистических праймериз"(которые вообще-то изначально готовились «под Олланда»).Только социал-демократы держали интригующую паузу, обещая сообщить имя своего кандидата в конце января. C andidatsurprise, l’ancienprésidentduParlementeuropéenapparaîtcommeunhommenouveausurlascèneintérieureetbénéficied'unedynamiqueimportantedansl'opinion. [.

Пер.: Неожиданный кандидат, бывший председатель европарламента возник как новый человек на внутренней сцене и извлёк выгоду из важной динамики мнений]. Q uatreansplustard, lespartisansdelachancelièreveulentcroire à larépétitiondumêmescénario. Пер.: Четыре года спустя сторонники канцлера Меркель хотят верить в повторение того же сценария].

R esteenfinlefacteurpersonnel. AprèsplusdevingtannéespasséesauParlementeuropéen, M. S chulzapparaîtaujourd'huicommeunvisagenouveausurlascènepolitiqueallemande. Пер.: Остаётся человеческий фактор. Спустя более двадцати лет в европейском парлементе М. Шульц кажется новым лицом на немецкой политической арене / сцене].

Использование образов сцены, театра, кино при описании выборов является универсальным, что видно по приведённым примерам: данный образ используется как в русских, так и во французских метафорах. Отметим особенность перевода в последнем примере. Для русского языка кажется более естественным переводить слово «scène» в данном контексте как «арена», т. е. в русском языке в подобном контексте более уместны спортивные метафоры, а не театральные, что является лингвокультурной спецификой. Отметим, что при использовании образов, сходных с образом арены, во французской лингвокультуре более распространено понятие lice, которое можно перевести как «ристалище» (для поединка, рыцарского турнира):Les principaux candidats sont en lice. [Пер.: основные кандинаты уже на арене]. Таким образом здесь на первый план выходит идея именно рыцарских сражений, а не спортивных состязаний. В российских СМИ образ Дональда Трампа, баллотирующегося в президенты, описывают при помощи метафор, связанных с дуэлями, поединками:

Строительный магнат и телеведущий реалити-шоу, никогда не избиравшийся на общественную должность и имеющий нулевой опыт во внешней политике, бросил вызов системе. Для русских метафор о выборах характерным оказывается образ шахматной партии. Рассмотрим следующий пример:

Рокировка в руководстве социал-демократов только на первый взгляд кажется сенсационной. Термин «рокировка» является шахматным и означает следующее: «Одновременныйход королем и ладьей, при котором ладья придвигается к королю и ставится на соседнее с ним поле, акороль переносится через ладью и ставится рядом, по ее другую сторону». В политических текстах данный термин достаточно часто используется при описании различных перемещений политических деятелей в должностях, потому он привычен российскому читателю и является одним из маркеров политических текстов публицистического стиля. Образ шахмат используется и во французской прессе: Lebasculementversladroitedel'échiquier politique seproduitplustard: siun événementdoit servir d’actedenaissance, c’estainsilapolémiqueditedu «GamerGate «, cedébatenlignené enaoût 2014 duharcèlementd'unedéveloppeusedejeuvidéoféministe, ZoeQuinn, etsurtoutdel’indignationd’unefrangedejoueursface à lasolidarité dessitesspécialisésaveccelle-ci. [Пер.: изменения (перевороты) на правой стороне политической шахматной доски Франции произойдут позже: если и говорить о каком-то одном событии как о начале, то это будет полемика, известная как «Геймер

Гейт". Эти дебаты транслировались он-лайн в августе 2014: Зое Квинн, феминистка-разработчица игры, была атакована вопросами. На неё обрушилось возмущение игроков, с которыми были солидарны и специализированные сайты]. Образ спортивных соревнований используется и в следующем фрагменте:

Фаворита пытаются сбить с победного ритма любыми средствами. При этом за счёт метафоры (сбить с победного ритма любыми средствами) акцент делается на азарт соревнований, а не на достижения победителя. Интересно прямое сопоставление выборов и спорта в статье русскоговорящего журналиста:

Как олимпиады, выборы выбивают из колеи, но не перемирием, как было у греков, а сражениями, как это происходит у американцев. В русской прессе также использется традиционный для американской культуры образ «карусели»:Как скучны праймериз в Нью-Йорке, где люди не понимают, что такое «выборная карусель».Его использование можно объяснить тем, что здесь метафора отражает именно американскую точку зрения на выборы. Во французской прессе необычным образом, который используется для описания выборов является образ путаницы, головоломки. Рассмотрим следующий пример: Lecasse-têtedesinvestituresPSauxlégislatives [Пер.: путаница на выборах среди выдвиженцев от социалистов]. Образ головоломки и путаницы во французской прессе перекликается с образом рокировки в российской, однако если рокировка — это просто смена позиций, то «головоломка» подразумевает неожиданную и непонятную смену позиций, неожиданные и запутанные перемещения. Вофранцузской прессе при описании выборов используется также образ карточной игры, например, в следующем фрагменте: Alorsquel'affaireFillonrebatlescartesdelaprésidentielle, BenoîtHamonseprend àespérerunequalificationsurpriseausecondtour. Пер.: Несмотря на то, что Фийон бьёт все карты президентских выборов, Бенуа Амон принимается ждать неожиданной оценки во втором туре]. Образ карточной игры соотносится с образом спортивных соревнований, который используется в русской лингвокультуре при описании выборов, однако карточная игра отличается от спорта тем, чтов ней значителен элемент удачи, что связано с обстоятелсьтвами, которые описываются в статье — неожиданное появление нового кандидата. При описании выборов в Америке используются военные образы, как уже указывалось раньше. Приведём пример как из французской, так и из русской прессы:

Кампания Сандерса несет в себе много идеализма и энергии, пишет экономист, но, помимо атак на крупные банки, Сандерсу предложить больше нечего. SilesNoirsetlespluspauvresdesAméricainsontmajoritairementvoté pourHillaryClinton, sonadversairearécolté, dansdesbastionstraditionnellementdémocrates, lessuffragesdelaclasseouvrièreblanche. [Пер.: Если чёрнокожее население и самые бедные белые американцы в основном голосуют за Хиллари Клинтон, её оппоненту отдаёт голос белый рабочий класс — традиционно демократическая твердыня]. С военными действиями соотносятся выборы и в русскоязычной прессе:

Одетые кто во что анархисты оккупировали несколько кустов, достали плакаты про жуликов с Уолл-стрит и необходимость нанести сокрушительный удар по крупнейшим банкам страны. Интересно использование образа земли, почвы при описании выборов, в частности, примечателен выбор слова в метафоре в следующем фрагменте: Le cru 2012 a été particulièrement dévastateur pour le Front de gauche qui a perdu la moitié de ses députés, réduisant leur présence à dix élus dans l’Hémicycle. [ Пер.: Почва в 21 012 годы была практически уничтожена для правого фронта, который потерял половину депутатов, уменьшив своё присутствие до десяти в зале заседаний]. Слово cruвофранцузском языке имеет несколько значений: Terroir considéré au point de vue de ses productions (se dit particulièrement des vignobles).Le vin produit par ce terroir. [ Пер.: Почва, рассматриваемая с точки зрения того, что на ней произрастает (обычно речь о виноградниках); вино, определяемое почвой виноградника).Само по себе данное слово обладает лингвокультурной спецификой, так как виноградники тесно связаны с культурой Франции. Его использование позволяет подчеркнуть, что речь здесь идёт именно о выборах во Франции. Интересно использование современных культурных отсылок в данном фрагменте: Jouantvolontiersd'unevolonté de choquer autantquede faire rire, cettecommunauté bouillonnanteidéaliseDonaldTrump, enfaitunhérosdefilmd'actionaméricain, luiconsacredesjeuxvidéo, détournel'iconographienazieetdjihadiste, ettransformeundessindegrenouilleverte, PepetheFrog, ensulfureusemascotteducandidatrépublicain. Пер.: Охотно играя как с желанием шокировать, так и с желанием рассмешить, это бурлящее сообщество идеализирует Дональда Трампа, действительно похожего на героя американского боевика, посвящает ему видео-игры с перевёрнутой нацистской и джихаддистской символикой и превращает изображение зелёной лягушки Пепе в сернистого маскота республиканского депутата].

В целом, лингвокультурная специфика определяется теми образами, с которыми ассоциируются выборы в рассматриваемых странах. С одной стороны, есть универсальные образы — выборы как театральное представление, с другой, более культурно специфичные — выборы как карточная игра (франц.), как спорт (рус.) и др. Именно эта специфика определяет, какие метафоры более активно используются при описании выборов в русской и французской прессе.

Заключение

.

Исходя из поставленных во введении задач, мы пришли к следующим выводам. Метафора является одним из наиболее распространённых в языке и речи средств выразительности, что определяется её способностью наглядно показывать незаметные на первый взгляд связи между различными предметами и явлениями. Метафора представляет собой перенос по сходству, так называемое «скрытое сравнение», т. е. в метафоре один из элементов сравнения отсутствует, только подразумевается. Существует целый ряд подходов к классификации метафор. Одним из наиболее интересных и продуктивных — деление на языковые и когнитивные метафоры, показывающий, что метафора не только служит как средство выразительности (языковая метафора), но также является средством познания мира (когнитивная метафора).Выделяются «стёртые» и образные метафоры. Первые стали привычными для носителей языка, их образное значение утратилось. Художественные, образные метафоры не утратили своего воздействующего значения, они воспринимаются как нечто новое. При этом, как показало исследование, достаточно разнообразить «стёртую» метафору новым элементом, как она возвращает воздействующий эффект, который может оказаться даже более сильным, чем у образной метафоры, так как разрушение привычных ожиданий зачастую более сильно, чем просто создание нового из отдельных элементов. При анализе стилистических особенностей метафоры в русских и французских СМИ можно отметить, что в русских СМИ метафоры используют более активно, особенно для выражения иронии, в то время как во французских СМИ данная функция метафоры выражена слабей, зато функция метафоры как средства образного воздействия представлена достаточно ярко. При анализе лингвокультурных собенностей метафоры в русских и французских СМИ можно отметить преобладающие метафорические образы, которые используются для описания выборов. Если в русских СМИ преобладают образы, связанные с театром и спортом, то во французских — образы, связанные с карточной игрой, театром, поединком. Соответственно, соотнесённость выборов и театрального представления является международной, что можно объяснить тесным взаимодействием культур и языков на данном этапе развития общества.

Список использованных источников

.

Иванова Е. В. Религиозная метафора в текстах СМИ. // Вестник Челябинского государственного университета.№ 14(305). 2013С.21−24Знаменская Т. А., Бычкова Е. А. Метафора и эпитет как средство манипуляции общественным мнением в СМИ // Молодой ученый. 2015. № 10.

5. С. 39−40.Арутюнова Н. Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры. — М., 1990.

Баранов А.Н., Караулов Ю. Н. Русская политическая метафора: Материалы к словарю. М., 1991.

Баранов А. Н., Караулов Ю. Н. Словарь русских политических метафор. М., 1994.

Баранов А. Н. Политическая аргументация и ценностные структуры общественного сознания // Язык и социальное познание. М. 1990.

Баранов А. Н. Языковые игры времен перестройки. // Русистика, № 2, 1993.

Бебик В. М. Как стать популярным, победить на выборах и удержаться на политическом Олимпе. Киев, 1993.

Блакар Р. М. Язык как инструмент социальной власти // Язык и моделирование социального взаимодействия. М., 1987. С.88−125.Былинский К. И. Язык газеты. Избранные работы / Сост. К. М. Накорякова. М., 1996.

Бэндлер Р. Используйте свой мозг для изменения. СПб., 1994.

Ван Дейк Т. А. Язык, познание, коммуникация. М., 1989.

Введение

в литературоведение. Литературное произведение: Основные понятия и термины / Под ред. Л. В. Чернец. М., 1999.

Войтасик Л. Психология политической пропаганды. — М., 1981.

Кайда Л. Г. Эффективность публицистического текста / Под ред. Я. Засурского. М., 1989.

Карнеги Дейл. Как приобретать друзей и оказывать влияние на людей. — К., 1989.

Китайгородская М.В., Розанова Н. Н. «Свое» — «Чужое» в коммуникативном пространстве митинга // Русистика сегодня. 1995. № 1. С.93−116.Ковлер А. И. Основы политического маркетинга. М., 1993.

Кузнецов М., Цыкунов И. Как позволить другим делать по-вашему: Речевые и поведенческие стратегии журналиста. М., 1999.

Леви В. Л. Искусство быть другим. СПб., 1993.

Ленин В. И. Партийная организация и партийная литература. — ПСС., т. 12, с. 99−105.Лосев А. Ф. Проблема вариативного функционирования живописной образности в литературе // Литература и живопись: Сборник статей.

Л., 1982. С. 31−65.Лотман Ю. М. Внутри мыслящих миров. Человек — текст — семиосфера — история. М., 1996.

Лурия А. Р. Язык и сознание. Р-н/Д., 1998.

Михельсон М. И. Русская мысль и речь: Своё и чужое: Опыт русской фразеологии: Сборник образных слов и иносказаний: В 2 т. Т.

1. М., 1994. С. 550. Морозова Е. Г. Политический рынок и политический маркетинг: концепции, модели, технологии. М., 1999.

Панасюк А. Как победить в споре, или Искусство убеждать. М., 1998.

Почепцов Г. Г. Символы в политической рекламе. М., 1997.

Ребус Б. М. Психологические основы делового общения. Ставрополь, 1996. Pоббинс Э. Могущество без пределов. М., 1996.

Солганик Г. Я. Газетные тексты как отражение важнейших языковых процессов в современном обществе (1990;1994) // Журналистика и культура русской речи. Вып. 1. М., 1996.

Толстой И. В. Язык и культура // Журналистика и культура русской речи. Вып. 8. М., 1996.

Анкерсмит Ф. Р. История и тропология: взлёт и падение метафоры. / пер. с англ. М. Кукарцева, Е. Коломоец, В. Кашаев— М.: Прогресс-Традиция, 2003.— 496 с. Лакофф Д., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живём.—М.: Едиториал УРСС, 2004.

Москвин В. П. Русская метафора: Очерк семиотической теории.— 3-е изд.—М., 2007.

Циновская Ю. В. Виды художественных метафор в современной русской прозе. // Учёные записки Забайкальского государственного университета. Вып. 3 / 2010.

С. 34−37.Арутюнова Н. Д. Языковая метафора (синтаксис и лексика) // Лингвистика и поэтика: сб. М. :

Наука, 1979. 311 с. Кожина М. Н., Дускаева Л. Р., Салимовский В. А. Стилистика русского языка. М.

: Флинта: Наука, 2008. 464 с. Москвин В. П. Русская метафора: Очерк семиотической теории.

М.: Изд-во ЛКИ, 2007. С. 9.

Харченко В. К. Переносное значение слова. М. :

ЛИБРИКОМ, 2009. 200 с. Яцутко Д. Е. Метафора в тексте СМИ. [ Электронный ресурс]. Режим доступа:

http://teneta.rinet.ru/rus/de/denis_yatsutko-politmeta.htm. (Дата обращения: 05.

02.2017).Окунева И. О. Виды и роль метафоры в печатных СМИ России, Великобритании, США и Канады (на материале газетных статей, посвященных проблеме взаимоотношений между государством, обществом и прессой). Политическая лингвистика Выпуск№ 4 / 2010.

Список словарейLaRousse. Электронный ресурс]. Режим доступа:

http://www.larousse.fr. (Дата обращения: 05.

02.2017).Толковый словарь Ушакова. [Электронный ресурс]. Режим доступа:

http://ushakovdictionary.ru/. (Дата обращения: 05.

02.2017).Список источников практического материалаBenoîtHamonou Jean-Luc Mélenchon, la difficileéquation des communists. [Электронный ресурс]. Режим доступа:

http://www.lemonde.fr/politique/article/2017/02/07/benoit-hamon-ou-jean-luc-melenchon-la-difficile-equation-des-communistes_5 075 908_823448.html#Yv5syc2fYmVIzLTG.

99. (Дата обращения: 05.

02.2017).Benoît Hamon: «Je ne serai pas un candidat ligoté «. [Электронный ресурс]. Режим доступа:

http://www.lemonde.fr/election-presidentielle-2017/article/2017/02/04/benoit-hamon-je-ne-serai-pas-un-candidat-ligote_5 074 499_4854003.html#fxDGbgljEsMTigad.

99. (Датаобращения: 05.

02.2017).En Allemagne, le social-démocrate Martin Schulz bouscule Angela Merkel à huit mois des législatives. [Электронныйресурс]. Режимдоступа:

http://www.lemonde.fr/europe/article/2017/02/06/en-allemagne-le-social-democrate-martin-schulz-bouscule-angela-merkel-a-huit-mois-des-legislatives_5 075 029_3214.html?xtmc=elections&xtcr=10. (Дата обращения: 05.

02.2017).L'élection présidentielle française inquiète les investisseurs étrangers. [Электронный ресурс]. Режим доступа:

http://www.lemonde.fr/economie/article/2017/02/03/l-election-presidentielle-francaise-inquiete-les-investisseurs-etrangers_5 073 888_3234.html#i479MYUyFA1DIUa0.

99. (Дата обращения: 05.

02.2017).Les douze réformes du futur président, selon Jacques Attali. [Электронный ресурс]. Режим доступа:

http://www.lemonde.fr/idees/article/2017/02/04/les-douze-reformes-du-futur-president_5 074 587_3232.html?xtmc=elections&xtcr=24. (Дата обращения: 05.

02.2017).В Петербурге открылся первый в России региональный предвыборный штаб Навального. [Электронный ресурс]. Режим доступа: Мистер Европа против мамы Меркель. [Электронный ресурс]. Режим доступа:

https://www.novayagazeta.ru/articles/2017/01/30/71 341-mister-evropa-protiv-mamy-merkel. (Дата обращения: 05.

02.2017).Скажите, кто будет президентом Франции? [Электронный ресурс]. Режим доступа:

https://www.novayagazeta.ru/articles/2017/01/31/71 345-skazhite-kto-budet-prezidentom-frantsii. (Дата обращения: 05.

02.2017).

Показать весь текст

Список литературы

  1. Е.В. Религиозная метафора в текстах СМИ. // Вестник Челябинского государственного университета. №
  2. (305). 2013 С. 21−24
  3. Т. А., Бычкова Е. А. Метафора и эпитет как средство манипуляции общественным мнением в СМИ // Молодой ученый. 2015. № 10.5. С. 39−40.
  4. Н.Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры. — М., 1990.
  5. А.Н., Караулов Ю. Н. Русская политическая метафора: Материалы к словарю. М., 1991.
  6. А. Н., Караулов Ю. Н. Словарь русских политических метафор. М., 1994.
  7. А. Н. Политическая аргументация и ценностные структуры общественного сознания // Язык и социальное познание. М. 1990.
  8. А. Н. Языковые игры времен перестройки. // Русистика, № 2, 1993.
  9. В. М. Как стать популярным, победить на выборах и удержаться на политическом Олимпе. Киев, 1993.
  10. Р.М. Язык как инструмент социальной власти // Язык и моделирование социального взаимодействия. М., 1987. С.88−125.
  11. К.И. Язык газеты. Избранные работы / Сост. К. М. Накорякова. М., 1996.
  12. Р. Используйте свой мозг для изменения. СПб., 1994.
  13. Ван Дейк Т. А. Язык, познание, коммуникация. М., 1989.
  14. Л. Психология политической пропаганды. — М., 1981.
  15. Л.Г. Эффективность публицистического текста / Под ред. Я. Засурского. М., 1989.
  16. Карнеги Дейл. Как приобретать друзей и оказывать влияние на людей. — К., 1989.
  17. М.В., Розанова Н. Н. «Свое» — «Чужое» в коммуникативном пространстве митинга // Русистика сегодня. 1995. № 1. С.93−116.
  18. А. И. Основы политического маркетинга. М., 1993.
  19. М., Цыкунов И. Как позволить другим делать по-вашему: Речевые и поведенческие стратегии журналиста. М., 1999.
  20. В.Л. Искусство быть другим. СПб., 1993.
  21. В.И. Партийная организация и партийная . -ПСС., т. 12, с. 99−105.
  22. Ю.М. Внутри мыслящих миров. Человек — текст — семиосфера — история. М., 1996.
  23. А.Р. Язык и сознание. Р-н/Д., 1998.
  24. М.И. Русская мысль и речь: Своё и чужое: Опыт русской фразеологии: Сборник образных слов и иносказаний: В 2 т. Т.1. М., 1994. С. 550.
  25. Е.Г. Политический рынок и политический маркетинг: концепции, модели, технологии. М., 1999.
  26. А. Как победить в споре, или Искусство убеждать. М., 1998.
  27. Г. Г. Символы в политической рекламе. М., 1997.
  28. .М. Психологические основы делового общения. Ставрополь, 1996.
  29. Э. Могущество без пределов. М., 1996.
  30. Г. Я. Газетные тексты как отражение важнейших языковых процессов в современном обществе (1990−1994) // Журналистика и культура русской речи. Вып. 1. М., 1996.
  31. И.В. Язык и культура // Журналистика и культура русской речи. Вып. 8. М., 1996.
  32. Ф. Р. История и тропология: взлёт и падение метафоры. / пер. с англ. М. Кукарцева, Е. Коломоец, В. Кашаев — М.: Прогресс-Традиция, 2003. — 496 с.
  33. Д., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живём. — М.: Едиториал УРСС, 2004.
  34. В. П. Русская метафора: Очерк семиотической теории. — 3-е изд. — М., 2007.
  35. Ю.В. Виды художественных метафор в современной русской прозе. // Учёные записки Забайкальского государственного университета. Вып. 3 / 2010. С. 34−37.
  36. Н. Д. Языковая метафора (синтаксис и лексика) // Лингвистика и поэтика: сб. М.: Наука, 1979. 311 с.
  37. М. Н., Дускаева Л. Р., Салимовский В. А. Стилистика русского языка. М.: Флинта: Наука, 2008. 464 с.
  38. В. П. Русская метафора: Очерк семиотической теории. М.: Изд-во ЛКИ, 2007. С. 9.
  39. В. К. Переносное значение слова. М.: ЛИБРИКОМ, 2009. 200 с.
  40. Д.Е. Метафора в тексте СМИ. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://teneta.rinet.ru/rus/de/denis_yatsutko-politmeta.htm. (Дата обращения: 05.02.2017).
  41. И.О. Виды и роль метафоры в печатных СМИ России, Великобритании, США и Канады (на материале газетных статей, посвященных проблеме взаимоотношений между государством, обществом и прессой). Политическая лингвистика Выпуск№ 4 / 2010
  42. LaRousse. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.larousse.fr. (Дата обращения: 05.02.2017).
  43. Толковый словарь Ушакова. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://ushakovdictionary.ru/. (Дата обращения: 05.02.2017).
  44. Benoît Hamon ou Jean-Luc Mélenchon, la difficile équation des communists. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.lemonde.fr/politique/article/2017/02/07/benoit-hamon-ou-jean-luc-melenchon-la-difficile-equation-des-communistes_5 075 908_823448.html#Yv5syc2fYmVIzLTG.99. (Дата обращения: 05.02.2017).
  45. Benoît Hamon: «Je ne serai pas un candidat ligoté «. [Электронный ресурс]. Режим доступа:
  46. http://www.lemonde.fr/election-presidentielle-2017/article/2017/02/04/benoit-hamon-je-ne-serai-pas-un-candidat-ligote_5 074 499_4854003.html#fxDGbgljEsMTigad.99. (Дата обращения: 05.02.2017).
  47. En Allemagne, le social-démocrate Martin Schulz bouscule Angela Merkel à huit mois des législatives. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.lemonde.fr/europe/article/2017/02/06/en-allemagne-le-social-democrate-martin-schulz-bouscule-angela-merkel-a-huit-mois-des-legislatives_5 075 029_3214.html?xtmc=elections&xtcr=10. (Дата обращения: 05.02.2017).
  48. L'élection présidentielle française inquiète les investisseurs étrangers. [Электронный ресурс]. Режим доступа:
  49. http://www.lemonde.fr/economie/article/2017/02/03/l-election-presidentielle-francaise-inquiete-les-investisseurs-etrangers_5 073 888_3234.html#i479MYUyFA1DIUa0.99. (Дата обращения: 05.02.2017).
  50. Les douze réformes du futur président, selon Jacques Attali. [Электронный ресурс]. Режим доступа:
  51. http://www.lemonde.fr/idees/article/2017/02/04/les-douze-reformes-du-futur-president_5 074 587_3232.html?xtmc=elections&xtcr=24. (Дата обращения: 05.02.2017).
  52. В Петербурге открылся первый в России региональный предвыборный штаб Навального. [Электронный ресурс]. Режим доступа:
  53. Мистер Европа против мамы Меркель. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://www.novayagazeta.ru/articles/2017/01/30/71 341-mister-evropa-protiv-mamy-merkel. (Дата обращения: 05.02.2017).
  54. Скажите, кто будет президентом Франции? [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://www.novayagazeta.ru/articles/2017/01/31/71 345-skazhite-kto-budet-prezidentom-frantsii. (Дата обращения: 05.02.2017).
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ