Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

От ономастики к лингвокультурологии

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

С точки зрения формы этнические стереотипы — это этнонимы. «Этнонимы составляют особый разряд лексики; это названия различных видов общностей: наций, народов, народностей, племен, родов…» (Лингвистический энциклопедический словарь, 1990, с.598). Из этого определения следует, что этнонимы как таковые сугубо нейтральны и выполняют строго денотативную функцию «обозначать» или «называть». Однако… Читать ещё >

От ономастики к лингвокультурологии (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

От ономастики к лингвокультурологии

Сложный и многогранный феномен «стереотип» изучается во многих отраслях знания, например, с позиций психологии, философии, социологии, этнографии, истории, культурологии. Мы будем рассматривать его в филологическом аспекте — с точки зрения когнитивистики, этнопсихолингвистики и лингвокультурологии.

Мы придерживаемся определения В. В. Красных, в понимании которой стереотип есть «некое представление фрагмента окружающей действительности, фиксированная ментальная картинка, являющаяся результатом отражения в сознании личности „типового“ фрагмента реального мира, некий инвариант определенного участка картины мира» (Красных В.В., 2002, с.192). Согласно этой точке зрения, стереотипы делятся на стереотипы-поведения и стереотипы-представления. Последние, в свою очередь, подразделяются на стереотипы — ситуации и стереотипы — образы (см. схему 1). этнический лингвокультурологический стереотип Схема 1.

Мы подробнее остановимся на стереотипах — образах, а именно — этнических стереотипах.

Как известно, «существуют автостереотипы и гетеростереотипы» (Маслова, 2001, с.108), если классифицировать этнические стереотипы по признаку «авторства», т. е., это то, что народ сам думает о себе (автостереотипы), и то, какое представление о нем имеют другие (гетеростереотипы). Очевидно, что гетеростереотипы одного и того же этноса, имея и общие черты, также во многом разнятся между собой, а уж тем более с автостереотипами, т.к. всякий этнос имеет склонность быть менее критичными к себе, нежели к другим этносам.

С точки зрения формы этнические стереотипы — это этнонимы. «Этнонимы составляют особый разряд лексики; это названия различных видов общностей: наций, народов, народностей, племен, родов…» (Лингвистический энциклопедический словарь, 1990, с.598). Из этого определения следует, что этнонимы как таковые сугубо нейтральны и выполняют строго денотативную функцию «обозначать» или «называть». Однако на фоне межнационального общения и культурного обмена формируется то или иное представление об этносе у других народов. Следующим этапом этого процесса является «перенос» характеристик этноса (позитивных или негативных) прямо на его этноним. Последний, будучи в рамках «компетенции» этнонимики (этнонимика — от греч. ethnos — племя, народ, onyma — имя, название — раздел ономастики, изучающий происхождение, распространение, функционирование и структуру этнонимов (там же, с.598), может стать категорией этнопсихолингвистики, сохраняя лишь форму этнонима, но, по сути, имея уже совершенно иные функции.

Так, употребление этнонима «француз» в метафорическом значении с точки зрения русского менталитета (и в ряде других культур) обычно подразумевает такие личностные качества, как галантность, вежливость, обходительность с женщинами; «француженка» — такие внешние признаки, как стройность, миниатюрность, изысканность и простота в одежде; «спартанец» — выносливость, лаконичность, собранность; «итальянец» — бурный темперамент, активная жестикуляция, «немец» — пунктуальность, «англичанин» — чопорность, снобизм; «черкешенка» — у европейских и азиатских авторов VI—XIX вв. это идеал женской красоты и искусность в женских работах; «черкес» выступал в качестве синонима храбрости, мужества и мастерства наездника.

Если же исходить из филологических знаний — когнитивной лингвистики, прагматики, лингвокультурологии, семантики, мы можем составить следующую классификацию этнических стереотипов.

Для того чтобы выделить положительные качества и признаки объекта, мы, как правило, прибегаем к восходящей метафоре, и наоборот. По аналогии с метафорой вышеприведенные примеры можно условно классифицировать как «восходящие» стереотипы — со знаком «+». Ниже по воображаемой шкале стереотипов мы расположим в нулевой точке нейтральные стереотипы (сразу оговоримся, что однозначно судить об этой категории очень сложно, ввиду того, что в любом филологическом исследовании неизбежно присутствует элемент субъективности, например, взгляд «снаружи» и взгляд «изнутри» этноса). Далее располагаются величины со знаком «-», т. е. стереотипы с негативной коннотацией, которая отражает, соответственно, негативную оценку вышеупомянутых национальных особенностей и признаков, зарождающуюся на почве неприязненного отношения к этносу, т. е. «нисходящие» стереотипы. В русском языке этот ряд представлен такими этнонимами, как «турок», «пигмей», «папуас», «чукча», «удмурт»; в голландском: «турок», «марокканец» и др. Причем в голландском языке это явление значимо настолько, что «для речевого этикета Голландии, где велика доля некоренного населения и характерны политкорректные выражения, эти этнонимы считаются не рекомендуемыми к употреблению, хотя являются совершенно официальными терминами для соответствующих национальностей» (Web-сервер Адыгейского Государственного Университета с 1999;2000 гг.).

Следует принимать во внимание тот факт, что один и тот же по форме этноним-стереотип может иметь различную коннотацию в разных культурах, хотя «в ряде случаев можно найти аналоги в различных культурах. Однако при столкновении с такими квазиуниверсалиями необходимо проявлять особую осторожность: чаще мы имеем дело с феноменами конгруэтными, но не тождественными, т. е. совпадая в целом или в основном, феномены могут различаться нюансами, деталями, имеющими подчас принципиальное значение» (Красных, 2002, с.194). Таким образом, проведение такого рода классификации представляется возможным только в рамках одного языка.

  • 1. Красных В. В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология. — М., 2002.
  • 2. Маслова В. А. Лингвокультурология. — М., 2001.
  • 3. Ярцева В. Н. Лингвистический энциклопедический словарь. — М., 1990.
  • 4. Web-сервер Адыгейского Государственного Университета c 1999;2000 гг.
Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой