Другие работы
В психологии стресс понимается как состояние психического напряжения, возникающее у человека в процессе деятельности в наиболее сложных условиях как в повседневной жизни, так и при особых экстремальных состояниях. Стресс вызывают все серьезные события жизни: рождение ребенка, переезд, покупка квартиры, развод и пр. Вносят свой вклад и мелочи, которым, казалось, можно не придавать особого…
Курсовая Скрытый tвставной t pivot → pivotercadeau →cadeaut-er aimant → aimanterraban → rabant-er goût → goûterchouchou→chouchout-er but → buterrecrue→recrut-erЛингвисты отмечали неустойчивость французских основ слов, вследствие изменений которых было затруднительно выделить подобные слова на морфемы (Ш. Балли, Ж. Дюбуа). Таким образом, неустойчивый характер основ французского языка объясняет их изменения…
Курсовая Переводно-грамматический метод, как и всякий метод, есть, прежде всего, реализация некоторой общей концепции обучения, включающей представление о предмете обучения, характере владения иностранным языком, приемах изучения языка и единицах его презентации. В основе переводно-грамматического метода лежит предположение, что владение двумя языковыми системами и правилами перехода от одной к другой (т…
Курсовая Исходя из определения фразеологической единицы как устойчивого сочетания лексем с полностью или частично переосмысленным значением, отметим, что фразеологизм является сложным явлением с множеством важных характеристик, к которым можно приблизиться с разных точек зрения (структурной, семантической, стабильности, происхождения). Как следствие, существует значительное количество различных систем…
Курсовая Данное сложное время могло обозначать действие, которое было совершено в прошлом, но его результаты можно ощутить сейчас: Prendre ices dunt vus ai ci cunté, E mis sires ad mult larges heritez, Si vus durrad volenters e de gré(Chanson de Guillaume, p. 59).Основным же употреблением Passé composé в произведениях данного периода приходилось на начало изложения истории, так как в начале обозначалась…
Курсовая Безэквивалентные фразеологизмы — не имеющие эквивалентных идиом в русском языке. Их основная особенность состоит в том, что в составе идиомы присутствует французская реалия, говорится о национальных особенностях французской культуры, свойственных только этой стране, и это выражено лексическими средствами. В этом случае фразеологизм переводят свободным словосочетанием и реже словом. Во французском…
Реферат Анализ семантических полей произведения позволяет создать наиболее полную и подробную картину, описывающую авторский стиль. Любое художественное произведение можно рассматривать как результат некоторой последовательности актов выбора на разных уровнях или этапах его порождения. Эти акты выбора не являются взаимонезависимыми — они образуют иерархически организованную систему, в которой воплощается…
Курсовая Влюбленного ишака удержать немыслимо, он не знает ни стыда, ни совести. Что делать, такая уж это безнравственная тварь, хоть и необходимая в хозяйстве горца. А сколько из-за них в прежние времена было ссор в аулах, споров и даже вражды!.. Если в Шубуруме держали ослиц, то в Мин-Мубараке были ишаки. В ауле вечер, над каждой саклей вьется дымок, будто разом закурили старики на гудекане; по дороге…
Курсовая Параметры аутентичного учебного текста Функциональная аутентичность Лексико — фразеологическая аутентичность Грамматическая аутентичность Структурная аутентичность Статестические характеристики аутентичного текста Понятие, подразумевающее естественность отбора лингвистических средств для решения речевой задачи, работа над функционально аутентичным учебным текстом приближает учащегося к реальным…
Курсовая Вполне очевидно, таким образом, что компьютер и современные мультимедийные технологии облегчают работу преподавателя в первую очередь с точки зрения психологии. У учащихся появляется большой мотивационный потенциал, их увлекает возможность больше работать самостоятельно и с использованием электронного помощника. Изучаемый материал подается в «живом» виде и несет в себе функцию интерактивности…
Курсовая H. Parmelin, Le Diplodocus.) Всеобщая ярость всех против всех и многих против самих себя достигла предела, когда в Венеции открылась выставка в галерее Мадаполам, по случаю которой были устроены официальные торжества с грандиозной помпой. При переводе на русский встречающихся во французских текстах названий мест, находящихся за пределами Франции, их следует передавать, исходя не из французского…
Курсовая Подводя итог проведенному исследованию, отметим, что выбор английского лексического новообразования во франкоязычной Интернет-коммуникации тематически обусловлен, зависит от коммуникативного намерения пользователей форума и их возрастной категории. Кроме того, в Интернет-коммуникации французского языка тенденция к использованию англицизмов-новообразований лишь увеличивается. Очевидным становится…
Дипломная Массовая постановка произношения звуков естественного языка, имеющего незначительное фонетическое сходство с родным языком обучающихся, в широкой учебной аудитории всегда остается одним из самых проблемных видов обучения, и степень этой проблемности возрастает прямо пропорционально с увеличением численности учебной аудитории, поскольку, с одной стороны, ошибки учащихся носят преимущественно…
Реферат Это — акционеры и банки, которые внесли деньги. Оплачивая налоги, предприятие вознаграждает государство. Оно может сохранить часть прибыли, чтобы инвестировать или изменять свои производительные машины. Так называемая сдерживаемая прибыль. Через посредника создается добавленная стоимость, которую, предприятие распределяет на доходы различным участникам в торговом деле. Доходы рождаются, таким…
Контрольная