Другие работы
Влюбленного ишака удержать немыслимо, он не знает ни стыда, ни совести. Что делать, такая уж это безнравственная тварь, хоть и необходимая в хозяйстве горца. А сколько из-за них в прежние времена было ссор в аулах, споров и даже вражды!.. Если в Шубуруме держали ослиц, то в Мин-Мубараке были ишаки. В ауле вечер, над каждой саклей вьется дымок, будто разом закурили старики на гудекане; по дороге…
Курсовая Исходя из того, что заимствованные слова преобразуются по внутренним законам языка в своей грамматической структуре, звуковом облике и смысловом содержании, языкознание устанавливает три вида ассимиляции заимствований: морфологическую, фонетическую и лексическую ассимиляцию. Эти три вида ассимиляции тесно связаны между собой, однако, поскольку они имеют свои особенности, свою специфику…
Курсовая Данное сложное время могло обозначать действие, которое было совершено в прошлом, но его результаты можно ощутить сейчас: Prendre ices dunt vus ai ci cunté, E mis sires ad mult larges heritez, Si vus durrad volenters e de gré(Chanson de Guillaume, p. 59).Основным же употреблением Passé composé в произведениях данного периода приходилось на начало изложения истории, так как в начале обозначалась…
Курсовая Внутренняя структура терминов (признаки, положенные в основу номинации).Дефинировать само понятие «термин» достаточно сложно, так как наряду с горизонтальным членением специальных языков надо учитывать также вертикальную стратификацию, — термины каждой страты имеют определенные особенности. Многие специалисты обязательным признаком термина считают наличие строгой дефиниции. Но ведь в словарях…
Курсовая H. Parmelin, Le Diplodocus.) Всеобщая ярость всех против всех и многих против самих себя достигла предела, когда в Венеции открылась выставка в галерее Мадаполам, по случаю которой были устроены официальные торжества с грандиозной помпой. При переводе на русский встречающихся во французских текстах названий мест, находящихся за пределами Франции, их следует передавать, исходя не из французского…
Курсовая Clara était un scandale, avait trois entreteneurs, disait-on, sans compter la queue d’amants de hasard, qu’elle traînait derrière elle; et, si elle ne quittait pas le magasin, où elle travaillait le moins possible, dans le dédain d’un argent gagné plus agréablement ailleurs, c'était pour se couvrir aux yeux de sa famille; car elle avait la continuelle terreur du père Prunaire, qui menaçait…
Курсовая Исходя из поставленных во введении задач, мы пришли к следующим выводам. Метафора является одним из наиболее распространённых в языке и речи средств выразительности, что определяется её способностью наглядно показывать незаметные на первый взгляд связи между различными предметами и явлениями. Метафора представляет собой перенос по сходству, так называемое «скрытое сравнение», т. е. в метафоре…
Курсовая S ouvent непрерывность процесса Un dernier mot: votre mère a, paraît-il, exprimé souvent à ses compagnons le désir d'être enterrée religieusement longtemps продолжительность процесса во времени Je suis resté longtemps à regarder le ciel. Таким образом, как мы можем судить из таблицы модусные и диктальные наречия, характеризующие процесс / высказывание в художественных произведениях используются…
Курсовая Повседневная разговорная речь обычно зависит от культурного уровня говорящего, его социального статуса, условий общения, темы, эмоционального состояния и от многих других экстралингвистических факторов. Возникающие при этом различные способы передачи содержания понятий во французской лингвистической теории назеваются уровнями языка, и выделяется обычно три таких le niveaux de la langue: familier…
Дипломная Одним из основных лексических средств для реализации идеи неопределенности в русском языке являются неопределенные местоимения и наречия. Это слова, содержащие неточное указание на предмет или его признак и указывающие на неизвестность. В современном русском языке данная подгруппа очень разнообразна. К ним относятся: некто, нечто, некоторый, несколько, некогда (т.е. когда-то в прошлом…
Курсовая Дарить дюжину — старинный обычай, еще процветающий и свято хранимый в некоторых местностях средней Франции. В Берри, в Анжу, когда девушка выходит замуж, ее семья или семья ее жениха обязана подарить невесте кошелек, содержащий, смотря по состоянию, двенадцать монет или двенадцать дюжин монет, или двенадцать сотен серебряных или золотых монет. Самая бедная пастушка не пошла бы замуж без своей…
Курсовая Исходя из определения фразеологической единицы как устойчивого сочетания лексем с полностью или частично переосмысленным значением, отметим, что фразеологизм является сложным явлением с множеством важных характеристик, к которым можно приблизиться с разных точек зрения (структурной, семантической, стабильности, происхождения). Как следствие, существует значительное количество различных систем…
Курсовая Массовая постановка произношения звуков естественного языка, имеющего незначительное фонетическое сходство с родным языком обучающихся, в широкой учебной аудитории всегда остается одним из самых проблемных видов обучения, и степень этой проблемности возрастает прямо пропорционально с увеличением численности учебной аудитории, поскольку, с одной стороны, ошибки учащихся носят преимущественно…
Реферат В романах Г. Л. Олди используются заимствования-композиты. отметим, что из всех исследуемых авторов, авторы, пишущие под псевдонимом «Г.Л. Олди» отличаются наиболее тщательной стилизацией и наиболее свободным владением литературным языком и его приёмами, что объясняет и большее разнообразие заимствованной лексики, которая служит для создания средневековой картины мира в романах «Реттийского…
Курсовая Исследователи французской грамматики относят категорию залога к важным проблемам, так как имеется большое число спорных вопросов, связанных с ней, например понятие залога как такового и его семантики, количество залоговых форм, разграничение процессуального пассива от статива. В связи с проблемным характером категории залога во французском языке актуальность выбранной темы не вызывает сомнений…
Курсовая