Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Применение лингвострановедческого аспекта на уроках иностранного языка на основе использования учебно-методического комплекса

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Е. М. Верещагин излагает подробно современный этап обучения ИЯ, который предполагает усиление воспитательной, образовательной и развивающей направленности содержания обучения за счет использования лингвострановедческого подхода к отбору и организации учебного материала. При таком подходе ИЯ усваивается в тесной связи с культурой и историей страны изучаемого языка. ЛСА актуален на любом этапе… Читать ещё >

Применение лингвострановедческого аспекта на уроках иностранного языка на основе использования учебно-методического комплекса (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Во-первых, дадим определение понятию «учебно-методический комплекс» и изучим его структурные компаненты.

Учебно-методический комплекс (УМК) — это целостный набор учебных и методических материалов для педагога и обучающихся, позволяющий решать учебно-воспитательные задачи и создавать условия для самостоятельной работы учащихся.

Структура УМК:

  • • примерная программа учебной дисциплины по предмету «иностранный язык»;
  • • рабочая программа учебной дисциплины, разработанная в учебном заведении и утвержденная заместителем директора по учебной работе;
  • • учебники, учебные пособия, первоисточники, дополнительная литература;
  • • методические указания, рекомендации, инструкции по дисциплине для всех видов занятий по иностранному языку;
  • • учебно-методические материалы: курсы лекций, опорные конспекты, опережающие задания, познавательные задания с проблемными и логическими ситуациями;
  • • фонд контрольных заданий для повторения, закрепления материала, вводного, промежуточного, итогового контроля, индивидуальные задания по темам, зачетные задания, обязательные контрольные работы, контрольные тесты и задания, экзаменационные билеты по дисциплинам для курсовых и государственных экзаменов;
  • • методические материалы, педагогические средства для осуществления внеаудиторной и воспитательной работы.

Необходимым представляется введение в учебный процесс элементов лингвострановедения. Предлагаемый материал (темы, форма представления, типы заданий) должен быть тщательно отобран учителем с учетом возраста и уровня группы. Так учитель может управлять интересами учащихся.

Проблема отбора материала является одной из самых важных факторов успешности соизучения языка и культуры. От этого напрямую зависит продуктивность работы в данном направлении в процессе преподавания ИЯ в школе.

По Е. М. Верещагину и В. Г. Костомарову, в лингвострановедческом учебном материале «должна быть отражена современная иностранная действительность в ее типических явлениях». Формируя критерии отбора учебного материала, следует в первую очередь исходить из того, что речь идет не о самой действительности, а о ее отражении в текстах и что именно тексты должны отвечать тем или иным требованиям. Таким образом, учебным материалом по курсу лингвострановедческого аспекта являются тексты на ИЯ, которые должны быть:

a) аутентичными, то есть отражать реальные ситуации общения, которые могут возникнуть в социуме изучаемого языка;

b) актуальными, то есть отражать современную стадию социальноролевого взаимодействия людей в общении;

c) типическими, то есть представлять собой стандартизированные образцы речевого поведения, регулярно воспроизводимые в регулярно повторяющихся ситуациях общения.

Требования к учебным текстам в рамках реализации лингвистического аспекта отражают подход, прежде всего лингвистический, и только во вторую очередь страноведческий. Лингвострановедение — это не страноведение, читаемое на ИЯ, а изучение ИЯ, в ходе которого обучаемые получают страноведческую информацию не столько для решения общеобразовательных задач, сколько для расширения объема фоновых знаний, обеспечивающих успешную коммуникацию на ИЯ. Признаки текстов, которые делают их пригодными или, соответственно, непригодными для использования в учебных целях, мы обсуждаем на примере одних лишь текстов учебника. Воспитательная сторона любых, в том числе и страноведчески ценных, учебных текстов никем не отрицается. Так, Ж. Я. Лопасова писала по этому поводу: «За исключением тех случаев, когда культура двух народов несовместимы (например, в военное время), нужно воспитывать у учащихся стремление отождествить себя с людьми, для которых данный язык является родным, дружеское понимание народа, говорящего на языке, который изучается, и не поощрять потребительского отношения к языку или же равнодушного либо отрицательного отношения к народу» [23, c. 201].

Итак, мы коснулись двух функций учебных текстов — познавательной и воспитательной. Познавательное насыщение текстов существенно в профессиональном отношении: без страноведческого фона коммуникация затрудняется, кроме того, познание страны нередко оказывается основным или еще одним мотивом в изучении языка. Естественно учебники, в том числе и входящие в них тексты, имеют еще и коммунально-речевую функцию.

Следовательно, оценка пригодности текста для включения в учебник проводится с двух точек зрения: чисто языковой, значит со стороны формы; и познавательно-воспитательной, то есть со стороны внеязыкового содержания. То есть должна присутствовать методическая целесообразность. Это требование является всеобъемлющим: оно включает в себя все изложенные выше соображения. З. Н. Никитенко выделяет три важных критерия:

Содержательная ценность текста определяется его страноведческим наполнением. Чем больше текст содержит страноведческих сведений, тем существеннее они для культуры, тем легче они воспринимаются и запоминаются, и обычно наиболее насыщенными оказываются сведения, изложенные в виде справки, комментария. Эффективность учебного текста обусловлена тем, насколько в нем учтены возрастные особенности, так что следует принимать во внимание соотношение длины текста и количества вводимой в нем информации. Иными словами, критерий страноведческого наполнения учебного текста нельзя сводить к установке «чем больше, тем лучше». Правильнее сказать: «чем эффективнее в познавательновоспитательном отношении, тем лучше» .

Страноведческая ценность текста определяется так же степенью его современности. Лишь тот учебник можно считать пригодным к пользованию, который отражает актуальную культуру страны изучаемого языка. Требование ориентации на современную культуру не следует смешивать с погоней за сиюминутной приходящей информацией.

Последним принципом отбора текстов с точки зрения содержания является требование типичности отражаемых ими фактов. В погоне за ложной занимательностью составители учебников в некоторых случаях перенасыщают их такими материалами, в которых действующие лица попадают в чрезвычайные обстоятельства или в которых обсуждаются пусть яркие, но редкие явления. Учащиеся могут такими фоновыми знаниями не располагать, поэтому они могут принять редкое за обычное, случайное за распространенное.

Изложенные критерии делают учебник страноведчески ценным, если они реализованы в комплексе. Изложенные принципы отбора текстов не носят умозрительного характера. Они получены путем исследования практического опыта. Для уточнения направлений и критериев отбора предметного лингвострановедческого содержания и для проведения практической деятельности по отбору важным является вопрос о готовности учащихся к восприятию сведений о культуре страны изучаемого языка. Понятие готовность в данном случае мы рассматриваем как желание школьников заниматься чтением лингвострановедческих текстов, а также практическая особенность к осуществлению данного вида речевой деятельности. Иными словами, готовность подростков к восприятию материалов лингвострановедческого содержания как познавательному труду, своеобразному виду речевой деятельности предполагает «формирование и развитие необходимых субъективных условий или свойств личности наряду с имеющимися лингвистическими умениями и навыками» .

В современной психологической науке проблема интересов разработана недостаточно. Но необходимо уточнить, какие интересы подростков следует учитывать при отборе тематики лингвострановедческого содержания для чтения. Человеческая деятельность разнообразна, разнообразны и интересы людей. Интересы могут быть материальными, эстетическими, познавательными, читательскими; непосредственными и опосредованными; пассивными и активными; широкими и узкими; учебными и внеучебными. Во избежание недоразумений, а также чтобы обеспечить методическую конкретность при изучении мотивационной сферы иноязычной деятельности учащихся.

Страноведческие и лингвострановедческие интересы — это средства самовыражения ребенка. Вместе с тем наличие интересов сопровождается повышением познавательной активности школьников, стимулирует развитие личности и подростка. Изучение указанной группы интересов выявило новые направления и некоторые тенденции в изменении познавательных потребностей учащихся рассматриваемой возрастной группы. В частности, в последнее время увеличилась потребность в знаниях о США, Англии, Германии. Нарастание познавательной активности учащихся в данных областях знания обуславливается изменениями в общественной жизни, как в нашей страны, так и за пределами, стремление людей к взаимопониманию.

Таким образом, организация изучения ИЯ в тесной связи с национальной культурой народа, который говорит на этом языке, лингвострановедческая окраска обучения в целом, учебных материалов, в частности, будет способствовать усилению коммуникативно-познавательной мотивации учащихся, расширению общекультурного кругозора, позволит разнообразить приемы и формы работ, активно использовать интеллект и эмоциональную сферу школьников, наиболее эффективно реализовать общедидактическое требование сочетания обучения с воспитанием.

Мы пришли к выводу, что реализация таких подходов в обучении позволит повысить активность, инициативу ребенка на уроке, а значит, возникает потребность, необходимость в получении знаний и в овладении умениями и навыками по ИЯ.

Е.М. Верещагин излагает подробно современный этап обучения ИЯ, который предполагает усиление воспитательной, образовательной и развивающей направленности содержания обучения за счет использования лингвострановедческого подхода к отбору и организации учебного материала. При таком подходе ИЯ усваивается в тесной связи с культурой и историей страны изучаемого языка. ЛСА актуален на любом этапе обучения. Взрослые и дети разных возрастов проявляют живой интерес к жизни своих ровесников за рубежом, к их обычаям, традициям, укладу повседневной жизни, формам проведения досуга и тому подобное. Использование лингвострановедческой информации в доступной и увлекательной для них форме способствует усвоению ими элементов иноязычной культуры, повышению познавательной активности обучаемых, созданию у них положительной мотивации.

Одной из наиболее эффективных форм, позволяющих ознакомить учащихся с лингвострановедческой информацией, является прием коллажирования. В настоящее время этот прием используется не только в школах, но и частными преподавателями благодаря своей эффективности. Он заключается в создании наглядных смысловых цепочек с четкой структурой, для того, чтобы последовательно раскрыть ключевое понятие осваиваемой темы.

Н.Н. Михайлов считает, что необходимо рассказать и наглядно описать прием коллажирования. Метод коллажирования может быть использован в процессе работы над разными темами на любом ИЯ, например на английском, «Holidays in Great Britain. Christmas». Известно, что коллаж предполагает ключевое понятие (ядро) и понятия-спутники, составляющие фоновое окружение ядра. В нашем случае таким ядром является понятие Christmas, а его спутниками — Christmas traditions, Christmas Еve, Yuletide. Каждое из этих понятий-спутников одновременно является понятием-ядром по отношению к другим, более детальным понятиям-спутникам, составляющим его фоновое окружение [27, c. 152]. Например, понятие Christmas traditions включает следующие понятия-спутники: fir-trees and presents, Christmas pudding, robin, а понятие Yuletide — pantomime, nativity play. Далее следует еще более мелкая детализация, так, понятию Pantomime соответствуют такие понятия как, transformation scene, broker’s men, и такую цепочку можно продолжать до бесконечности.

Коллаж составляется следующим образом: учитель поочередно прикрепляет к листу бумаги или магнитной доске яркие, разноцветные фигуры, на которых на иностранном и русском языке написаны словапонятия. При необходимости (в работе с младшими школьниками или дошкольниками) под фигурами можно прикрепить соответствующие рисунки. Сначала прикрепляется материал, связанный с ключевым ядром, затем по мере удаления от ключевого слова материал добавляется.

С.Л. Рубинштейн анализирует порядок проведения урока следующим образом:

  • 1. в начале урока дети смотрят на яркую фигуру и рисунок к ней, а преподаватель рассказывает о предмете на русском языке (рассказ составляется на основе иностранного текста — английского, немецкого, французского, испанского и так далее). Затем ученики повторяют вслед за преподавателем названия на ИЯ, отвечают на вопросы на изучаемом ИЯ, заданные по-русски (вопросы формулируются так, чтобы дети обязательно включили в свой ответ слово-понятие);
  • 2. предварительно освоив незнакомые слова текста, ученики слушают текст, связанный с понятием, на ИЯ, далее учитель задает на ИЯ те же вопросы о данном понятии, что он задавал по-русски. Затем учитель знакомит детей со словами-спутниками таким же образом, при этом постоянно идет повторение уже освоенного материала (с опорой на знакомые детям рисунки и фигуры);
  • 3. когда часть коллажа или весь коллаж уже отработан таким способом, ученики составляют рассказ о понятии на русском, вставляя в него основные понятия на иностранном, показывая соответствующие картинки на коллаже. Затем учитель убирает с коллажа сначала рисунки, а потом и сам коллаж, и ребенок повторяет свой рассказ, ученики сами составляют коллаж, ученики рассказывают о понятии без использования коллажа (на продвинутом этапе обучения) [22, c. 230].

В свете вышесказанного можно сделать следующий вывод, современное преподавание ИЯ невозможно без привития учащимся культуры. Основными методами лингвострановедения являются «лингвистическая азбу-ка» и «метод коллажирования». Итак, «лингвистическая азбука» знакомит учащихся с базовыми понятиями языкознания, которые станут основой для обучения на последующих этапах лингвистического цикла. И конечно, одной из наиболее эффективных форм, позволяющих ознакомить учащихся с лингвострановедческой информацией, является прием коллажирования. В настоящее время этот прием используется не только в школах, но и частными преподавателями благодаря своей эффективности. Он заключается в создании наглядных смысловых цепочек с четкой структурой, для того, чтобы последовательно раскрыть ключевое понятие осваиваемой темы. Эти методы способствуют всестороннему развитию личности, развитию духовных ценностей учащихся.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой