Другие работы
Но нужно было выяснить историю этих людей, и Толстой перешел к 1825 году, к «эпохе заблуждений и несчастий» своего героя; затем оказалось необходимым обратиться к его молодости, и она совпала со «славной для России эпохой 1812 года». Но и в третий раз он оставил начатое, потому что полагал, что характер народа и русского войска «должен был выразиться еще ярче в эпоху неудач и поражений». Действие…
Реферат Посредством синтаксиса также может оказываться влияние на интонационный строй произведения. Расстановка слов способствует появлению декламационно-ораторской, напевной, повествовательной, медитативной или разговорной интонации, соответственно задача переводчика — сохранить эти свойства в переводе средствами родного языка. Морфологические средства К этой группе стилистических особенностей прежде…
Реферат Современная практика словосложения в английском языке со всей очевидностью подтверждает данное положение. Ведущее место среди неологизмов сложных слов принадлежит существительным модели N+N. Причем, если модели типа moonship, которая образует производные путем обычного соположения основ, принадлежит значительная доля неологизмов — сложных существительных типа N+N, то подавляющая их часть — это…
Реферат Наряду с А. Пушкиным в качестве основных литературных ориентиров выступают авторы серебряного века: В. Хлебников, В. Маяковский, С. Есенин. Влияние их творчества на лирику Л. Губанова прослеживается на уровне различных типов интертексту ал ыюсти. Прежде всего, посредством метатекстуаль-ности (основная ее форма в данном случае — биографическая цитация). Председатель СМОГа часто воссоздает…
Диссертация А. Д. Швейцер считает, что при переводе эквивалентность опирается на вариации коммуникативного эффекта исходного и переведенного текста, а полная эквивалентность — это идеализированный конструкт, поэтому может использоваться только частная эквивалентность. Швейцер А. Д. Теория перевода. — Наука. 1988, С. 118. Все виды переводческих трансформаций. (The tree was writhing and groaning, while a wind…
Реферат Многие ученые стали придерживаться мнения о том, что прагматическая эквивалентность — неотъемлемая часть эквивалентности в целом, которая управляет другими уровнями, а также охватывает коммуникативный эффект и установку адресанта. Так, например, Швейцер утверждал, что «прагматический уровень занимает высшее место в иерархии уровней эквивалентности. В этой иерархии существует следующая…
Реферат Размышляя об этом, автор показывает несколько поколений. Получается, что чем дальше, тем связи становятся слабее. Вот старуха Дарья свято чтит память об ушедших. Сын ее, Павел, понимает мать, но то, что ее волнует, для него не самое главное. А внук Андрей и вовсе не понимает о чем речь. Для него не представляет сложности принять решение устроится на строительство плотины, из-за которой и будет…
Топик Создавая образ Ивана Флягина, Лесков опирается прежде всего на фольклорные традиции, которые вводятся в текст на правах «наводящей» ассоциации. Так, представляя читателю героя, Лесков от визуальной характеристики («Это был человек огромного роста, с смуглым открытым лицом и густыми волнистыми волосами свинцового цвета: гак странно отливала его проседь. Он был одет в послушничьем подряснике…
Реферат Творчество А. И. Солженицына следует рассматривать в философском контексте. Мировоззренческая позиция А. И. Солженицына в создании образа русского национального.^1 .характера перекликается с идеями русских славянофилов (хотя :имеети- — свои-/гсильно' отличающиеся от них черты), утверждавших православные' ценности-русского человека: неиссякаемое долготерпение, высоту духа, христианскую внутреннюю…
Диссертация Монолог в лингвистике определяется на основе лингвистических признаков как особая форма стилистического построения, в которой сплетаются синтаксические особенности письменного и разговорного литературного языка. Монолог (от греч. monos — один + logos — слово, речь = речь одного) — развернутое высказывание одного лица. Это организованная речь, которая требует определенного речевого воспитания…
Реферат Основными способами перевода иноязычных имен собственных с корейского языка на русский являются транскрибирование и транслитерирование. Причем, стоит отметить, что переводя иноязычное имя с корейского языка на русский, нужно учитывать его первоначальную форму вне зависимости от корейской формы. Зачастую в текстах перевода наряду с корейским словом указывается его английский вариант, что…
Реферат Диктема синтаксически представлена двумя сложными и тремя простыми повествовательными предложениями. Композиционно-речевая форма «описание» с элементами «краткого сообщения информации». Объект описания — мастерская Бэзила. Первая деталь выражена существительным в единственном числе «tea-tray» и эпитетом «laden». Вторая деталь выражена существительным в единственном числе table, определением…
Реферат Повесть осуждает лицемерие великого князя, жестокость и произвол московских властей. Вместе с тем автор повести не видит иного выхода для Пскова, чем присоединение «вольного города» к Москве. В противном случае Пскову грозит опасность со стороны Литвы и Ливонии, а без помощи Москвы Пскову не удастся оборонить своих границ от западных соседей, но как патриот «вольного города», автор повести…
Реферат Значение латинского языка для постепенного и длительного формирования новых западноевропейских языков сохраняется и после падения Западной Римской империи (традиционная дата — 476). Латинский язык продолжал оставаться языком государства и школы в раннефеодальном Франкском королевстве (сформированном в конце V века), поглотившем значительную часть территории Западной Римской империи; франкское…
Реферат Библиотечный информационный абонемент сайт Межбиблиотечный абонемент и доставка документов входит в число важнейших средств функционирования информационного пространства и обеспечение всеобщей доступности информации, являясь системой обслуживания пользователей, предоставляющей равные возможности в использовании информационных ресурсов для всех читателей независимо от места жительства…
Реферат