Методические мероприятия по повторению грамматического материала
Основным различием этих двух процессов являются их конечные звенья — порождение высказывания для говорения и восприятие речи для аудирования. Однако, как указывают психологи (А.В. Артёмов, Б. В. Беляев, Н. И. Жинкин, И. А. Зимняя, А. А. Леонтьев, А.К. Маркова) деятельность речедвигательного и слухового анализаторов находится в определённой взаимосвязи. В процессе восприятия речи «работают два… Читать ещё >
Методические мероприятия по повторению грамматического материала (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
Трудности в изучении иностранного языка
Регулярное, специально организованное повторение грамматики представляется исключительно важным, так как, по нашим наблюдениям. 70−80% ошибок в речи старшеклассников носят грамматический характер. Даже те явления, которые, казалось бы, были прочно усвоены учащимися ранее, вызывают у многих затруднения в неподготовленной речи и в текстах. Можно условно разделить методические мероприятия, необходимые для предотвращения деавтоматизации, на две группы:
- 1) способы закрепления в памяти ориентировочной основы действия, когда повторяются ситуативные и формальные ориентиры речевого образца; это могут быть различные обобщающие опоры, схемы, таблицы, упражнения аналитического характера на основе текстов для чтения;
- 2) способы организации грамматически направленной практики, куда входят подготовительные упражнения, предшествующие речевым, письменные упражнения, работа над ошибками, корректирующие уроки в начале учебного года и обобщающие уроки в конце года.
Повторение грамматики происходит и незаметно для учащихся, когда мы стараемся использовать всё новые слова в максимальном количестве известных речевых образцов. При этом не только закрепляются эталоны в долговременной памяти, но и сама она «начинает работать в режиме своей непосредственной координации с оперативной памятью, благодаря чему акты запоминания связываются с актами употребления». [ Бухбиндер, Китайгородской, 2004, 53 ]. Отбор грамматических явлений для повторения зависит от уровня обученности школьников и, соответственно их ошибок. В классах со слабо обученными учащимися иногда приходится работать и над такими простыми явлениями, как множественное число существительных, степени сравнения прилагательных и др. В общем, целесообразно проводить повторение грамматики в комплексе, например Simple Present, Past Future; all Past Tenses; Active and Passive; The Present Perfect Tens and The Past Simple Tense и т. д.
Очень важно учить старшеклассников быстро извлекать из памяти подходящую форму. Этому хорошо помогают грамматические разминки в начале урока, которые проводятся по-разному:
- а) на доске указаны различные обстоятельства времени. Учитель предлагает предложения по-русски, показывает одно из слов на доске, учащиеся переводят. Примеры слов на доске: usually, yesterday, tomorrow, at 5 o’clock, now, already, for half an hour already и т. д.;
- б) на доске даны начала вопросов: Do you??? Are you??? Who??? Ребятам предлагается задать как можно больше вопросов, чтобы получить максимум информации о том, как проводится досуг в семье одноклассников.
После устного фронтального выполнения грамматической разминки это же задание проводится письменно, и тогда каждый ученик получает возможность проверить себя.
Языковые грамматические упражнения можно проводить по кругу: учитель раздаёт учащимся через одного карточки-задания, другие ученики получают карточки-ключи к заданиям. Каждый получивший задание школьник сначала работает с одноклассником, у которого есть ключ к его заданию. Затем карточки передаются по кругу так, чтобы те, кто выполнял задание, проверил по ключу соседа с другой стороны. Таким образом, каждый ученик работает с одним и тем же материалом дважды: сначала выполняя упражнение, затем проверяя, как соседи выполнили его.
Важным условием эффективного повторения является преодоление однообразия, монотонности в работе. Как указывают психологи, эти ощущения возникают при многократной повторяемости внешнего раздражителя, неизменном ритме и темпе работы, при непривлекательности для личности определённой ситуации, при е малой эмоциональной насыщенности. Преодолеть эти негативные моменты помогает использование на уроке различных режимов работы (парных, групповых, по кругу, индивидуальных), позволяющих совместить два важных фактора усвоения: повторяемость и новизну.
Основной причиной возникновения трудностей в изучении иностранных языков (в нашем случае — русского и английского языков) является различие их языковых структур.
Аудирование — это процесс слушания иноязычной речи, с использованием специальных тестов для проверки уровня умения понимать на слух. Наблюдениями психологов установлено, что понимание устной речи происходит в результате восприятия речи и её осмысления. Представляется, что всё многообразие трудностей восприятия и понимания иноязычной речи на слух можно свести к трём основным группам.
Рассмотрим эти группы трудностей:
- 1. Трудности, связанные с особенностями акта слушания и речевой деятельности слушающего.
- 2. Трудности, связанные с особенностями речи носителей языка.
- 3. Трудности, связанные с особенностями цивилизации страны изучаемого языка и овладением социолингвистическим и социокультурным компонентами коммуникативной компетенции.
Восприятие речи на слух опирается главным образом на слуховые ощущения. Наши органы слуха испытывают воздействие от звучащей речи собеседника. Отчётливость слуховых ощущений играет решающую роль в процессе понимания речи на слух. Но, воспринимая чужую речь, мы одновременно воспроизводим слышимое в форме внутренней речи, так как слуховое ощущение вызывает слухомоторную реакцию. Следовательно, наличие чётких артикуляционных навыков также является условием, обеспечивающим точность и быстроту понимания.
Восприятие речи собеседника облегчается, когда мы видим его лицо, следим за положением органов речи, за мимикой. Зрительные ощущения, хотя и не являются непременным условием восприятия речи на слух, играют в нём положительную роль.
Таким образом, можно сказать, что восприятие устной речи сопровождается слуховыми, моторными и зрительными ощущениями, при решающей роли слуховых ощущений, и качество этих ощущений определяет собой отчётливость восприятия речи. Восприятие иностранной речи на слух сопровождается целым рядом трудностей, отчасти зависящих от звуковых особенностей каждого языка, но в большей степени свойственных слуховому восприятию речи на любом языке.
Общей трудностью является отсутствие чёткой границы между звуками в слове и между словами в предложении. Затрудняется также наличие в иностранных языках таких фонем, которых нет в родном языке. Трудность, связанная с расхождением между написанием и произношением слов, особенно типична для французского и английского языков. Наличие в сознании учащегося графического образа слова, отличающегося от звукового, часто препятствует узнаванию этого слова в звучащей речи, ввиду большей прочности и чёткости первого.
Русские учащиеся часто путают на слух слова, которые различаются только такими качествами звука, которые несущественны в родном языке. В потоке речи знакомые слова меняют привычное звучание под влиянием ассимиляции, дезаксентуации и других фонетических явлений.
Очень большое затруднение вызывает различный ритмико-мелодический рисунок высказываний на разных языках. В разных языках интонация по-разному используется как грамматическое средство. В русском языке интонация является единственным средством выражения вопроса и поэтому несёт большую грамматическую нагрузку. В английском языке интонация меняется только в общем вопросе, но и здесь она является второстепенным средством, так как решающее значение для выражения вопроса имеет порядок слов.
Очень важную роль при восприятии речи на иностранном языке играет темп речи, обращённость или не обращённость речи к слушающему. Для слушающего далеко не безразлично также и то, чей голос он слушает, знакомый ли это привычный голос учителя или голос нового человека. Постоянно можно наблюдать, как теряются ученики, когда к ним с самым элементарным вопросом обращается новый человек. Это вызвано целым рядом обстоятельств, но среди них не последнее место занимают индивидуальные особенности речи говорящего — тембр речи, дикция, своеобразие произношения отдельных звуков.
Большое значение для восприятия устной речи, как говорилось выше, имеет наличие зрительной опоры. Когда слушающий видит говорящего, наблюдает за его артикуляцией, его собственные органы речи как бы сами собой укладываются аналогичным образом, ему легче воспроизвести во внутренней речи и узнать слышимые звуки, слова, выражения. Сидя далеко от говорящего, мы хуже слышим его не только из-за ослабления звука, но и потому, что не можем разглядеть артикуляцию. По телефону или по радио иностранная речь воспринимается с большим трудом.
При восприятии иностранной речи на слух не безразлично, имеем ли мы дело с д алогической или монологической речью. Восприятие каждого из этих видов речи связано со своеобразными трудностями. При восприятии монологической речи особую трудность представляет быстрый темп речи, не позволяющий задержаться хотя бы на мгновение и решить более трудную мыслительную задачу. Восприятие монологической речи бывает более или менее длительным и поэтому требует достаточно развитой слуховой памяти.
Трудности, связанные с пониманием диалогической речи, кроются в быстро смене тем и необходимости раздваивать внимание между восприятием речи собеседника и обдумыванием своего ответа.
Преодоление трудностей, связанных с восприятием речи на иностранном языке, связано с развитием ощущений. Высокая культура наших ощущений не является врождённой, её следует специально развивать, а при овладении иностранным языком это приходится делать почти заново, так как речь на иностранном языке требует подчас таких умений, которые не играли существенной роли при овладении родным языком.
Приведённые выше данные о характере процесса восприятия речи на слух и сопровождающих его трудностей позволяют сделать выводы относительно тех умений, которые необходимо развить при обучении аудированию. Это, прежде всего, умение узнавать на слух усвоенные образцы речи, членить их на элементы. Очень важным является умение:
- 1) узнавать слова, претерпевшие изменения в потоке речи;
- 2) выделять слова, стоящие под ударением; осмысливать тип интонации, с которой произносится данное предложение; дифференцировать близкие по звучанию слова; воспринимать речь на слух как при наличии, так и при отсутствии зрительной опоры;
- 3) воспринимать речь определённого темпа; воспринимать речь разных лиц;
- 4) понимание речи на иностранном языке сопровождается «сложной мыслительной деятельностью, включающей узнавание языковых средств и осмысление содержания. В основе понимания смысла высказывания в целом лежит так называемое словесное понимание». Осмысление слышимой речи происходит на основе взаимодействия ощущений и мышления. Под воздействием речи на наши органы чувств в нашем сознании возникают определённые речевые образцы, которые нужно узнать и осмыслить, в результате чего наступает понимание речи.
Быстрота и точность такого понимания зависят от того, насколько прочной и чёткой является связь между звуковым образом речевых образцов и слов в речевом потоке с их содержанием, лучше, когда в речи фигурирует материал, специально усвоенный учащимися с установкой на узнавание.
Узнавание отдельных слов и целых речевых образцов происходит на базе прежнего опыта учащихся. Иначе говоря, узнаванию доступно то, что уже прежде воспринималось в той же самой форме и с тем же значением. Малейшие изменения, внесённые в данный материал, требуют осмысления (включающие в себя объяснение), а затем понимания. Но понимание речи на иностранном языке не исключается при наличии некоторого количества незнакомых слов, уяснение значения которых возможно по смыслу или благодаря присутствию в форме этих слов таких элементов, которые облегчают понимание — сходство с формой слова в родном языке у интернациональных слов, наличие известных аффиксов у производных и др.
Словесное понимание на иностранном языке сопряжено с целым рядом трудностей как лексического, так и грамматического порядка.
К числу лексических трудностей нужно, прежде всего, отнести наличие омофонов. Большое затруднение вызывают также слова, близкие по звучанию (особенно паронимы, например, economic — economical, entendre — attender); слова, выражающие парные понятия; отвечать — спрашивать; брать — класть; запад — восток; слова, имеющие одинаковую сочетаемость, и даже слова, ранее встретившиеся рядом.
В области грамматики наибольшее затруднение вызывает расхождение в синтаксическом рисунке фразы — непривычный порядок слов, удалённость друг от друга связанных по смыслу элементов, например, отнесение предлога в английском предложении на конец предложения. В составные глаголы типа put on, put away, put up, put down входят послелоги, совпадающие по форме с предлогом. Эти послелоги могут отделяться от основного глагола одним или несколькими словами, например, to put smth., unpleasant away, и тогда особенно трудно уловить связь между частями составного глагола. Слушающий часто воспринимает его первую часть как самостоятельный глагол, что искажает смысл предложения, так как, выступая как часть составного глагола, слово приобретает новое значение. Понимание устной речи очень осложняется наличием морфологически омонимичных форм. Так, например, в английском языке различные части речи очень часто совпадают по форме: to work — work, to answer — answer.
Существенную трудность представляют и служебные слова, столь многочисленные в аналитических языках, так как они, как правило, безударны, мало заметны, лишены лексического значения, многозначны.
Словесным пониманием нельзя ограничиться во всех тех случаях, когда на слух воспринимается связная речь, рассказ (оно достаточно лишь для понимания отдельных предложений и словосочетаний). Обычно бывает необходим более высокий уровень понимания — понимание предметное. Предметное понимание возникает на базе словесного. Если словесное понимание, как говорилось выше, опирается на речевой опыт учащихся, то предметное понимание возможно только на базе определённого жизненного опыта, знания отдельных фактов, знакомства со сходными ситуациями и др.
При наличии абсолютно знакомого содержания очень трудно длительное время поддерживать интерес к воспринимаемой речи. Если же всё является новым, незнакомым, слушать бывает трудно. Поэтому правильное сочетание нового с известным является залогом создания наилучших условий для восприятия речи на слух. Предметное понимание играет решающую роль при восприятии речи описательного характера. Оно тесно связано с возникновением представлений о тех предметах и явлениях, о которых идёт речь и поэтому зависит от степени развития образного мышления слушающих. Умение представить себе то, о чём идёт речь, переносит слушающего к месту действия рассказа, позволяет увидеть действующих лиц; оно создаёт тот фон, на котором становится ясным то, что прежде не было известно.
Иные задачи выдвигаются на первый план при слушании речи, имеющей повествовательный характер. Тут нельзя ограничиться только предметно-образным пониманием, появляется необходимость уяснить причинно-следственные связи между фактами. Требуется ещё и логическое понимание. Наряду с пониманием описанных фактов наступает понимание мыслей, логики событий. При понимании таких высказываний возникает ряд вопросов к содержанию, — почему произошло данное событие, чем обусловлены те или иные поступки действующего лица, и с этой позиции анализируется содержание речи, даётся оценка излагаемых фактов с точки зрения их жизненной достоверности.
Логическое понимание высказывания наступает в результате сложных мыслительных операций, включающих анализ и синтез, аналогию, индукцию и дедукцию и требует, поэтому достаточно высокого умственного развития. Оно непосредственно связано с возникновением определённой направленности мысли и объединением частей в целое.
Говорение представляет собой вид речевой деятельности, посредством которого (совместно со слушанием) осуществляется устное вербальное общение. Говорение может обладать различной сложностью, начиная от выражения эффективного состояния, называния предмета, ответа на вопрос и кончая самостоятельным развёрнутым высказыванием. Переход от слова и фразы к целому высказыванию связан с разной степенью участия мышления и памяти.
Взаимосвязь говорения с аудированием, чтением и письмом.
Сравнительная характеристика говорения и аудирования даёт возможность выделить общие психологические параметры. Оба вида речи характеризуются наличием сложной мыслительной деятельности с опорой на внутреннюю речь и механизм прогнозирования.
Основным различием этих двух процессов являются их конечные звенья — порождение высказывания для говорения и восприятие речи для аудирования. Однако, как указывают психологи (А.В. Артёмов, Б. В. Беляев, Н. И. Жинкин, И. А. Зимняя, А. А. Леонтьев, А.К. Маркова) деятельность речедвигательного и слухового анализаторов находится в определённой взаимосвязи. В процессе восприятия речи «работают два основных речевых механизма — речедвигательное кодирование и декодирование звучащей речи, что и составляет канал общения». Процесс кодирования предполагает владение фонологической системой языка. В начале изучения иностранного языка фонематический слух на родном языке уже сформирован, а формирование фонетического слуха на иностранном языке зависит как от артикуляционных свойств звуков иностранного языка, так и от звуковой системы родного языка. Поэтому продолжительное пассивное слушание, не подкреплённое внешнеречевой практикой, может привести к искажению слуховых образов, затруднить образование акустико-артикуляционных признаков.
В методическом отношении существенным является то, что аудирование и говорение, находясь в тесной взаимосвязи, способствуют развитию друг друга в процессе обучения. «Для того чтобы научиться понимать речь, необходимо говорить, и по тому, как будет принята ваша речь, судить о своём понимании. Понимание формируется в процессе говорения, а говорение в процессе понимания». По данным А. А. Леонтьева, внутренняя речь и связанная с ней артикуляция являются основным механизмом и имеют место как при аудировании иноязычно речи, так и при говорении. В процессе говорения имеет место предварительная фиксация мыслей при помощи внутренней речи, т. е. составление мысленного плана или конспекта будущего высказывания. «Даже при непосредственном сообщении своих мыслей в момент их возникновения всё же их выражению во внешней речи предшествует появление речедвигательных импульсов, которые во всех случаях, хотя бы на доли секунды, упреждают произнесение слов». Оба процесса сопровождаются активной мыслительной деятельностью. Краткий сопоставительный анализ аудирования и говорения свидетельствует не только о тесном взаимодействии аудирования и говорения, но и об их органической связи с чтением и письмом.
Письмо возникло на базе звучащей речи как способ фиксации звуков языка для сохранения и последующего воспроизведения информации. Чтение является как бы переходной формой от устной речи к письму, сочетая все признаки того и другого. Обучение, как чтению, так и письму связано с развитием связей между речевым слухом и артикуляцией.
Каждая речевая деятельность в норме обеспечивается совместной работой нескольких анализаторов, объединённых «единством рабочего действия». Однако, функция каждого анализатора в любом виде речевой деятельности остаётся строго дифференцированной, а взаимосвязь между анализаторами — динамической, подвижной, изменяющейся при переходе от одного вида речевой деятельности к другому. Например, связь между слуховым и речедвигательным анализаторами не является абсолютной, а зависит от многих факторов, в первую очередь, от сложности умственных действий, от формы общения (устного или письменного), от речевого опыта учащихся и т. д.
Чтение рассматривается как рецептивная речевая деятельность, которая складывается из восприятия и осмысления письменной речи. В отличии от восприятия устной речи при чтении информация поступает не через слуховой, а через зрительный канал. Соответственно изменяется и роль различных ощущений. Решающую роль при чтении играют зрительные ощущения. Как слушание речи, так и чтение сопровождается проговариванием воспринимаемого материала в форме внутренней речи, которая становится полной развёрнутой речью при чтении вслух. Поэтому и при чтении большую роль играют моторные ощущения. Читающий слышит себя, поэтому и слуховые ощущения являются обязательным элементом чтения. Они дают возможность проконтролировать правильность собственного чтения. Однако при чтении они играют подчинённую роль в отличие от слушания речи, где они доминируют. Одновременно с восприятием читаемого происходит и его осмысление. Эти две стороны процесса чтения неразрывно связаны между собой. От качества восприятия текста зависит наличие условий для его понимания. Ошибки в восприятии, такие, как уподобление похожих по форме слов, неправильное чтение слов, приводят к искажению смысла. В то же время неправильное понимание смысла наталкивает на ложное угадывание формы слова и т. д.
К классификации ошибок чтения можно подойти с нескольких сторон: аспектно-языковой, формально-информационной и психологической. Каждая из этих классификаций отражает одну из сторон нарушения речевого общения с помощью письменной речи. Последняя классификация, кроме того, вскрывает природу ошибок.
C точки зрения аспектно-языковой стороны ошибки чтения могут быть подразделены на фонетические, лексические и грамматические.
Фонетические ошибки отражают нарушения в произношении отдельных звуков, слов, словосочетаний, предложений. Они особенно заметны при чтении вслух. Но и при чтении про себя эти ошибки тоже могут иметь место. Причём, иногда они связываются со смысловыми нарушениями. Однако, большей частью зрительный образ является более сильным, чем произносительный и нарушений смыслового содержания не наблюдается. Так, учащийся читает фразу The pen is on the table. Неправильная артикуляция звука [p] в слове pen не вызывает неправильно понимания конкретного содержания этой фразы, так как зрительный образ слова pen у учащегося прочно связан со значением. Даже при чтении вслух это играет роль только для воспринимающего данную фразу на слух, а не для чтеца.
Среди фонетических ошибок довольно часты ошибки неправильного озвучивания соответствующей буквы. Так, при изучении английского языка учащиеся длительное время путают слова do и go, предлог with читают как [wid], окончание прошедшего времени глаголаed после глухой согласной читают как [id] вместо [t], и делают другие фонетические ошибки.
Грамматические ошибки являются наиболее частыми ошибками чтения. К ним относятся, во-первых, ошибки согласования подлежащего со сказуемым, в частности опущения у английского сказуемого в третьем лице единственного числа окончанияs, например: She play with her little brother или She go to school. Во-вторых, довольно частая грамматическая ошибка при чтении английского текста — пропуск окончания множественного числа у существительных. Учащиеся обычно не замечают этих ошибок, однако при повторном чтении они исправляют их самостоятельно, без указания со стороны учителя. В-третьих, учащиеся довольно часто ошибаются в чтении английского артикля. Они не прочитывают его, заменяют определённый артикль на неопределённый, добавляют артикль там, где его нет.
Четвёртый тип грамматической ошибки — неправильное чтение времён глагола. Среди них мы можем встретить ошибки согласования времён, неправильного употребления вида. Так, вместо того чтобы прочесть английский глагол в прошедшем времени, учащиеся читают его в настоящем; вместо прошедшего времени употребляют будущее и т. д.
Анализируя эти ошибки, можем заметить, что они по своему характеру подразделяются на шесть групп:
- 1) ошибки замены наличного речевого сигнала;
- 2) ошибки перестановки речевого сигнала;
- 3) ошибки добавления речевого сигнала;
- 4) ошибки опущения речевого сигнала;
- 5) ошибки искажения речевого сигнала;
- 6) ошибки повторения речевого сигнала.
Трудности обучения письменной речи обусловлены, в первую очередь, её психологической сложностью.
Включая в себя все те нервно-мозговые связи, которые необходимы для владения устной речью, письменная речь требует образования целого ряда дополнительных ассоциаций. Так, к слухо-речедвигательным связям, с помощью которых осуществляется устная речь, при письме добавляются ещё зрительно-слуховые и речедвигательно-моторно-графические связи.
В письме мы вынуждены становиться крайне экономными в употреблении слов. Рука не поспевает за мыслью, пальцы не выдерживают огромной физической нагрузки, и оттого возникает острая необходимость в тщательном мысленном редактировании записываемого текста. Кроме того, в процессе письма он должен заниматься совершенно особой работой по удержанию придуманного порядка слов в записываемой фразе. А это крайне трудно, поскольку при устной речи (если это не выученный наизусть текст) ему не приходится совершать деятельность аналогичного вида устной речи. Подросток не сочиняет фразу как некий сознательно выстроенный порядок или последовательность слов. Напротив, в письменной речи он вначале сочиняет некую формальную словесную последовательность пытается незыблемо удержать в сознании на протяжении всего — растянутого во времени — акта записи.