Понятие и история возникновения полисемии
Нужно стараться запомнить не одно значение слова, а несколько, если они есть, конечно. И не забывать про управление: всевозможные предлоги или их отсутствие, дополнения, которые следуют за словом и обуславливают его грамматически верное употребление. То есть, глагол «ждать» следует запоминать не просто как «wait», а как «wait for somebody / something», так как этот глагол употребляется только… Читать ещё >
Понятие и история возникновения полисемии (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
Понятие полисемии
Лексика в английском языке многозначна. То есть этот язык обладает полисемией. «Многозначность» и «полисемия» в английском языке это два абсолютно идентичных термина, которые обозначают, что у слов английского языка есть два и более взаимосвязанных и исторически обусловленных значений. Получается, слово одно, а называть может достаточно много предметов, явлений и т. д.
Вспомним двуязычные англо-русские и русско-английские словари. Часто у какого-либо слова может быть столько значений, что их описание занимает не один столбец, а порой даже несколько страниц. Например, берем слово band и смотрим перевод:
- 1. Тесьма, лента;
- 2. Отряд, группа;
- 3. Стая, банда;
- 4. Диск хромосомы и т. д.
Или еще лучше ситуация обстоит с глаголами. Вот, например break. Перечень его значений просто поражает:
- 1. Ломать, разрывать;
- 2. Нарушать, ослаблять;
- 3. Дрессировать, обучать;
- 4. Расторгнуть, снизить в звании и т. д.
Вот в чем и состоит полисемия в английском языке. Слов определенное количество, а понятий, которые они называют в десятки раз больше. И получается, что, одним словом в различных сферах деятельности мы будем именовать разные вещи.
Многозначность, или полисемия, слова (от латинского poly — «много"+ sema-«знак») — это наличие у языковой единицы более одного значения при условии семантической связи между ними или переноса общих либо смежных признаков или функций с одного денотата на другой.
Полисемия может быть как грамматической, так и лексической. Примером первой может служить полисемия 2-го лица единственного числа русских глаголов: «Ты этого не поймешь» и «Тут ничего не поймешь» или артикля the в английском языке, выполняющего как уточняющую (The tiger was old), так и обобщающую (The tiger is a cat-like animal) функцию.
Лексическая полисемия может быть определена как «способность одного слова служить для обозначения разных предметов и явлений действительности» (ЛЭС). Полисемия является языковой универсалией в системе европейских языков. Основана она на асимметричности языкового знака и отражает принцип экономии формальных средств при передаче максимального смыслового объема.
Моносемия, т. е. наличие у языковой единицы одного значения, не типична для языка в целом. Однозначны главным образом термины, если они не образованы путем переноса от единиц литературного языка, или слова, заимствованные из других языков для обозначения экзотических объектов (igloo, koala). Однако и в этих сферах довольно часто наблюдается развитие нового значения.
Так, один и тот же термин может оказаться многозначным даже внутри одной терминологической системы. В лингвистике таким примером служит термин «конверсия», обозначающий как «образование нового слова путем перевода данной основы в другую парадигму словоизменения», так и «одно из двух противополагаемых свойств как составляющих данную категорию».
Термин «robot» в последние годы с развитием компьютерных технологий также приобрел новое значение — «a user who is actually a programme» (вспомогательная программа-пользователь). Также не однозначно экзотическое слово kangaroo — в конце XIX — начале XX в. в объеме его значения было сленговое «a tall thin man, especially ill-shaped and round-shouldered».
Существование самого принципа экономии языковых средств возникает из-за несоответствия объема памяти человека количеству осваиваемой информации. Г. Уоррелл (Н. Warrel) в своей книге «Science of Human Behavior» (Warrel, 1962) приводит такие данные: 500 самых употребительных слов английского языка передают более 10 000 значений, причем, чем употребительнее слово, тем более развита система его производных значений.
По другим подсчетам, на одно английское слово в среднем приходится до 25 значений. В речевом акте, высказывании используется одно из этих значений. Выбор нужного подсказывается окружением слова в конкретном речевом акте, иначе говоря, полисемия нейтрализуется контекстом.
При переводе необходимо не только четко знать контекст, в котором применяется то или иное слово, но и быть в курсе не одного, а нескольких значений для каждого слова, чтобы подобрать необходимый вариант.
Ведь, например, выполнить желание — fulfill a dream, выполнять правила — abide by rules, выполнять обязательство — accomplish, выполнить работу — put through, выполнить обещание — keep a promise. В свою очередь, любой из перечисленных глаголов будет иметь еще другие значения: fulfill — удовлетворять; abide — терпеть, выносить; accomplish — оформлять, достигать; put through — соединять по телефону; keep — держать, хранить, управлять и т. п.
Полисемия в английском языке становится причиной того, что мы не можем выбрать подходящий метод запоминания слов. Учим слова, к нему одно-два значения, а когда встречаем это слово в совершенно другом контексте, понимаем, что перевести его и не можем, так как не улавливаем о чем речь. Поэтому рекомендуется пополнять свой словарный запас следующим образом: учить английские слова не в изоляции, а обязательно в контексте. Пусть это будут словосочетания или даже целые предложения, освящающие то или иное значение многозначного слова.
Нужно стараться запомнить не одно значение слова, а несколько, если они есть, конечно. И не забывать про управление: всевозможные предлоги или их отсутствие, дополнения, которые следуют за словом и обуславливают его грамматически верное употребление. То есть, глагол «ждать» следует запоминать не просто как «wait», а как «wait for somebody / something», так как этот глагол употребляется только таким образом.