Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Способ формирования билингвизма

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Рассматриваемый нами русско-английский билингвизм по способу усвоения относится к естественному типу, так как формируется сначала как младенческий, в общении, а не при специальном обучении. От искусственного билингвизма рассматриваемые нами случаи отличаются еще и тем, что реализация сегмента постоянной роли ребенка в семье — сын — формируется в реальном общении. При специальном изучении… Читать ещё >

Способ формирования билингвизма (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Одни ученые считают, что двуязычие возникает и развивается только как результат естественного усвоения двух языков, другие признают, что билингвизм может сформироваться и на основе формального изучения второго языка, т. е. в искусственных условиях. Дихотомия «естественное — искусственное (формально изученное)» достаточно условна, поскольку оба пути во многих случаях пересекаются и комбинируются. Целесообразнее учитывать степень активности одного из способов формирования детского билингвизма.

До недавнего времени выделяли два типа билингвизма — естественный (natural) и искусственный (artificial), или специально изученный. Однако появление особых случаев детского билингвизма, при формировании которых один из родителей с рождения разговаривает с ребенком на неродном для себя языке, внесло некоторые уточнения в решение проблемы о том, к какому типу относится этот билингвизм.

Одним из первых лингвистов, освоивших в своей семье указанный способ формирования билингвизма и подробно описавший его, был Дж. Сондерс, профессор немецкой филологии в Австралии: своих трех детей он воспитал на неродном для себя немецком языке (Saunders, 1982; 1988). Дж. Сондерс использовал термин «искусственный билингвизм», хотя и считал, что он не отражает специфику данного типа билингвизма. Позднее словацкий лингвист Дж. Стефаник, таким же способом воспитавший своих двух детей и проводивший исследование этих случаев в своей диссертации, предложил термин интенциональный (intentional) билингвизм (Stefanik, 1997).

Создание трехчленной оппозиции «естественный — интенциональный — искусственный» билингвизм является неоправданным по ряду причин. Во-первых, в основе выделения «интенционального» билингвизма лежит иной критерий — сознательность, что может в равной степени характеризовать и естественный, и искусственный билингвизм. Во-вторых, естественный и «интенциональный» билингвизм имеют много существенных сходных черт, главной из которых является естественность усвоения ребенком каждого языка — в общении, а не при специальном обучении. Оба типа билингвизма формируются с рождения, что исключает специально организованные для ребенка занятия, а к тому времени, когда они могут проводиться, билингвизм уже существует. В-третьих, применение принципа «один родитель — один язык» обеспечивает «интенциональность» любому естественному билингвизму и в определенной степени характеризует искусственный. Следовательно, именно дихотомия «естественный — искусственный» характеризует все имеющиеся способы формирования детского билингвизма. При одновременном усвоении двух языков возможен лишь естественный способ, а искусственный — лишь при специальном обучении.

Разумеется, различия между формированием билингвизма носителем языка и неносителем существуют, но выявляются на другом основании, о чем речь пойдет ниже.

Как носители, так и неносители языка настолько привыкают к общению с ребенком на избранном ими языке, что при переходе на другой язык с ребенком оба чувствуют некоторую неестественность. Об этом писал В. Леопольд, носитель немецкого языка (Leopold, 1949), и Дж. Сондерс, неноситель немецкого языка, на котором он общался со своими детьми (Saunders, 1988). Таким образом, привычный язык общения между родителем и ребенком, даже если этот язык не является родным для обоих, становится вполне естественным средством коммуникации. Ребенок чувствует, что этот язык сближает его с папой или мамой. Так, 9-летний Петя, получив от папы письмо, написанное поанглийски, был тронут гораздо больше, чем тогда, когда мама читала ему письмо от папы, написанное по-русски. Когда он уезжал и не видел папу во время каникул, то в своих разговорах о папе он вспоминал, что они с папой говорили друг другу, используя при этом английский, а не русский язык. Постоянное общение ребенка и взрослого на определенном языке делает этот язык привычным и естественным средством общения.

Рассматриваемый нами русско-английский билингвизм по способу усвоения относится к естественному типу, так как формируется сначала как младенческий, в общении, а не при специальном обучении. От искусственного билингвизма рассматриваемые нами случаи отличаются еще и тем, что реализация сегмента постоянной роли ребенка в семье — сын — формируется в реальном общении. При специальном изучении иностранного языка наблюдается квазиобщение. В ходе учебного общения большинство ролей, проигрываемых на уроке, не имеет реальной основы в жизни ребенка. При формировании билингвизма на основе одновременного усвоения языков всегда есть хотя бы одна постоянная билингвальная роль или ее значительный сегмент.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой