Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Анализ английского и русского анекдота

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Но в странах, где людям пришлось действительно проливать кровь за свою независимость, соль шутки заключалась бы, возможно, в попытке англичан посмеяться над своим лжепатриотизмом и приверженности устоям: даже угроза отечеству не заставит их оторваться от любимой игры в гольф. Кстати, о возможности захвата Великобритании у англичан есть и другой анекдот, что самый подходящий момент захватить… Читать ещё >

Анализ английского и русского анекдота (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Тематическая классификация английского анекдота

Можно представить себе общество, не знающее слез и печалей, но общество без смеха, без юмора, без шутки — такое и представить трудно.

Юмор — это метод мышления. Человек без юмора зачастую впадает в эмоциональные крайности — иногда беспочвенный оптимизм, чаще — в пессимизм. Юмористический взгляд на жизнь помогает преодолению этих крайностей. А такая распространенная форма народного творчества, как анекдот! Были времена, когда он был единственной художественной формой протеста против государственных преступлений. С анекдотами боролись, но истребить их было невозможно. Юмор выражал серьезнейшие, глубинные мысли, затаенные в душе народа [18].

Чувство юмора является национальной чертой любого англичанина, точно так же, как и его так называемая «чопорность» и «высокомерие». Англичанин сдержан. Он сдержан физиологически, многовековой привычкой подавлять внешние выражения своих эмоций, принципом высокого самоконтроля поведения и индивидуальной независимости, являющихся одними из важнейших признаков британской лингвокультуры. Скорее всего, здесь-то и коренится специфика английского юмора. Идеал английского национального характера — это волевой человек с острым чувством собственного достоинства и нежеланием пускать других в свою личную сферу. Английское общество построено на стремлении занять более высокое место в обществе, что приветствуется и поощряется. Особая значимость придается деньгам, как основанию индивидуальной свободы.

Один из самых распространенных приемов, на которых строятся английские анекдоты — это прием обыгрывания многозначности слов, что часто создает взаимонепонимание и комический эффект [19].

Passenger: Guard! How long will the next train be?

Guard: About six carriages, sir.

Пассажир: Проводник! Какой будет следующий поезд? (имеется в виду время прибытия) Проводник: Вагонов шесть, сэр. (имеется в виду длина поезда) [абрамов].

В английском языке слово «long» используется в двух своих значениях, сначала — времени, затем — длины. В приведенном анекдоте вопрос How long? можно понять двумя способами.

  • 1) Насколько длинный?
  • 2) Как скоро?

На этом и основывается непонимание, вызывающее комический эффект в приведенном анекдоте.

Выделяются английские анекдоты со следующей тематической классификацией:

· Jokes about British Government and Royal Family (шутки о Британском правительстве и Королевской семье) Англичане смеются над всем, что может вызвать улыбку, в том числе и над тем, что у русских испокон веков считалось священным: над правительством, членами королевской семьи и даже над Богом. В приведенном ниже анекдоте на эту тему используется гиперболизация, чтобы показать критическую оценку.

Margaret Thatcher died, and a few days later the Devil dragged her by the hair to the pearly gates. God asked him, «What do you think you’re doing? I don’t want her». «Oh come on, do me a favour», replied the Devil, «I've only had her three days and she’s already closed down four furnaces! «[17].

С помощью этого текста англичане могли юмористически показать свое отношение к политике бывшего премьер-министра Маргарет Тэтчер, которая, попав в ад, даже там умудрилась закрыть печи — поэтому Дьяволу пришлось упрашивать Бога взять её к себе в рай.

Маргарет Тэтчер представляет опасность для дьявола в аду — это явная гипербола. Таким образом, этот анекдот осуждает чрезмерную настойчивость в выполнении задуманного.

Еще один пример: обыгрывание названия официального гимна Англии: God save the Queen. Для англичан, как для патриотов, он очень важен, но это не помешало ему получить переосмысление в анекдотах.

A member of the faculty of a London medical college was chosen to be honorary physician to the Queen. Proud of his appointment, he wrote a note on the blackboard in his classroom:

«Beginning next month I will be honorary physician to Queen Elizabeth». The next day when the professor returned to the classroom, he found the following line written below his notice: «God save the Queen» [22].

Название английского гимна «Храни, Господь, Королеву» переосмыслено в этом тексте как пожелание ученика, чтобы королева не пострадала от медика, назначенного почетным королевским врачом.

· Political jokes (шутки на политическую тему) В некоторых других, свойственных для английской культуры, анекдотах достижение комического эффекта основывается на знании слушателями предварительной информации.

Нам труднее всего воспринимать юмор в политических телевизионных программах, где вся соль шутки или анекдота содержится в так называемых «фоновых знаниях», т. е. предварительной информации, которая известна жителям Британии, но не всегда известна иностранцам.

Например, анекдот — стихотворение, которое все англичане воспринимают как остроумное высмеивание самих себя, может оказаться совсем не смешным для людей с другим историческим прошлым:

I was playing golf.

The day the Germans landed,.

All our troops had run away,.

All our ships were stranded,.

And the thought of England’s shame.

Nearly put me off the game.

Я играл в гольф, в тот день, когда высадились немцы.

Все наши войска бежали, все наши корабли были захвачены, а мысль о позоре Англии чуть не выбила меня из игры [17].

Юмор этого стихотворения основан на заранее ложном утверждении, так как остров Великобританию никто не захватывал в течение тысячи лет.

Но в странах, где людям пришлось действительно проливать кровь за свою независимость, соль шутки заключалась бы, возможно, в попытке англичан посмеяться над своим лжепатриотизмом и приверженности устоям: даже угроза отечеству не заставит их оторваться от любимой игры в гольф. Кстати, о возможности захвата Великобритании у англичан есть и другой анекдот, что самый подходящий момент захватить Англию — в пять часов дня, ибо в этот момент англичане будут слишком поглощены своей ежедневной чашкой чая, чтобы что-либо заметить.

· Jokes about the British (шутки о британцах) Англичане охотно вышучивают свою невозмутимость и медлительность, потешаются над собственными промахами и ошибками. Отсюда исходит другая разновидность английского анекдота, который также можно назвать самокритичным. Например:

В лодке сидят трое англичан — удильщиков. «Какая сегодня чудесная погода!» — изрекает первый. Проходит час, и второй возражает ему: «Нет, сегодня отвратительная погода!» Проходит еще час, и подает голос третий: «Джентльмены, перестаньте спорить!» [22].

· Foreign jokes (анекдоты о представителях других культур) Также характерными для английского юмора являются анекдоты о представителях других культур. Отношение к представителям других народов зависит от моральных ценностей. Если рассматривать английскую культуру, ближайшие соседи англичан — это ирландцы, которые в английских народных анекдотах представляет собою персонажей медленно и не всегда удачно соображающих, и шотландцы, которые отличаются повышенной скупостью. Англичане также насмешливо воспринимают изысканности французской кухни, с юмором относятся к смерти и очень чувствительно относятся к демонстрации чьих-то достоинств, когда при этом задеваются чувства других, в противоположность некоторым другим народам. Вот пример такого анекдота. Персонажи — англичанин и ирландец.

Идут англичанин и ирландец по дороге в Лондон и на перекрестке читают надпись: «Здесь дорога в Лондон. А неграмотных просят обращаться к кузнецу, живущему за поворотом». Англичанин рассмеялся, ирландец промолчал. К вечеру пришли в Лондон и расположились в гостинице ночевать. Ночью англичанин был разбужен безудержным смехом ирландца. «В чем дело?» — «Я теперь понял, почему ты рассмеялся, прочтя надпись на дороге». — «Ну?» — «Да ведь кузнеца может не оказаться дома» [22].

Здесь сталкиваются две комические линии — подлинный комизм надписи и своеобразное восприятие ирландца, допускающего вместе с автором надписи возможность прочтения ее неграмотным.

· Jokes about English spelling (шутки об английской орфографии) Англичане очень серьезно относятся к своей орфографии, которая представляет определенную трудность, как для иностранцев, так и для самих англичан.

Q: Is there a word in the English language that uses all the vowels including «y» ?

A: Unquestionablely!

Вопрос: Есть ли в английском языке слово, в котором используются все гласные в том числе «у»?

Ответ: Безусловно! (нечто похожее на слово «Безусловно», но с использованием всех гласных английского языка, в том числе и суффиксаly, чтобы вписать эту пресловутую букву «у») [26].

· In-the-shop jokes (анекдоты, действия которых происходят в магазине) Никому не хочется оказаться в нелепой ситуации, оставив без внимания шутку собеседника или не ответить на едкое замечание в свой адрес. Ни в одной стране не умеют так смеяться над собой, как в Англии. Хорошая шутка — чаще всего экспромт. Например, анекдот в магазине для животных:

A man goes into a pet shop and walks up to the counter.

«Yes, sir, can I help you? «asks the assistant.

«I'd like a wasp, please», said the man.

«You'd like a WHAT, sir? «asks the assistant, looking puzzled.

«I'd like a WASP, please», he repeats.

«I'm sorry sir; we don’t sell wasps in here».

«Well, there’s one in the window…» [27].

В этом анекдоте речь идет о покупателе в зоомагазине, который хотел купить осу, но продавец сообщил ему, что они не продают в магазине ос, на что покупатель ответил, что одна оса сидит на окне.

· Jokes about police (анекдоты о полиции) Чувство юмора ценится во всех сферах жизни и на всех уровнях общества. Так, например, существует довольно большое количество шуток, связанных с работой полицейских:

Last night police were called to a branch of Pizza Hut after a body of a member of staff was found covered in mushrooms, onions, ham and cheese. The police spokesman said that there was a strong possibility that the man had topped himself [27].

Речь идет о случае, произошедшего не далеко от заведения Pizza Hut, где тело одного из сотрудников было найдено покрытым грибами, луком, ветчиной и сыром, а сотрудник полиции предположил, что он засыпал сам себя всем этим.

· Pub jokes (анекдоты, которые происходят в пабах) Нам может показаться странной приверженность англичан к шуткам, которые, по нашему мнению, считаются вульгарными. Например, верхом остроумия после нескольких кружек пива считается снятие брюк в пабе на столе для демонстрации новых плавок. У нас с англичанами существует разная градация табуированности шуток, но почти всегда мы смеемся над одним и тем же.

Two men went into a pub, ordered two beers, took some sandwiches out of their packs and started to eat them. «You can’t eat your own sandwiches in here, «complained the pub-owner. The two men stopped, looked at each other and then swapped their sandwiches [27].

В этом анекдоте юмор основан на непонимании и неверной интерпретации слов. Два человека зашли в паб, заказали две кружки пива, достали сэндвичи и начали их есть. Владелец заведения сообщил им, что они не могут есть свои сэндвичи в пабе. Мужчины взглянули друг на друга и обменялись сэндвичами. Владелец сделал акцент на том, что они не могут есть именно в пабе, а посетители акцентировали свое внимание на выражении your own, что переводится как свои собственные и поэтому решили обменяться.

· Jokes about well-known people and celebrities (анекдоты об известных личностях и знаменитостях) Для юмора нет преград. Британцы смеются над всем, что может вызвать улыбку. Ваша реакция на юмор является своего рода проверкой на возможность дальнейшего партнерства.

When William Shakespeare went swimming one day he was obsessed with the notion that moths had been feeding on the back of his trunks! He asked a friend to investigate and make a thorough search. The friend replied, «No holes, bard» [27].

Уильям Шекспир решил поплавать, одержимый идеей, что мотыльки едят его панталоны с задней стороны. Он попросил своего друга разузнать, так это или нет. Друг ответил: «Никаких дыр, поэт».

· Jokes about tourists (анекдоты о туристах) Мир, как и Англия, в свое время пришли в восхищение от черного юмора «битла» Джона Леннона, который мог ляпнуть что угодно и в присутствии кого угодно, и над этим все дружно смеялись. «Скажите пару слов, находясь перед лицом миллионов американских зрителей», — говорит Джону Леннону американский тележурналист, показывая на кинокамеру. «Какое у них странное лицо», — отвечает Джон, глядя в объектив.

· Animals jokes (анекдоты о животных) Также существуют анекдоты о животных, которые рассчитаны как на детей, так и на взрослых:

The Three Bears returned one sunny Sunday morning from a stroll in the woods to find the door of their little house open. Cautiously, they went inside. After a while, big Daddy Bear’s deep voice boomed out, «Someone's been eating MY porridge!» Mummy Bear gave a yelp, «Someone's been eating MY porridge!», she said. Little Baby Bear rushed in, «Forget the porridge — someone’s nicked the DVD player! «.

Три медведя, вернувшись после прогулки, обнаружили дверь в свой дом открытой. Папа Медведь обнаружил пропажу его овсяной каши, Мама Медведь провизжала о пропаже ЕЕ каши, а Медвежонок ворвался в комнату и сказал: «Забудьте о каше — кто-то забрал DVD плеер!».

· Sub cultural jokes (анекдоты о представителях субкультур) Для юмора нет преград. Британцы смеются над всем, что может вызвать улыбку, в том числе и над представителями различных субкультур:

In the mid-sixties, there was a hippy named Benny in San Francisco. Benny was real hip, but he just couldn’t grow a beard like the rest of the flower child guys in Haight-Ashbury (Hashbury). One day Benny met up with a Gypsy Lady who liked him enough to grant him a wish, so, naturally, Benny wished for a beard. Gypsy Lady granted the wish but warned Benny to ALWAYS wear the beard never cut it off. Well, the years went by, the flower children aged, the hippo movement sort died out, Benny went on to a career as a successful financial adviser. Benny decided the beard no longer fit his image so, ignoring the Gypsy Lady’s warnings, he shaved it off. **POOF** Benny disintegrated into a pile of ashes; the janitor swept him up and deposited him in a jar. Moral of the story: A Benny shaved is a Benny burned [27].

Мораль этого анекдота буквально означает «Бенни побрился, Бенни сгорел», что является искажением английской поговорки «A penny saved is a penny earned».

· School jokes (анекдоты о школе) Английский юмор охватывает многие аспекты жизни людей, в том числе и школу:

Teacher: Where was Magna Carta signed?

Pupil: At the bottom [27].

Учительница спрашивала об историческом соглашении во времена Норманнского нашествия, подписанное Королем Джоном. Но ученик говорил о компьютерной игре с аналогичным названием.

· Family jokes (анекдоты об отношениях в семье) Можно выделить черты присущие английским родителям, основными чертами отцов, как правило, является черствость и эгоизм.

Boy: Sir, I’d like your daughter for my wife.

Father: Can’t she get one of her own? [27].

Парень пришел к отцу своей девушки, чтобы попросить ее руки, но выразился, таким образом, будто он просит его дочь для его жены.

· Hotel jokes (анекдоты, действие которых происходит в отеле) Считается, что англичанина можно узнать по трем признакам: чопорности, высокомерию и по чувству юмора, которое никогда не будет понятно иностранцам, плохо владеющим английским языком.

Hotel Guest: «Can you give me a room and a bath, please? «.

Receptionist: «I can give you a room, but you’ll have to take your own bath» [27].

Посетитель отеля: «Не могли бы вы мне дать комнату и ванну?».

Администратор: «Я, безусловно, предоставлю вам комнату, но ванну вам придется принять самостоятельно». В английском языке выражение to have a bath переводится, как принимать ванну, а посетитель отеля отнес оба существительных room и bath к одному глаголу to give, благодаря чему и создается комический эффект.

· Jokes about transport (анекдоты о транспорте) Прежде чем понять тонкий английский юмор, следует больше узнать о культуре англичан, об их привычках. Недаром британцев считают «странными людьми». В европейском автобусе, когда он подъезжает к остановке по требованию, кондуктор звонит в звонок, если хочет, чтобы автобус не останавливался; в Англии же вы звоните, если хотите, чтобы автобус остановился. В Европе о бездомных кошках судят в зависимости от их личных качеств; в Англии же их всех безоглядно боготворят, как в Древнем Египте. В Европе любят хорошо поесть; в Англии предпочитают хорошо вести себя за столом.

A woman gets on bus and immediately becomes involved in an argument with driver after he calls her baby ugly; she pays her fare and storms off to get a seat when a man asks «What's the matter, love?» «It's that bloody driver; I’ve never been so insulted in all my life» she replies.

«Ok» says the man «You go down there and sort him out and I’ll look after the monkey! «[27].

Женщина, зайдя в автобус, тут же начала ругаться с водителем, который назвал ее ребенка уродливым. Она оплатила проезд и поспешила занять место в автобусе. Человек рядом спросил, в чем же дело. Она сказала, что никогда в жизни ее еще так не оскорбляли. На что пассажир предложил ей пойти и разобраться с водителем, а он пока присмотрит за обезьянкой, то есть за ее ребенком.

· Medical jokes (анекдоты о работниках медицинской службы) Английский юмор — не столько стиль, сколько образ жизни. Национальная поговорка гласит: «Everyone has a fool in his sleeve» — «У каждого в рукаве сидит свой дурак». Английская беседа и по сей день представляет собой разновидность серьезно-несерьезной пикировки, в которой собеседники мгновенно подхватывают предлагаемые роли и играют их в нужной манере.

This nurse was learning first aid. The sister said, «Nurse, imagine a man’s been brought in after an accident and he’s bleeding badly. What’s the first thing you’d do? «The nurse said. «Faint. «[27].

Медсестра училась оказывать первую медицинскую помощь. Сестра попросила ее представить ситуацию: что она будет делать, если привезут человека после аварии с сильным кровотечением. На что медсестра ответила, что она упадет в обморок.

Проанализировав приведенную в этой работе классификацию, мы убедились в справедливости утверждения о том, что юмор всегда выражал серьезнейшие, глубинные мысли, затаенные в душе народа. Для каждой самостоятельной культуры характерен свой тип юмора, свое восприятие комизма в разных ситуациях, зависящее от многих факторов, играющих большую роль в самом формировании данной культуры. Это и исторические события, и особенности географического положения страны, соседние страны и сложившееся в результате прошествии многих веков отношение к их жителям, это также национальные традиции и нормы поведения, свойственные представителям данной страны и культуры. Все эти факторы имеют прямое отражение в юморе, вот почему каждой стране свойственен свой собственный, неповторимый тип юмора.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой