ΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² написании студСнчСских Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚
АнтистрСссовый сСрвис

ЛингвистичСскиС ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Ρ‹ измСнСния значСния слова

Π Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠΈΠ£Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒΠΌΠΎΠ΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹

Π”Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌ, ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΎΡ‡Π½Ρ‹ΠΌ Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚ΠΎΠΌ измСнСния значСния ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ ΡƒΡ…ΡƒΠ΄ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ ΡƒΠ»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅. Π’ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΌ случаС Π½Π΅ΠΉΡ‚Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ статуса Π² ΡΠ»ΠΎΠ²Π΅ villain (feudal serf, farm-servant) ΠΏΠΎΠ΄ влияниСм общСствСнного мнСния ΡƒΡ…ΡƒΠ΄ΡˆΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ Π΄ΠΎ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ (person guilty or capable of great wickedness, scoundrel). Π”Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ — появлСниС ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ оцСночности Π² ΡΠ»ΠΎΠ²Π΅ boor… Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Ρ‰Ρ‘ >

ЛингвистичСскиС ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Ρ‹ измСнСния значСния слова (Ρ€Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π°Ρ‚, курсовая, Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΡŒΠ½Π°Ρ)

Π’ ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄ становлСния систСмы соврСмСнного английского языка вСсьма Π°ΠΊΡ‚ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠΎΠΉ Π±Ρ‹Π»Π° Ρ‚Π°ΠΊ называСмая Π±ΠΎΡ€ΡŒΠ±Π° синонимов, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° приходящиС Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ язык заимствования вытСсняли исконныС ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ΅Π΄ΡˆΠΈΠ΅ Ρ€Π°Π½ΡŒΡˆΠ΅ заимствованныС слова Π² ΠΈΠ½ΡƒΡŽ сфСру. Π Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚ΠΎΠΌ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ Π±ΠΎΡ€ΡŒΠ±Ρ‹ ΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ измСнСния Π² ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½Ρ‚ичСской структурС ΠΈΠ»ΠΈ стилистичСской принадлСТности ΠΎΠ±ΠΎΠΈΡ… слов. ОсобСнно Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎ этот процСсс происходил Π² ΡΡ€Π΅Π΄Π½Π΅Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄. ИмСнно Π² ΡΡ‚ΠΎ врСмя ΠΏΠΎΠ΄ влияниСм заимствованных слов исконныС Π½Π΅Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΎ мСняли ΡΡ‚ΠΈΠ»ΠΈΡΡ‚ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ ΠΏΡ€ΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ. Π’Π°ΠΊ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·ΠΎΡˆΠ»ΠΎ, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, с ΠΈΡΠΊΠΎΠ½Π½Ρ‹ΠΌ словом foe, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈ появлСнии заимствования enemi (совр. Π°Π½Π³Π», enemy) оказалось вытСснСнным Π² ΡƒΠ·ΠΊΡƒΡŽ ΡΡ‚ΠΈΠ»ΠΈΡΡ‚ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ сфСру поэтизмов. Аналогичными ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π°ΠΌΠΈ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ синонимичСскиС ΠΏΠ°Ρ€Ρ‹ valley/dale ΠΈ people/folk с Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΎΠ³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‡Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ послСднСго, исконного ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚Π°. Π‘ΠΎΡ€ΡŒΠ±Π° синонимов ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ привСсти ΠΈ ΠΊ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ измСнСниям Π² ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½Ρ‚ичСской структурС слова, ΠΊΠ°ΠΊ это ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·ΠΎΡˆΠ»ΠΎ, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, с Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠΌ starve, Π² Π΄Ρ€Π΅Π²Π½Π΅Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄ имСвшим Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ «ΡƒΠΌΠΈΡ€Π°Ρ‚ΡŒ». Под Π΄Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ синонима die Π΅Π³ΠΎ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ сначала ΡΡƒΠ·ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ Π΄ΠΎ «ΡƒΠΌΠΈΡ€Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΡ‚ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π°», Π° Π·Π°Ρ‚Π΅ΠΌ ΠΈ Π²ΠΎΠΎΠ±Ρ‰Π΅ измСнилось (совр. Π°Π½Π³Π». — «Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ»). Π’Ρ‹ΡˆΠ΅ приводился ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ Π»ΠΎΠΆΠ½ΠΎΠΉ этимологизации слова reindeer, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ элСмСнт Π² Π΄Ρ€Π΅Π²Π½Π΅Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄ Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΠ» «ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½ΠΎΠ΅». Под влияниСм французского заимствования animal Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ исконного слова ΡΡƒΠ·ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ Π΄ΠΎ ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΡ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ· Π²ΠΈΠ΄ΠΎΠ² ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ, олСня.

Π”Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ лингвистичСской ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½ΠΎΠΉ измСнСния значСния слова считаСтся эллипсис, Ρ‚. Π΅. сокращСниС словосочСтания, ΠΏΡ€ΠΈ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ происходит Ρ‚Π°ΠΊ называСмая сСмантичСская кондСнсация — ΠΎΡΡ‚Π°Π²ΡˆΠ΅Π΅ΡΡ слово Π²Π±ΠΈΡ€Π°Π΅Ρ‚ Π² ΡΠ΅Π±Ρ смысл всСго сочСтания. АналогичноС явлСниС Π½Π°Π±Π»ΡŽΠ΄Π°Π΅Ρ‚ΡΡ ΠΈ Π² Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ языкС (ср. Π Π°Π±ΠΎΡ‡ΠΈΠΉ (Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‡ΠΈΠΉ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ) ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ΅Π» Π² ΡΡ‚ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΡƒΡŽ (ΡΡ‚ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΡƒΡŽ Π·Π°Π»Ρƒ, ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Ρƒ)). ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ эллипсиса многочислСнны: a weekly (paper); a musical (show); (policy of) brinkmanship; (steam) engine ΠΈ Ρ‚. Π΄. Как Π²ΠΈΠ΄Π½ΠΎ ΠΈΠ· ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠ², Π² Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π΅ сокращСния словосочСтания ΠΎΡΡ‚Π°Π²ΡˆΠΈΠΉΡΡ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ ΠΊΠ°ΠΊ Π±Ρ‹ Π²ΠΏΠΈΡ‚Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ значСния всСх Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ…, Π½Π΅Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΎ измСняя Π΄Π°ΠΆΠ΅ свою Ρ‡Π°ΡΡ‚Π΅Ρ€Π΅Ρ‡Π½ΡƒΡŽ ΠΏΡ€ΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ.

ОсобоС мСсто срСди лингвистичСских ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½ измСнСния значСния слова Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°Π΅Ρ‚ сдвиг значСния Π½Π° ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π΅ пСрСноса наимСнования. Π’ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ пСрСноса кроСтся Π² ΡΠ°ΠΌΠΎΠΉ сути значСния слова, Π° ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ Π² Π³ΠΈΠ±ΠΊΠΎΠΉ связи ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌΠΈ Π΅Π³ΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚Π°ΠΌΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ понятиС ΠΈ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°. ΠŸΡ€ΠΈ Π½Π°Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠΈ Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Ρ… Π΄Π΅Π½ΠΎΡ‚Π°Ρ‚ΠΎΠ² Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½Π° частичная ΠΎΠ±Ρ‰Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ понятия, Ρ‡Ρ‚ΠΎ отраТаСтся Π² ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ для Π½Π΅Π³ΠΎ старой Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡ‹. Π’ΠΈΠ΄Ρ‹ пСрСноса зависят ΠΎΡ‚ Ρ‚ΠΈΠΏΠ° связСй ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π΄Π΅Π½ΠΎΡ‚Π°Ρ‚ΠΎΠΌ ΠΈ Π΅Π³ΠΎ Π½Π°ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ. ΠŸΡ€ΠΈΠ½ΡΡ‚ΠΎ Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»ΡΡ‚ΡŒ Π΄Π²Π° основных Ρ‚ΠΈΠΏΠ° Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… связСй — ΠΈΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π½Ρ‹ΠΉ (основанный Π½Π° Π»ΠΎΠ³ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΎΠΉ посылкС, ΠΏΠΎΠ΄Ρ€Π°Π·ΡƒΠΌΠ΅Π²Π°ΡŽΡ‰Π΅ΠΉ, ΠΈΠΌΠΏΠ»ΠΈΡ†ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰Π΅ΠΉ связь ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒΡŽ ΠΈ Ρ†Π΅Π»Ρ‹ΠΌ) ΠΈ ΠΊΠ²Π°Π»ΠΈΡ„ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π½Ρ‹ΠΉ (ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ Π½Π°Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠ° Ρƒ Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Ρ… Π΄Π΅Π½ΠΎΡ‚Π°Ρ‚ΠΎΠ²). ΠšΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ ΠΈΠ· ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… Ρ‚ΠΈΠΏΠΎΠ² ΠΎΠ±ΡŠΠ΅Π΄ΠΈΠ½ΡΠ΅Ρ‚ Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Π΅ Π²ΠΈΠ΄Ρ‹ пСрСноса. Рассмотрим ΠΈΡ… ΠΏΠΎΠ΄Ρ€ΠΎΠ±Π½Π΅Π΅.

К ΠΈΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎΠΌΡƒ Ρ‚ΠΈΠΏΡƒ относятся Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ Π²ΠΈΠ΄Ρ‹ пСрСноса, ΠΊΠ°ΠΊ мСтонимия, синСкдоха ΠΈ ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅Ρ€ΡΠΈΡ, ΠΏΡ€ΠΈΡ‡Π΅ΠΌ Π½Π΅ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΠ΅Ρ‚ Π·Π°Π±Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ€Π΅Ρ‡ΡŒ здСсь ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ Π½Π΅ ΠΎ ΡΡ‚илистичСских ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΠ°Ρ…, относящихся ΠΊ ΡΡ„Π΅Ρ€Π΅ Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²ΠΎΠΉ Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ, Π° ΠΎ Π΅ΡΡ‚СствСнных языковых процСссах формирования ΠΈ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΡ значСния лСксичСской Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹.

ΠœΠ΅Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠΉ пСрСнос (мСтонимия — «ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅») ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎ-Π»Π°Π³Π°Π΅Ρ‚ Π½Π°Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ Ρ€Π΅Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ, Π° Π½Π΅ Π²ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°ΠΆΠ°Π΅ΠΌΠΎΠΉ связи ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ двумя Π΄Π΅Π½ΠΎΡ‚Π°-Ρ‚Π°ΠΌΠΈ, находящимися Π² ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡΡ… смСТности. Π’Π°ΠΊΠΎΠΉ связью ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ пространствСнныС; Π² ΡΡ‚ΠΎΠΌ случаС Π½Π°ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ мСста относится ΠΊ Π»ΡŽΠ΄ΡΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Π°ΠΌ, Ρ‚Π°ΠΌ находящимся постоянно: town (The whole town was asleep); hall (The hall was silent); Whitehall — government; British Government (policy); kettle (The kettle is boiling) ΠΈ Ρ‚. Π΄.

Π Π°Π·Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ΄Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΠΈ являСтся синСкдоха («ΡΠΎ-ΠΏΠΎΠ΄Ρ€Π°Π·ΡƒΠΌΠ΅Π²Π°Π½ΠΈΠ΅»), Π²ΠΈΠ΄ пСрСноса, ΠΏΡ€ΠΈ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ части примСняСтся для обозначСния Ρ†Π΅Π»ΠΎΠ³ΠΎ (the Crown = monarchy), Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π²ΠΈΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠ΅ Π½Π°ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ замСняСт Ρ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠ΅ (penny = (a pretty penny) a good sum of money), Π»ΠΈΠ±ΠΎ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ° СдинствСнного числа ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ мноТСствСнноС количСство Π΄Π΅Π½ΠΎΡ‚Π°Ρ‚ΠΎΠ² (royal horse = cavalry) ΠΈ Ρ‚. Π΄. ΠžΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π°ΡŽΡ‚ Π΄Π²Π° направлСния дСйствия синСкдохи — использованиС наимСнования части вмСсто Ρ†Π΅Π»ΠΎΠ³ΠΎ (pars pro toto) ΠΈ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ наимСнования Ρ†Π΅Π»ΠΎΠ³ΠΎ вмСсто части (totum pars parte), Ρ‡Ρ‚ΠΎ встрСчаСтся Π³ΠΎΡ€Π°Π·Π΄ΠΎ Ρ€Π΅ΠΆΠ΅ (lunch — meal taken > (packet lunch) food for the meal).

К ΠΈΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎΠΌΡƒ Ρ‚ΠΈΠΏΡƒ пСрСноса значСния относится ΠΈ ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅Ρ€ΡΠΈΡ, ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ°ΡŽΡ‰Π°Ρ взгляд Π½Π° ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊ Π΄Π΅Π½ΠΎΡ‚Π°Ρ‚Π° с Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Ρ… сторон. Π’Π°ΠΊ, ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ sad ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ½Ρ‹Π΅ смыслы Π² ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡΡ… It is sad (испытываСт состояниС ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Π»ΠΈ) ΠΈ His story is sad (Π²Ρ‹Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ состояниС ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Π»ΠΈ). АналогичныС ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ конвСрсии Π½Π°Π±Π»ΡŽΠ΄Π°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΏΡ€ΠΈ пСрСносС значСния Π² Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π΅ wear: The coat wears long (ΡΡƒΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ подвСргаСтся Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡŽ) ΠΈ ΠΠ΅ wears a coat (ΡΡƒΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ дСйствуСт).

ΠšΠ²Π°Π»ΠΈΡ„ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π½Ρ‹ΠΉ Ρ‚ΠΈΠΏ пСрСноса основан Π½Π° Π½Π°Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠΈ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠ° Ρƒ Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΈΡ… Π΄Π΅Π½ΠΎΡ‚Π°Ρ‚ΠΎΠ² ΠΈ Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Π΅Ρ‚ ΠΌΠ΅Ρ‚Π°Ρ„ΠΎΡ€Ρƒ, ΡΠΈΠ½ΡΡΡ‚Π΅Π·ΠΈΡŽ ΠΈ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ пСрСнос. Π‘Ρ‚ΠΎΠΈΡ‚ Π΅Ρ‰Π΅ Ρ€Π°Π· Π½Π°ΠΏΠΎΠΌΠ½ΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ΡΡ Π² Π²ΠΈΠ΄Ρƒ Π½Π΅ ΡΡ‚илистичСскиС ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΡ‹, дСйствиС ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΠΎΠ³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‡Π΅Π½ΠΎ Ρ€Π°ΠΌΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ тСкста, Π° ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π΅ΡΡ развития значСния слова Π² ΡΠΈΡΡ‚Π΅ΠΌΠ΅ языка.

Π€ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ пСрСнос значСния основан ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ Π½Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ общности, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π΄Π²Π° Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Ρ… Π΄Π΅Π½ΠΎΡ‚Π°Ρ‚Π° ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π°ΡŽΡ‚ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π΅ Π½Π°ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅, ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ Π²Ρ‹ΠΏΠΎΠ»Π½ΡΡŽΡ‚ ΠΎΠ΄Π½Ρƒ ΠΈ Ρ‚Ρƒ ΠΆΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΡ…ΠΎΠ΄Π½ΡƒΡŽ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΡŽ. Π’Π°ΠΊ, способ пСрСдвиТСния оказался ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π°ΠΊΠΎΠ²Ρ‹ΠΌ Ρƒ Π½Π°ΡΠ΅ΠΊΠΎΠΌΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ Ρƒ Ρ‚яТСлой ΠΌΠ°ΡˆΠΈΠ½Ρ‹, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΡ‚Ρ€Π°Π·ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ Π² ΠΎΠ±Ρ‰Π΅ΠΌ ΠΈΡ… Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠΈ, caterpillar. Π—Π΅Π»Π΅Π½Ρ‹Π΅ массивы Π² Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π΅ Π²Ρ‹ΠΏΠΎΠ»Π½ΡΡŽΡ‚ Ρ‚Ρƒ ΠΆΠ΅ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΡŽ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΈ Π»Π΅Π³ΠΊΠΈΠ΅ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° ΠΈΠ»ΠΈ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΈ ΡΡ‚ΠΎΡ‚ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊ позволяСт Π½Π°Π·Π²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈΡ… ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠΌ с Π΄Ρ‹Ρ…Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΎΡ€Π³Π°Π½Π°ΠΌΠΈ ΠΆΠΈΠ²Ρ‹Ρ… сущСств словом — lungs (of a town). На ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ sharp Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π²ΠΈΠ΄Π½ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ пСрСнос ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΡΠΎΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ с ΠΌΠ΅Ρ‚афоричСским Π² ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΌΠ΅ значСния ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ ΠΆΠ΅ слова. Часто Π±Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π½ΠΎ Ρ€Π°Π·Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒ эти Ρ‚ΠΈΠΏΡ‹. Π’Π°ΠΊ, Π² ΡΠ»ΠΎΠ²Π΅ leg нСсомнСнно присутствуСт сходство ΠΊΠ°ΠΊ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡ‹, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΈ: one of the parts of an animal’s or a person’s body; support for (a body, a cover of a table, etc.). Π€ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ ΠΎΠ±Ρ‰Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΎΠ±ΡŠΠ΅Π΄ΠΈΠ½ΡΠ΅Ρ‚ значСния слова stool-pigeon: a) pigeon used as a decoy; b) (fig) person acting as a decoy, e. g. one employed by the police to trap a criminal.

ВсС рассмотрСнныС Π²Ρ‹ΡˆΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Ρ‹ приводят ΠΊ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΡŽ значСния слова. Богласно логичСской схСмС, ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π“. ΠŸΠ°ΡƒΠ»Π΅ΠΌ Π΅Ρ‰Π΅ Π² XIX Π²., ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ значСния ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΏΡ€ΠΎΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎ Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΈΠΌ направлСниям: 1) Ρ€Π°ΡΡˆΠΈΡ€Π΅Π½ΠΈΠ΅ значСния; 2) суТСниС значСния; 3) смСщСниС (сдвиг ΠΈΠ»ΠΈ пСрСнос) значСния. ΠŸΡ€ΠΈ Ρ€Π°ΡΡˆΠΈΡ€Π΅Π½ΠΈΠΈ значСния Π²ΠΈΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠ΅ понятиС, присущСС Π΄Π΅Π½ΠΎΡ‚Π°Ρ‚Ρƒ, развиваСтся Π² Ρ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠ΅, ΠΈΠ½Π°Ρ‡Π΅ говоря, происходит гСнСрализация. Π‘ΡƒΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ значСния, Π½Π°ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚, ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ исходноС Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ выступаСт ΠΊΠ°ΠΊ Ρ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠ΅, Π° ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ — ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ΄Π½ΠΎ ΠΈΠ· ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΡ… Π΅Π³ΠΎ Π²ΠΈΠ΄ΠΎΠ²Ρ‹Ρ…. Π’ ΡΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ лингвистичСской Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π΅ Ρ‡Π°Ρ‰Π΅ употрСбляСтся Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½ «ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΡ», Π²Π²Π΅Π΄Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π΅Ρ‰Π΅ М. Π‘Ρ€Π΅Π°Π»Π΅ΠΌ, ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ ΠΎΠ½ Ρ‚ΠΎΡ‡Π½Π΅Π΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Π΅Ρ‚ Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ происходит с ΠΈΡΡ…ΠΎΠ΄Π½Ρ‹ΠΌ объСмом понятия. ИзмСнСния Ρ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒΠ΅Π³ΠΎ Ρ‚ΠΈΠΏΠ° (смСщСниС (сдвиг, пСрСнос) значСния) Π² ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ ΠΎΡ‚ ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Ρ… Π΄Π²ΡƒΡ… Ρ‚ΠΈΠΏΠΎΠ² Π½Π΅ ΠΈΠ΄ΡƒΡ‚ постСпСнно; ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΎ, ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½Ρ‹ΠΉ пСрСнос осущСствляСтся говорящим осознанно. Π—Π°ΠΊΡ€Π΅ΠΏΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΆΠ΅ Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π° Π² ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠ΅ происходит ΠΏΡ€ΠΈ условии, Ρ‡Ρ‚ΠΎ основаниС для пСрСноса признаСтся языковым Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΠ½ΡΡ‚Π²ΠΎΠΌ, Ρ‚. Π΅. ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ устойчивыС ΠΊΠΎΠ»Π»Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ ассоциации.

ΠŸΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Π° Ρ€Π°ΡΡˆΠΈΡ€Π΅Π½ΠΈΡ значСния ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΈ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡ‚ичСской. Π’Π°ΠΊ, Π±ΠΎΡ€ΡŒΠ±Π° синонимов season ΠΈ spring ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π»Π° ΠΊ Ρ€Π°ΡΡˆΠΈΡ€Π΅Π½ΠΈΡŽ значСния season ΠΎΡ‚ «part of the year between winter and summer» Π΄ΠΎ «any part of the year».

Одни ΠΈ Ρ‚Π΅ ΠΆΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Ρ‹ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΊ Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹ΠΌ Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π°ΠΌ. Π’ Ρ‡Π°ΡΡ‚ности, Ρ‚Π° ΠΆΠ΅ Π±ΠΎΡ€ΡŒΠ±Π° синонимов ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Ρ‡ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ суТСниСм значСния ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ…, ΠΊΠ°ΠΊ это ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·ΠΎΡˆΠ»ΠΎ с ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ affection (ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ — any feeling, Π² Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π΅ раздСлСния «ΡΡ„Π΅Ρ€ влияния» с ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ feeling — feeling of love) ΠΈΠ»ΠΈ hound (ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ — any dog, ΠΏΠΎΠ·Π΄Π½Π΅Π΅ — a certain kind of dog). Π‘ΡƒΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ значСния слова Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΈ ΠΏΠΎ ΡΠΊΡΡ‚ралинтвистичСской ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Π΅, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ ΠΏΡ€ΠΈ использовании слов ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠΉ лСксики Π² Ρ‚СрминологичСском пластС. Π­Ρ‚ΠΎ ΠΎΡ‚Ρ‡Π΅Ρ‚Π»ΠΈΠ²ΠΎ Π²ΠΈΠ΄Π½ΠΎ Π½Π° ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π΅ слова atom, рассмотрСнного Π²Ρ‹ΡˆΠ΅.

Π‘Π΄Π²ΠΈΠ³, ΠΈΠ»ΠΈ смСщСниС, значСния Π½Π°Π±Π»ΡŽΠ΄Π°Π΅Ρ‚ΡΡ ΠΏΠΎ Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠ΅ΠΉ части ΠΏΡ€ΠΈ пСрСносС значСния с ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π΄Π΅Π½ΠΎΡ‚Π°Ρ‚Π° Π½Π° Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ: beauty — 1) quality; 2) Π° person of this quality (Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚ конвСрсии). АналогичноС ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌ Π² ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠΎΠ²Ρ‹Ρ… ΠΌΠ΅Ρ‚Π°Ρ„ΠΎΡ€Π°Ρ…, синСкдохС, мСтонимичСских пСрСносах ΠΈ Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π°Ρ… синэстСзии. ΠŸΡ€ΠΈ сдвигС объСм значСния остаСтся ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ½ΠΈΠΌ, Π½ΠΎ ΡΠΎΠΎΡ‚носится с ΠΈΠ½Ρ‹ΠΌ количСством Π΄Π΅Π½ΠΎΡ‚Π°Ρ‚ΠΎΠ². ΠŸΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Ρ‹ сдвига Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ нСязыковыми. ИзмСнСния понятия ΠΎ Ρ‡Π΅ΠΌ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ появлСниС Π½ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… Π΄Π΅Π½ΠΎΡ‚Π°Ρ‚ΠΎΠ² ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ привСсти ΠΊ ΡΠ΄Π²ΠΈΠ³Ρƒ значСния, ΠΊΠ°ΠΊ это ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·ΠΎΡˆΠ»ΠΎ, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, со ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΌ caterpillar, рассмотрСнным Π² ΠΏΡ€Π΅Π΄Ρ‹Π΄ΡƒΡ‰Π΅ΠΌ ΠΏΠ°Ρ€Π°Π³Ρ€Π°Ρ„Π΅. Π‘ΠΌΠ΅Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ значСния ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΡΠΎΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠΆΠ΄Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π΅Π³ΠΎ суТСниСм ΠΈΠ»ΠΈ Ρ€Π°ΡΡˆΠΈΡ€Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ. НапримСр, Π΄.-a. gebed («prayer») с ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒΡŽ мСтонимичСского пСрСноса ΠΏΡ€ΠΈΠΎΠ±Ρ€Π΅Π»ΠΎ Π² ΡΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ английский ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ bead (for counting prayers), Ρ€Π°Π·Π²ΠΈΠ²ΡˆΠ΅Π΅ ΠΊ ΡΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌΡƒ ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄Ρƒ суТСнноС Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ «small ball of wood, glass, etc with a hole through it, for threading with others on a string or wire».

Π”Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌ, ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΎΡ‡Π½Ρ‹ΠΌ Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚ΠΎΠΌ измСнСния значСния ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ ΡƒΡ…ΡƒΠ΄ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ ΡƒΠ»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅. Π’ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΌ случаС Π½Π΅ΠΉΡ‚Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ статуса Π² ΡΠ»ΠΎΠ²Π΅ villain (feudal serf, farm-servant) ΠΏΠΎΠ΄ влияниСм общСствСнного мнСния ΡƒΡ…ΡƒΠ΄ΡˆΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ Π΄ΠΎ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ (person guilty or capable of great wickedness, scoundrel). Π”Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ — появлСниС ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ оцСночности Π² ΡΠ»ΠΎΠ²Π΅ boor. ΠŸΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ это гСрманскоС слово ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΊΡ€Π΅ΡΡ‚ΡŒΡΠ½ΠΈΠ½Π° (a peasant, farmer). Π£ΠΆΠ΅ ΠΊ Π½Π°Ρ‡Π°Π»Ρƒ раннСновоанглийского ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄Π° ΠΎΠ½ΠΎ употрСбляСтся Π² Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ «illiterate, dull or insensitive peasant», Π° Π² ΡΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ словарС Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ boor ΠΊΠ°ΠΊ «a rude, ill-mannered person». ΠŸΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ½Ρ‹ΠΉ Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚ развития значСния наблюдаСм Π² ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ… urbane (ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎ совр. urban — living or situated in town, Π·Π°Ρ‚Π΅ΠΌ — courteous, elegant, or refined in manner), marshal (servant looking after horses — general officer of highest rank), nice (Π΄.-a. — foolish, c.-a. — pleasant), etc. Π›ΡŽΠ±ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚Π½ΠΎ ΡΠΎΠΏΠΎΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠ½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ процСссы Π² Ρ€Π°Π·Π²ΠΈΡ‚ΠΈΠΈ сСмантики слов boy ΠΈ knave.

Knave, Π΄.-Π°. cnafa, c.-a. knave — исконно английскоС слово, имСвшСС ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΎΡ‡Π½ΠΎ Π½Π΅ΠΉΡ‚Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ «a male infant, a boy, or youth» (ср. совр. Π½Π΅ΠΌ. Knabe с ΡΡ‚ΠΈΠΌ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ). ΠŸΠ°Ρ€Π°Π»Π»Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Ρ€Π°Π·Π²ΠΈΠ²Π°Π»ΠΎΡΡŒ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ «a boy or lad employed as servant», «a stable boy, groom; a cook’s servant» ΠΈ ΡΠΎΠΎΡ‚вСтствСнно «a man low in rank or position». К ΠΊΠΎΠ½Ρ†Ρƒ срСднС-английского ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄Π° ΠΏΡ€Π΅ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌ становится ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ это послСднСС Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ довольно скоро ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ ΠΏΠΎΠ΄ влияниСм ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΠΊ ΠΏΠΎΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡŽ ΠΈ Π·Π°ΠΊΡ€Π΅ΠΏΠ»Π΅Π½ΠΈΡŽ Π² ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠ΅ значСния «rogue, unprincipled man». Π‘Π»Π΅Π΄Ρ‹ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ значСния ΡΠΎΡ…Ρ€Π°Π½ΡΡŽΡ‚ΡΡ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π² ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ слова knave для имСнования ΠΈΠ³Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚Ρ‹. Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, ΠΌΡ‹ Π½Π°Π±Π»ΡŽΠ΄Π°Π΅ΠΌ явноС ΡƒΡ…ΡƒΠ΄ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ значСния Π² ΡΠ»ΠΎΠ²Π΅ knave.

ΠŸΠΎΡ…ΠΎΠΆΠΈΠΉ процСсс, Π½ΠΎ Ρ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ½Ρ‹ΠΌ Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚ΠΎΠΌ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π½ Π² ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½Ρ‚ичСской истории слова boy.

Π’ ΡΡ€Π΅Π΄Π½Π΅Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄ boi (e), ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ knave, слуТит ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ слуги (servant, person of low rank and position) ΠΈ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»ΡΡ‚ΡŒΡΡ Π² Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ «a person lacking refinement, an ordinary fellow». ПозднСС, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ, слово boy тСряСт Π½Π΅Π³Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΡƒΡŽ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΡƒ ΠΈ Π² ΡΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ языкС закрСпляСт Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π½Π΅ΠΉΡ‚Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ «a youth, a male child». ΠžΡ‡Π΅Π²ΠΈΠ΄Π½ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ здСсь ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎΠ± ΡƒΠ»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ значСния.

Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, ΠΏΠΎΠ΄ влияниСм ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½ ΠΊΠ°ΠΊ языкового, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ Π²Π½Π΅ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ свойства Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΌΠ΅Π½ΡΡ‚ΡŒΡΡ ΠΈ Π² ΠΊΠΎΠ»ΠΈΡ‡Π΅ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ, ΠΈ Π² ΠΊΠ°Ρ‡Π΅ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ.

Π£ Π·Π²ΡƒΠΊΠΎΠ³Ρ€Π°Ρ„ичСского комплСкса появляСтся связь с Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΈΠΌΠΈ Π΄Π΅Π½ΠΎΡ‚Π°Ρ‚Π°ΠΌΠΈ, Π² ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΌΠ΅ значСния слова Π½Π°ΠΊΠ°ΠΏΠ»ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π΅Π³ΠΎ Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚Ρ‹, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ ΠΊ ΠΏΠΎΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡŽ многозначности (полисСмии).

ΠŸΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ вСсь тСкст
Π—Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ Ρ‚Π΅ΠΊΡƒΡ‰Π΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΎΠΉ