Другие работы
На основе функций языка (общение, сообщение и воздействие) выделяются пять функциональных стилей, среди которых мы выделяем газетный. Газетный стиль является самостоятельным функциональным стилем и опирается на такие функции как экспрессивная, агитационная, пропагандистская и информационная. Газетный стиль характеризуется также наличием языковых средств. В силу своей специфики газетному стилю…
Дипломная Выбрать правильный ответ, используя названия символов, приведенные ниже: divide (разделить) x multiply (умножить). decimal points (точка, отделяющая дробную часть десятичной дроби) =equals (знак равенства) — subtract (вычесть). Вопрос 5. Выбрать, какой из пяти ответов ближе по значению к выделенному слову в приведенном выражении. Номер правильного варианта ответа отметить в карточке ответов…
Контрольная В свою очередь, организованные таким образом практические занятия проходят активно, живо, эмоционально, каждый студент как бы «примеряет» на себя предложенную ситуацию и ставит себя на место персонажей как с стороны профессионала, так и просто человека, который может оказаться в такой ситуации. Воспитанники хотят предложить свои личные пути решения проблемы, не остаются равнодушными, даже самые…
Курсовая Увеличивается роль порядка следования сочиненных предложений как средства выражения их связи. Стновится все больше случаев с фиксированным порядком сочиненных предложений. Это происходит потому, что шире используются структурные элементы, закрепляющие определенный порядок следования сочиненных предложений, делающие их перестановку невозможной. Система союзного сочинения не остается неизменной…
Реферат In the process of translating English text clippings we should also consider specific features of potentially motivated and non motivated lexis; structural and semantic peculiarities of sentences, combinational and non combinational textual relations, referential text properties (conventional and non conventional use of language signs in the texts and their socio pragmatic value); adequate…
Дипломная Foreign spouses are real human beings who are from foreign nations. Thus, they are not fantasies come true, and most of them are not thieves looking for money or green cards. Instead, they are real people who are looking for real marriage and real family in a place where there is real freedom, opportunity, and quality of life. To do that, they are willing and able to give up an entire previous…
Эссе Второй, противоположный подход, рассмаривает заимствование как и любое языковое изменение, распространяющееся в языке посредством творческой имитации индивидами. Применение по отношению к словам-переводам термина калькирование подразумевало их понимание в контексте копирования или имитации иноязычных моделей средствами воспринимающего языка. Аналогичное объяснение заимствования слов как фонемного…
Курсовая Анализ осложняло то, что в большинстве случаев трудно выделить нарушения какой-то отдельной максимы — как правило, автор активно использует различные комбинации максим для достижения комического эффекта. То же касается и образованных стилистических приемов, которые иногда тесно переплетаются друг с другом: игра слов может сосуществовать с ситуацией нонсенса, нонсенс — с иронией. Согласно…
Курсовая Центральный вокзал, посещение школы и историческогомузея — разговор с двумя малышами, встреча с Фиби — финальный разговор с сестрой, карусель. Как видим, основные события — это перемещениягероя. Сюжет в обобщенном значении реализует один изархетипических мотивов повествования — мотив пути. Хотя место, как правило, обозначено, оно практически неиграет роли. Места, в которых герой оказывается…
Курсовая According to the efficient market hypothesis (EMH), only changes in fundamental factors, such as the outlook for margins, profits or dividends, ought to affect share prices beyond the short term, where random «noise» in the system may prevail. This largely theoretic academic viewpoint, known as «hard» EMH, also predicts that little or no trading should take place, contrary to fact, since prices…
Реферат Of course, the meaning of a given word or affix may remain stable for very long periods, and (Proto-Indo-European etyma of NE sir, fill, udder, foot, wheel, ted, name, egg and mouse had pretty much the same meanings seven thousand years ago as their present-day English reflexes (if one disregards a host of added meanings, like red «Communist»). But these semantic Methuselah are in fact the…
Дипломная При переводе на русский язык полных эквивалентов переводчик находит в русском языке адекватный фразеологизм, совпадающий с английским как по смыслу, так и по образной основе. Частичные эквиваленты переводятся на русский язык с помощью частичного эквивалента, который не означает какой-либо неполноты в передаче значения, а лишь содержит лексические, грамматические или лексико-грамматические…
Курсовая В последние годы в связи с расширением политических, экономических и научных связей нашей страны со странами всего мира резко увеличился поток получаемой англоязычной информации. О достижениях зарубежной науки, техники и экономики, о новостях культуры и политики мы узнаем через иностранные публикации, радио, телевидение, ресурсы сети Интернет, которые поступают в нашу страну главным образом…
Курсовая Одна из распространенных объяснительных схем предлагает нам увидеть в кинематографе Хичкока с его многообразием приемов воздействия на зрительские эмоции, технически и логически реализованных в совершенстве, некий метамеханизм: само кино, говорящее о себе, показывающее, на что оно в определенных областях способно. Кино довольно часто обращает наше внимание на себя как на «медиум», доводя…
Курсовая Подводя итоги настоящего исследования, необходимо сказать, что запреты — это обязательный компонент и базовый концепт любой культуры, любого социума. Наибольшая плотность запретов наблюдается в юридических, религиозных текстах, а также в текстах туристических брошюр, памяток, текстах, относящихся к трудовой деятельности человека, и других текстах, которые отражают любые явления социальной…
Дипломная