Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Традиционные формы фразеологизмов в языке современных газет

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Большинству фразеологизмов свойственна непроницаемость структуры: не допускается включение в них новых слов. Так, зная фразеологизмы потупить голову, потупить взор, нельзя сказать «низко потупить голову», «еще ниже потупить печальный взор». Однако есть и такие фразеологизмы, которые допускают вставку отдельных уточняющих слов: например, разжигать страсти — разжигать роковые страсти, намылить… Читать ещё >

Традиционные формы фразеологизмов в языке современных газет (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Понятие фразеологизма и его свойства

Фразеология — раздел науки о русском языке, изучающий сложные по составу языковые единицы, имеющие устойчивый характер (ломать голову, сгущать краски, кот наплакал, на вес золота), их типы и функционирование в речи. Словом «фразеология» обозначают также совокупность всех фразеологизмов, имеющихся в русском языке. Наряду с утвердившимся взглядом на фразеологию как на науку об устойчивых оборотах речи все большее распространение получает ее расширенное толкование как раздела языкознания, изучающего лексико-семантическую сочетаемость слов. [15] Слово «фразеология» происходит от двух греческих слов: phrasis — выражение и logos — понятие, учение.

Фразеологизм — это самостоятельная номинативная единица языка, представляющая собой устойчивое сочетание слов, которое выражает целостное фразеологическое значение и по функции соотносима с отдельными словами: как и слова, фразеологизмы служат наименованиями предметов, явлений, признаков, действий и состояний, например: черный день — горе; сбить с толку — запутать; не из робкого десятка — смелый; через пень-колоду — кое-как; с иголочки — новый; по душе — нравится и т. д. Так как сочетания по своему происхождению тесно связаны с условиями места и времени, с каким-либо данным случаем, то они в каждом языке индивидуальны и своеобразны, и буквально не переводимы. Поэтому они называются также идиомами (от греческого idioma — «особое свойство»). [14].

В состав фразеологии часто включают также пословицы, поговорки, крылатые выражения: правда хороша, а счастье лучше; взялся за гуж, не говори, что не дюж; а Васька слушает да ест; на заре туманной юности; Человек — это звучит гордо и др.

Важнейшим свойством фразеологизмов является их воспроизводимость, т. е. способность данной единицы к многократному употреблению для называния одного и того же факта в разных ситуациях, например: Зотов прошел огонь, воду и медные трубы (И. Бунин).

Фразеологизмы в отличие от обычных лексических единиц (слов), во-первых, сложны по составу, т. е. содержат несколько элементов, которые имеют единое значение. Их можно заменить одним словом: например, спустя рукава — небрежно, кот наплакал — мало. Фразеологизмы, как правило, имеют постоянство состава (нельзя заменить одно слово на другое). Фразеологизмы обычно обладают устойчивой грамматической формой: например, фразеологизм греть руки нельзя заменить на греть руку или нагревать руки.

Большинству фразеологизмов свойственна непроницаемость структуры: не допускается включение в них новых слов. Так, зная фразеологизмы потупить голову, потупить взор, нельзя сказать «низко потупить голову», «еще ниже потупить печальный взор». Однако есть и такие фразеологизмы, которые допускают вставку отдельных уточняющих слов: например, разжигать страсти — разжигать роковые страсти, намылить голову — хорошенько намылить голову. В некоторых фразеологизмах возможен пропуск одного или нескольких компонентов. Например, говорят пройти сквозь огонь и воду, отсекая конец фразеологизма и медные трубы, или выпить чашу до дна вместо выпить горькую чашу до дна.

Большинство фразеологизмов имеет стабильный порядок слов. Например, нельзя поменять местами слова в выражениях ни свет ни заря; битый небитого везет; все течет, все изменяется, хотя смысл, казалось бы, не пострадал, если бы мы сказали «все изменяется, все течет». В то же время в некоторых фразеологизмах возможно изменение порядка слов (ср.: набрать в рот воды — в рот воды набрать, не оставить камня на камне — камня на камне не оставить). Перестановка компонентов обычно допускается во фразеологизмах, состоящих из глагола и зависящих от него именных форм. [3].

Важный признак фразеологии — метафоричность, образность. Нужно подчеркнуть, что фразеологизм появляется в языке не для называния предметов, признаков, действий, а для образно-эмоциональной их характеристики. Образуется фразеологизм в результате метафорического переноса, переосмысления значений свободных словосочетаний. Фразеологические единицы русского языка — это микрообразы, языковые образные миниатюры. Н. М. Шанский характеризует их как «миниатюрные художественные произведения». [22].

Эмоциональность фразеологии — это способность фразеологизма не только назвать предмет, явление, но и выразить определенные чувства и оценки автора. Среди фразеологизмов можно выделить такие, которые вообще лишены назывной функции и используются в речи только для выражения определенных чувств: Сашка! Погубил ты меня… помни. Будь проклят, рыжий черт! Восклицание будь проклят выражает крайнее возмущение, негодование. Например: «ТВС умер? Да здравствует ТВ-6!» ["МК", № 88, 23.04.03, с. 2].

Оценочность фразеологических единиц — качество, производное от их эмоционального значения. С точки зрения оценочности фразеологизмы можно разделить на две группы: фразеологизмы с позитивной оценкой и негативной. В первую группу войдут фразеологизмы с эмоциональностью одобрительности: звезда первой величины, кровь с молоком; почтительного уважения: восстать из пепла, сложить голову; восхищения: рыцарь без страха и упрека, прометеев огонь, властитель дум. Во вторую же группу войдут фразеологизмы с эмоциональностью ироничности: кладезь премудрости, носить воду решетом; пренебрежительности: канцелярская крыса, кисейная барышня и др. Например, ироничную окраску придает фразеологизм заголовку «Столичный бомонд попался на крючок». ["МК", № 92, 28.04.03, с.3].

Экспрессивность — это интенсивность проявления действия или признака. Например, фразеологизм куда Макар телят не гонял означает не просто далеко, а очень далеко, в самые отдаленные места; фразеологизм чертова гибель означает не просто много, а очень много, огромное количество. Еще примеры: весь наружу — предельно, крайне откровенен; чистейшей воды — самый настоящий, истинный, доподлинный; выжечь каленым железом — безвозвратно искоренить при помощи самых крайних, решительных мер. [6].

Фразеологизмы вступают в синонимические и антонимические отношения, например: кот наплакал синоним фразеологизма с гулькин нос, оставить с носом — обвести вокруг пальца — повесить лапшу на уши, одного поля ягоды — два сапога пара, стреляный воробей — тертый калач. Фразеологизмы-антонимы: ни кровинки на лице — кровь с молоком, кот наплакал — куры не клюют.

Фразеологизмы, как и обычные слова, бывают многозначны. Например валять дурака означает ничего не делать, бездельничать, а также делать глупости, вести себя несерьезно. Есть фразеологизмы, обладающие только одним значением: прежде всего это фразеологические термины: точка опоры, центр тяжести, удельный вес. В публичной речи они могут употребляться также в переносном значении.

Считается, что подвергаться изменениям фразеологизмы могут только в публицистическом стиле речи. В нейтральной речи видоизменение фразеологизма считается ошибкой.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой