Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Анализ лексических омонимов и способов снятия трудностей их перевода

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Задача переводчика — избежать неоднозначности лексических конструкций, стараться максимально сохранить идентичность таких структур. Это позволяет создать при переводе целостное по своей системе произведение, а также является необходимым условием адекватности и грамотности перевода иноязычных текстов. Таким образом, переводчик должен вникнуть не только в дух содержания, идеи и темы произведения… Читать ещё >

Анализ лексических омонимов и способов снятия трудностей их перевода (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

В ходе данного исследования был проведён анализ наиболее употребительных лексических омонимов. На первом этапе путём целенаправленной выборки были отобраны 45 омогрупп [29, с. 4−230]. На втором этапе они были оформлены в виде таблицы, с указанием части речи, значения, перевода и типа омонимов. Данная таблица может быть практически использована переводчиком для уточнения значения того или иного омонима при восприятии устной речи.

  • 1. Частичные, лексико-грамматические
  • · affect — effect

affect — verb -> to change or influence something or someone (воздействовать).

She wanted to affect the students in a way they’d never forget.

effect — noun -> the result of a change or influence.

The effect of the performance was stunning. (эффект, результат).

· allowed — aloud.

allowed — past tense of the verb 'to allow' -> to permit (позволять).

His mother allowed him to stay up late on Saturday.

aloud — adverb -> using the voice, not silently (вслух).

She read the story aloud.

· ate — eight.

ate — verb -> past tense of the verb 'to eat' (есть).

She ate a quick lunch and returned to work.

eight — number -> the number 8 (восемь).

I bought eight tickets to the concert.

· ball — bawl.

ball — noun -> a round object used in games and sports (мяч).

He took a ball to the beach to play with the children.

bawl — verb -> to cry (usually very hard) (выть).

Please don’t bawl! It’s not that bad.

· bear — bare.

bear — verb -> to stand something (выносить, терпеть что-либо).

He can’t bear exams.

bare — adjective -> naked, without clothing (голый).

He stood outside in the rain completely bare.

· find — fined.

find — verb -> to discover (находить).

I often find coins at the beach.

fined — adjective -> charged a penalty (оштрафованный).

He was fined $ 50 for illegal parking.

• for — four.

for — preposition (для).

I bought these for you.

four — numeral -> 4 (четыре).

She wants to bring four friends with her to the party.

· foreword — forward.

foreword — noun -> introduction to a book (предисловие).

Timothy Leary wrote the foreword to Ken’s book.

forward — adjective -> advancing (направленный вперёд).

We moved forward in the line.

· groan — grown.

groan — noun -> low sound expressing displeasure (гул, стон).

Students often groan when I announce a test.

grown — verb -> past participle of the verb 'to grow' (расти).

My daughter has grown quite a bit this year.

· hay — hey.

hay — noun -> dried grass often used as food for cattle, horses, etc. (сено).

We spent last week collecting hay from the fields.

hey — expression -> shout (эй!).

Hey! Watch out!

· heal — heel.

heal — verb -> to cure a disease (исцелять).

Doctors heal thousands of patients a year.

heel — noun -> the back part of the foot or shoe (пятка).

I hurt my heel playing tennis.

· hear — here.

hear — verb -> to listen (слышать).

Did you hear what he said?

here — adverb -> at this place (здесь).

Is this your book here?

· hi — high.

hi — salutation -> Hello (привет).

Hi! How are you today?

high — adjective -> tall, way up (высокий).

Mount Rainier is extremely high.

· hoarse — horse.

hoarse — adjective -> rough voice (хриплый).

Your voice is hoarse. Do you have a cold?

horse — noun -> animal (лошадь).

Cowboy Tom had a horse named Joe.

· hole — whole.

hole — noun -> round opening (дыра).

There is a hole in the wall we need to repair.

whole — adjective -> entire (полный, целый).

He ate the whole pie!

· hour — our.

hour — noun -> sixty minutes (час).

It took one hour to finish the exercise.

our — possessive adjective -> belonging to us (наш).

That’s our house on the corner.

· knot — naught — not.

knot — noun -> fastening in a cord (узел).

He tied a knot to secure the rope.

naught — noun -> nothing.

His efforts came to naught.

not — adverb -> in no way (ничто).

It’s not her fault.

· know — no.

know — verb -> to have knowledge (знать).

They didn’t know where she had studied.

no — adverb -> expresses refusal (нет).

No! I don’t want to come!

· leased — least.

leased — verb -> past form of 'lease': to rent (арендовать).

They leased they office for three months.

least — superlative adjective -> the minimum (наименьший).

She was the least successful of the candidates.

· loan — lone.

loan — verb -> to allow someone to borrow (одалживать).

Can you loan me some money until tomorrow?

lone — adjective -> the only one (единственный).

She is the lone person who speaks French.

· made — maid.

made — verb -> past tense of the verb 'to make' (делать).

She made me a cup of tea.

maid — noun -> domestic help (служанка).

The maid cleaned the room.

· mail — male.

mail — noun -> post (письмо).

I got a lot of mail today.

male — adjective -> relative to men (мужской).

His male friends are crazy!

· marry — merry.

marry — verb -> to join in matrimony (жениться).

Is a pastor going to marry them?

merry — adjective -> happy (счастливый).

We had a merry time at the pub.

· meat — meet.

meat — noun -> animal flesh (мясо).

I really don’t like horse meat.

meet — verb -> to see someone, to be introduced (встречаться).

Let’s meet next week.

· mince — mints.

mince — verb -> to chop finely (крошить, рубить).

Can you mince that parsley?

mints — noun plural -> type of sweet (леденцы).

I enjoy After Eight mints.

· missed — mist.

missed — verb -> past tense of verb 'to miss' (пропускать, опаздывать).

I missed the airplane and had to book another flight.

mist — noun -> light fog (дымка).

Ireland is famous for mist.

· none — nun.

none — pronoun -> not one (никто).

None of the students came to the party.

nun — noun -> woman of God (Catholic) (монахиня).

The nun helped the children understand the song.

· one — won.

one — number -> 1 (один).

Only one man came to the presentation.

won — verb -> past tense of the verb 'to win' (выигрывать).

I won a prize at the competition.

· pail — pale.

pail — noun -> bucket (ведро).

Use that pail to hold the water.

pale — adjective -> light colored (бледный).

She looks rather pale.

· road — rode.

road — noun -> street (дорога).

I took the country road instead of taking the freeway.

rode — verb -> past tense of the verb 'ride' (ехать верхом).

He rode a horse last weekend.

· sail — sale.

sail — verb -> to go by sailboat (плыть).

They often sail at weekends.

sale — noun -> selling at reduced prices (распродажа).

Let’s go to the sale at the supermarket this afternoon.

· to — too — two.

to — preposition -> towards (among many uses) (к, в).

I went to him and offered my congratulations.

too — adverb -> also (тоже).

Tom visited New York, too.

two — number -> 2 (два).

She bought two magazines and some candy.

· vary — very.

vary — verb -> to change (изменять).

Results may vary with daily or weekly use.

very — adverb -> to a high degree (очень, весьма).

She was very happy to see Jim.

· waist — waste.

waist — noun -> area between ribs and hips (талия).

I need to reduce the fat around my waist.

waste — verb -> to not use well (тратить впустую).

Don’t waste time! Start studying!

· wait — weight.

wait — verb -> to remain ready for someone or something (ждать).

Can you wait just a moment?

weight — noun -> an amount of heaviness (вес).

I wish my weight were lower.

  • 2. Частичные, лексические
  • · aisle — isle

aisle — noun -> the walkway, as in a theater (проход).

I quickly walked down the aisle and took my seat.

isle — noun -> island (остров).

He grew up on the isle of Elba.

· days — daze.

days — noun -> plural of 'day' (дни).

I work five days a week.

daze — noun -> confused state (изумление).

He walks around in a daze.

· facts — fax.

facts — noun -> things objectively considered 'true' (факты).

The facts pointed to Mr Smith as the criminal.

fax — noun -> a document transmitted via telephone (факс).

I sent a fax to the office in Chicago.

· flour — flower.

flour — noun -> powdered grain used for cooking (мука).

I want to make some cookies. Could you pick up a bag of flour at the supermarket?

flower — noun -> beautiful blooming part of a plant (цветок).

That flower is beautiful!

· gene — jean.

gene — noun -> a chromosome (ген).

The X gene is responsible for eye colour.

jean — noun -> fabric (джинсовая ткань).

Jeans are made of jean.

· grease — Greece.

grease — noun -> lubricant, fat (масло).

He put some grease on the wheel.

Greece — proper noun -> the country (Греция).

Greece is considered the birthplace of western philosophy.

· hair — hare.

hair — noun -> the collective strands on your head (волосы).

She’s got long brown hair.

hare — noun -> similar to a rabbit (заяц).

He shot a hare while in the field.

· knight — night.

knight — noun -> warrior from the middle ages (рыцарь).

Arthur was a knight of the round table.

night — noun -> evening to early morning (ночь).

I went to bed late last night.

· morning — mourning.

morning — noun -> am (утро).

Let’s meet tomorrow morning at nine.

mourning — noun -> remember the dead (скорбь).

She was in mourning for three years.

· pear — pair.

pear — noun -> a type of fruit (груша).

She ate a pear for lunch.

pair — noun -> two (usually matching) (пара).

I bought a new pair of shoes last weekend.

Изучив наиболее употребительные лексические омонимы, а также основную структурную единицу омонимии языка — омонимические ряды, можно сделать вывод, что наиболее распространёнными являются лексико-грамматические омонимы в звуковом варианте языка. Приведённая выше таблица ещё раз подтверждает, что явление омонимии представляет определённую помеху в процессе коммуникации и требует от переводчика дополнительных усилий при восприятии информации. Омонимия снижает эффективность языка как средства общения, что не может рассматриваться как положительное явление. Как средства снятия трудностей при переводе текста, содержащего омонимы, может служить обращение к словарю, а также контекст. Всё это играет важную роль при выборе нужного значения и облегчает процесс восприятия.

Таким образом, переводчик должен вникнуть не только в дух содержания, идеи и темы произведения, но и уметь работать со словарём, а также учитывать специфику языка автора и своего родного языка, а также типологические свойства обоих языков.

Задача переводчика — избежать неоднозначности лексических конструкций, стараться максимально сохранить идентичность таких структур. Это позволяет создать при переводе целостное по своей системе произведение, а также является необходимым условием адекватности и грамотности перевода иноязычных текстов.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой