Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Западная Европа. 
Поликультурное образование в многонациональном социуме

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Один из образцов учета образовательных потребностей коренных меньшинств путем билингвального обучения — Уэльс (Великобритания). Актом 1967 г. в Уэльсе валлийский и английский языки уравнены в правах. Неуклонно растет число учащихся, изучающих школьную программу на валлийском языке, увеличивается перечень базовых дисциплин среднего образования, преподаваемых на коренном языке Уэльса, создаются… Читать ещё >

Западная Европа. Поликультурное образование в многонациональном социуме (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

В Западной Европе распространение билингвального обучения рассматривается как важное условие межкультурного диалога и противостояния национальной нетерпимости, ксенофобии. Институтами интегрированной Европы подготовлены и запущены образовательные общеевропейские языковые проекты: «Европейская хартия о региональных языках и языках меньшинств», «Плюрализм, диверсификация, гражданство» и др. Внедрение проектов должно учить принимать, понимать и уважать взгляды и убеждения, ценности и традиции представителей других национальностей, содействовать обучению языкам национальных меньшинств, формировать у учащихся с первых дней учебы представления о лингвистическом и культурном многообразии Европы.

В этих и других документах Евросоюза и СЕ говорится о планах распространения учебных материалов на «всех европейских государственных языках и языках национальных меньшинств», необходимости широкого использования при изучении языков современных коммуникационных и информационных технологий, об учете стартового уровня владения неродным языком, поощрении речевых навыков общения на неродном языке и т. д.

В учебных заведениях Западной Европы схема билингвального обучения следующая: учащемуся надо овладеть тремя языками: родным, одним из рабочих языков Евросоюза (английским, немецким, французским), а также любым другим государственным языком стран Европейского сообщества.

На особом месте стоит проблема лингвистической подготовки малых автохтонов и иммигрантов. Учителям при этом приходится преодолевать существенные трудности. Учащиеся из малых субкультур часто плохо владеют неродными языками. За пределами класса, в семье, они предпочитают использовать родной язык. В Германии, Швейцарии, Финляндии так поступают от 54 до 66% учащихся. В целом в Европе в семьях меньшинств на языке доминирующей нации общаются не более 6−10% школьников. Овладение языками доминирующих этнокультурных групп существенно облегчает коренным и некоренным меньшинствам усвоение учебного материала, общение с представителями инокультур.

Не менее сложен вопрос преподавания языков автохтонных меньшинств и иммигрантов в рамках билингвального обучения. Так, для иммигрантов подобное преподавание скорее исключение, чем правило. Хотя оно довольно широко практикуется в Дании и Германии. Например, в больших городах Баварии, земле Гессен организованы национальные классы, центры профессионального образования, где преподавание ведется на немецком языке и языке иммигрантов (в первую очередь турецком). При этом осуществляется постепенный переход к преподаванию на немецком языке.

Чаще билингвальное преподавание государственных языков и языков малой этнокультурной группы организуется для удовлетворения образовательных интересов автохтонов. В частности, в Испании такое обучение рассматривается как проявление не только лингвистической самостоятельности басков и каталонцев в сфере культуры и образования, но и как важная основа их автономии. Государство гарантирует право на обучение на каталонском языке и языке басков. Законы Каталонии и Басконии предписывают овладение учащимися двух языков (коренного и испанского). От преподавателей требуют знания этих языков.

В Каталонии свидетельство об общем образовании выдается лишь при подтверждении достаточного знания коренного языка. Язык обучения в общеобразовательных учебных заведениях выбирается согласно пожеланиям родителей; в 99,9% государственных начальных школ преподавание ведется на каталонском языке; в старших классах популярнее обучение на испанском языке. Иная статистика в частном общем образования. Тут меньше школ, где преподавание ведется на каталонском языке, и наметилась тенденция снижения количества подобных заведений.

В Басконии также поощряется преподавание коренного языка как способа сохранения этнической идентичности. Эскуара (язык басков), на котором говорят 25% из 2 млн жителей Страны Басков, обязателен для изучения на всех ступенях образования.

Последствия билингвального обучения в Каталонии и Стране Басков различаются. Каталонский язык распространен не только среди коренного этноса, но и некаталонцев. В Стране Басков ситуация иная: эскуара труден для изучения и не может соперничать с испанским как инструмент одноязычного общения[1].

Один из образцов учета образовательных потребностей коренных меньшинств путем билингвального обучения — Уэльс (Великобритания). Актом 1967 г. в Уэльсе валлийский и английский языки уравнены в правах. Неуклонно растет число учащихся, изучающих школьную программу на валлийском языке, увеличивается перечень базовых дисциплин среднего образования, преподаваемых на коренном языке Уэльса, создаются специальные учебные центры для оказания помощи по изучению этого языка. В результате наблюдается рост говорящих на валлийском языке детей до пяти лет.

Любопытную практику многоязычного обучения можно наблюдать в крохотном государстве — Андорре, где сложилась достаточно запутанная культурная, этническая и языковая ситуация. В результате роста населения андоррцы, каталонский язык которых является официальным, перестали быть абсолютным большинством. Тем не менее наряду с преподаванием на испанском и французском в школах обязательным является изучение каталонского языка и культуры.

  • [1] Джуринский Л. Н. Концепции и реалии мульти культурного воспитания.
Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой