Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Практическое применение способов введения и закрепления реалий на материалах УМК

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В ходе урока по данной теме на этапе семантизации лексики предлагается использовать упражнение по типу ассоциограммы, так как большинство слов в теме — сложные, включающие в себя одинаковые элементы. Ассоциограмма чертится на доске или демонстрируется на презентации, если есть необходимые технические средства для её демонстрации. Первая ассоциограмма содержит в центре слово «die Weihnacht». Так… Читать ещё >

Практическое применение способов введения и закрепления реалий на материалах УМК (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

В теоретической части данной работы обучение лексике рассматривалось на двух этапах: введения и речевой тренировки. Реалии рассматривались как безэквивалентная часть лексического материала, исходя из чего можно сделать вывод, что этап введения лексики данного типа на уроке представляет из себя более сложную задачу, чем введение лексики с готовыми эквивалентами в родном языке. В данном случае стоит учитывать наиболее рациональные варианты передачи содержания лексической единицы, предполагающие наиболее точное его донесение, и, в связи с этим, задействовать более сложные и разнообразные сочетания способов введения.

Далее предлагается рассмотреть варианты практического решения проблем, касающихся введения и тренировки реалий, на конкретных примерах, в качестве которых используются материалы подробно проанализированного на предмет реалий УМК «Horizonte» для 6 класса. При разработке упражнений учитывался потенциал компонентов УМК, была предпринята попытка целесообразно задействовать информацию, предлагаемую в различных его компонентах.

Для разработки упражнений были выбраны материалы тем «Kleine Pause» и «Meine Freizeit». В «Kleine Pause» был использован материал по теме «Weihnachten», содержащий такие реалии, как: der Advent, der Adventskalender, die Adventskerze, der Adventskranz, der Adventssonntag, die Adventszeit, der Heiligabend, das Weihnachtsplдtzchen, die Weihnacht (Pl. die Weihnachten), das Weihnachtsfest, der Nikolaustag, der Weihnachtsmarkt, der Weihnachtsbaum.

В ходе урока по данной теме на этапе семантизации лексики предлагается использовать упражнение по типу ассоциограммы, так как большинство слов в теме — сложные, включающие в себя одинаковые элементы. Ассоциограмма чертится на доске или демонстрируется на презентации, если есть необходимые технические средства для её демонстрации. Первая ассоциограмма содержит в центре слово «die Weihnacht». Так как тема урока «Weihnachten», учитель вначале вводит это слово путем толкования на русском языке, используя для этого информацию из рабочих листов страноведческого раздела книги для учителя:

Die Weihnacht (Pl. die Weihnachten), (синоним — das Weihnachtsfest) — Рождество, один из главных христианских праздников, установлен в честь рождения Иисуса Христа. Католическая и евангелическая церкви празднуют Рождество с 24 по 26 декабря. Православная церковь отмечает этот праздник 7 января.

Толкование дается учителем в устной форме, при возможности с демонстрацией текста на слайде презентации для лучшего восприятия информации обучающимися. В данном случае используется метод толкования на русском языке, так как далее на этапе тренировки обучающимся предстоит выполнять упражнения с данной лексикой на немецком языке, и русский вариант толкования поможет им лучше сориентироваться и воспринять лексику на первичном этапе ознакомления с ней.

Далее учитель вводит по одному сложные слова, образованные от «Weihnacht», используя сочетание методов словообразовательного анализа и изобразительной наглядности, иногда в сочетании с последующим пояснением на русском языке. Все слова постепенно оформляются учителем в схему в процессе их введения.

Практическое применение способов введения и закрепления реалий на материалах УМК.
  • 1) «der Weihnachtsbaum» — учитель обращает внимание на то, что данное слово — сложное, состоящее из двух компонентов, и спрашивает у обучающихся значение известного им второго компонента слова — der Baum. Далее обучающимся предлагается соединить значения обоих компонентов, таким образом они определяют, что все слово целиком переводится как «рождественское дерево». Учитель отмечает, что синонимом этого слова является «Tannenbaum», при этом учитель демонстрирует рисунок рождественской елки, с помощью которого обучающиеся сами определяют значение слова.
  • 2) «der Weihnachtsmann» — учитель демонстрирует картинку, изображающую Деда Мороза, помогая обучающимся перевести слово. Далее учитель объясняет синонимичность данного слова со словом «Nikolaus» и дает его толкование на русском языке:

Nikolaus — Святой Николай, христианский святой, покровитель моряков и купцов. В Германии считается, что Николаус приносит детям подарки перед Рождеством, 6 декабря. Но перед тем как вручить подарки, он всегда интересуется, был ли ребёнок в этом году послушным. Считается, что Николаус заглядывает в каждый дом и оставляет свои подарки в выставленном для этого случая сапожке.

Далее учитель вводит понятие «Nikolaustag» с помощью словообразовательного анализа, таким образом, получается перевод методом калькирования: день святого Николая. Затем учитель уточняет, что этот праздник отмечается 6 декабря.

3) «der Weihnachtsmarkt» — обучающиеся снова переводят слово по частям, далее учитель уточняет его значение с помощью более подробного толкования на русском:

der Weihnachtsmarkt — Рождественская ярмарка, неотъемлемый атрибут предрождественского периода в городах Германии, обычно представляет собой многочисленные торговые ряды, устанавливаемые на улицах и площадях в центре города. Здесь продаётся традиционная рождественская выпечка, рождественские товары и ёлочные украшения.

4) «Weihnachtsplдtzchen» — обучающиеся переводят второй компонент слова («Plдtzchen») при помощи картинки, показанной учителем. Далее учитель поясняет значение слова на русском:

Das Plдtzchen, (Weihnachtsplдtzchen) — рождественское печенье, как правило, испечённое в домашних условиях, разнообразное по форме. Существует много специальных рецептов его приготовления.

5) «der Weinhachtsgans» — словообразовательный анализ с подсказкой в виде картинки.

Слова из получившейся схемы ученики отрабатывают фронтально, проговаривая их еще раз за учителем с переводом.

Вторая похожая схема составляется из слов, образованных от «Advent». Предварительно учитель дает толкование этого слова:

Der Advent (от лат. adventus, приход, прибытие, ожидание) — четыре предрождественские недели: erster Advent, zweiter Advent, dritter Advent, vierter Advent.

Практическое применение способов введения и закрепления реалий на материалах УМК.

В данную схему входят следующие слова:

1) «die Adventszeit» — вводится методом словообразовательного анализа и последующего поясняющего толкования учителя:

Die Adventszeit — предрождественский период, четыре предрождественские недели. Это время начинается с первым адвентом, первым предрождественским воскресеньем. Для определения начала предрождественского периода нужно отсчитать от последнего воскресенья перед Рождеством четыре недели назад.

2) «der Adventskalender» — вводится методом словообразовательного анализа, с указанием учителя на созвучность слова «Kalender» с русским словом, далее учитель демонстрирует картинку, изображающую календарь адвента, и дает толкование слова:

Der Adventskalender — календарь адвента, включает в себя дни с 1 по 24 декабря. Форма календарей отличается широким разнообразием, у каждой семьи свои традиции их изготовления, но, как правило, это 24 окошка (дверцы), на которых проставлены цифры от 1 до 24. Первое окошко с цифрой 1 открывается 1 декабря и т. д. За окошками могут находиться маленькие подарки, сладости или картинка с рождественской тематикой. Календарь может быть выполнен в форме маленьких коробочек и других поделок.

3) «der Adventskranz» — учитель использует картинку, изображающую венок адвента, с помощью которой обучающиеся делают вывод о переводе слова «Kranz», далее учитель дает толкование:

Der Adventskranz — венок адвента, самое распространённое украшение помещений в предрождественский период. Представляет собой венок, сплетённый из веток ели или сосны, перевязанный лентой и украшенный орехами, шишками и т. д. Обязательным атрибутом являются четыре свечи (Adventskerze). В сочельник (24 декабря) рождественский венок сменяется рождественской ёлкой.

4) «die Adventskerze» — вводится словообразовательным анализом и вспомогательной картинкой, далее учитель дает уточняющее толкование:

Die Adventskerze — свеча на венке адвента. На венке закрепляются четыре свечи. Зажигаются они по очереди: в первый адвент горит одна свеча, во второй адвент — две свечи, в третий — три, на четвёртой неделе адвента горят все четыре свечи.

5) «der Adventssonntag» — вводится словообразовательным анализом и толкованием учителя:

Der Adventssonntag — каждое из четырёх воскресений в предрождественский период также называется адвент. Бывают годы, когда первый адвент выпадает на ноябрь, иногда четвёртый адвент совпадает с сочельником.

Слова из второй схемы отрабатываются так же, как и из первой, для подготовки обучающихся к дальнейшей работе с упражнениями.

Далее учитель вводит еще две реалии, которые не входят в ассоциограммы, но содержатся в упражнениях учебника. Der Heiligabend — сочельник, канун Рождества, вечер 24 декабря. Также употребляется название Heiliger Abend.

В данном случае используется способ толкования на русском языке.

Silvester — последний день года, 31 декабря; праздник встречи Нового года.

В данном случае используется способ толкования и частично уподобляющего перевода (сравнение данного понятия с русским вариантом празднования Нового года).

Следующим этапом работы с новой лексикой является этап тренировочных упражнений. Первое из них представляет собой Lьckentext: обучающиеся подставляют в пропуски подходящие по смыслу слова из тех, что даны под чертой. Работа производится в парах, затем проверяется учителем фронтально. При проверке обучающиеся сначала переводят сам текст, затем называют свой вариант вставленного слова. Тексты выдаются на распечатках каждой паре. В качестве помощи при выполнении задания обучающимся предлагаются картинки, использованные на этапе введения (могут быть вывешены на доску).

  • 1. Am _________ stellen meine Schwester und ich unsere Schuhe vor die Tьr und am nдchsten Morgen finden wir SьЯigkeiten und kleine Geschenke darin. Alina denkt, die bringt der Nikolaus.
  • 2. Am ersten Weihnachtstag essen wir zusammen mit Oma, Opa, Tante Elfride und Onkel Horst die____________.
  • 3. Das Beste an Weihnachten sind die Geschenke. Am Heiligabend morgens schmьcken wir den _____________. Abends ist die Bescherung. Zuerst spiele ich Weihnachtslieder auf die Flцte und wir singen. Dann sucht jeder seine Geschenke unter dem ____________.
  • 4. Heute цffne ich das erste Tьrchen von meinem _____________ und esse die erste Schokolade. Ich esse dann jeden Tag ein Stьck, bis es Heiligabend ist.
  • 5. Heute backt Mama ___________. Alina und ich helfen gern. Wir probieren auch als Erste vom Weihnachtsgebдck. Lecker, das schmeckt gut!
  • 6. Unser ____________ ist nicht so groЯ, aber ich mag ihn gern. Zuerst sehen wir uns immer alles an, dann kaufen wir Geschenke oder Engel und Kugeln fьr den Weihnachtsbaum. Zum Schluss, trinken meine Eltern einen Glьhwein und wir essen Lebkuchen. Toll!
  • 7. Die __________ beginnt an einem Sonntag zwischen dem 27. November und dem 3. Dezember und endet am _________, also am 24. Dezember. Wir kaufen einen _________ mit vier Kerzen. An jedem Adventssonntag zьndet man eine Kerze an. Am Sonntag vor Weinachten brennen alle vier Kerzen.
  • (Слова для вставки: Nikolaustag (1), Weihnachtsmarkt (6), Adventszeit (7), Plдtzchen (5), Heiligabend (7), Weihnachtsbaum (3), Adventskalender (4), Weihnachtsgans (2), Adventskranz (7).)

Далее производится работа с помощью учебника. В текстах предыдущего упражнения содержалась информация о том, как немецкая семья обычно встречает Рождество. На стр. 30 учебника содержится коллаж из картинок, изображающих листки календаря с датами. Обучающиеся рассматривают картинки, определяют, что на них изображено, и выбирают, какая картинка, какому тексту из прошлого упражнения соответствует. Учитель обращает внимание обучающихся, что некоторые тексты соответствуют сразу нескольким картинкам. Работа может производиться в группах, при этом тексты делятся между группами. Проверка производится фронтально.

(Ответы к упражнению: Bild A — Text 4: der Adventskalender, Bilder B, E, H und I — Text 7: der Adventskranz, Bild C — Text 5: Plдtzchen backen, Bild D — Text 1: der Nikolaus, Bilder F und J — Text 3: der Weihnachtsbaum und die Geschenke, Bild K — Text 2: die Weihnachtsgans, Bild G — Text 6: der Weihnachtsmarkt, Bild L — ohne Text: Feuerwerk zu Silvester).

Следующее упражнение — «Wцrtersalat» в виде квадрата, в котором зашифровано 8 слов-реалий из данной темы. Обучающиеся должны найти и вычеркнуть как можно больше слов самостоятельно. Здесь учитель может добавить соревновательный элемент, задав условие: кто найдет большее количество слов, тот и победил.

В теме «Meine Freizeit» для разработки упражнений были выбраны материалы страноведческой рубрики «Land und Leute», содержащей информацию о пасхальных каникулах в Германии (Osterferien). Эта рубрика в учебнике предполагает использование учителем на уроке информации из страноведческого раздела книги для учителя в качестве дополнительной. В тексте из этого раздела содержится ряд реалий, связанных с традициями празднования Пасхи в Германии. Текст содержит следующие реалии: der Ostersonntag, das Osterei, der Osterhase, der Eierlauf, das Eiertippen, das Eiersuchen, das Eierkugeln. Для расширения и углубления информации по теме в данной работе предлагается также включить сюда такие реалии, как: der Osterbaum, der OsterstrauЯ, das Osternest, der Ostermontag.

На этапе введения лексики учитель сначала вводит слово Ostern путем уподобляющего перевода на русский язык. При этом он обращает внимание обучающихся на неполное совпадение значений этого слова в немецком и русском языке, указывая на различие во времени празднования в католической и православной традициях. Исходя из этого, учитель побуждает обучающихся сравнить русские и немецкие традиции и обычаи празднования Пасхи, найти сходства и различия в процессе урока.

Далее учитель организует работу над упражнением для введения остальных реалий. Данное упражнение предполагает самостоятельное составление обучающимися сложных слов при помощи наглядности в виде простой схемы, начерченной на доске. На этом этапе обучающиеся в процессе знакомства с новой лексикой также повторяют правило образования артикля у сложных слов по роду второго компонента слова.

der Hase.

das Ei.

Ostern + das Nest.

der StrauЯ.

der Sonntag.

der Montag.

der Baum.

Перед тем как образовывать сложные слова обучающиеся читают и переводят слова из второй колонки на схеме. Для наглядности при переводе учитель обращает внимание учеников на картинки, иллюстрирующие некоторые из данных понятий (Osterhase, Osterei, Osterbaum, OsterstrauЯ, Osternest), также вывешенные на доску.

После выполнения упражнения учитель дает немецкие дефиниции получившимся словам. На данном этапе предполагается использование в работе презентации для демонстрации дефиниций на слайдах. При отсутствии презентации стоит использовать какой-нибудь альтернативный способ визуализации дефиниций для удобства последующей работы обучающихся с ними.

Symbole der Osterfeier in Deutschland sind die Ostereier und der Osterhase.

Das Ei ist ein Symbol fьr das Leben und die Fruchtbarkeit. Ostereier werden gefдrbt und bemalt.

Der Hase ist als цsterlicher Eierbringer erst seit dem 17. Jahrhundert bekannt. Er versteckt die Eier und die kleinen Kinder suchen sie gern im Garten, im hohen Gras.

Mit dem OsterstrauЯ schmьckt man das Haus zu Ostern. Man macht den OsterstrauЯ gewцhnlich aus den Zweigen der Weide und schmьckt mit Bдndern und Eiern.

Einige Familien schmьcken die Bдume in ihren Gдrten auch mit Eiern. Solchen Baum nennt man Osterbaum.

Der Ostersonntag ist der Festtag der Auferstehung Christi. Mit diesem Tag beginnt das Osterfest. An diesem Tag versammeln sich alle Familienmitglieder und gratulieren einander. Dieser Tag ist arbeitsfreier Tag in Deutschland.

Der Ostermontag ist der nдchste Tag nach dem Ostersonntag, er ist auch arbeitsfrei.

Каждую дефиницию обучающиеся читают и переводят (с подсказками учителя в случаях затруднений). После выполнения данного упражнения учитель предлагает обучающимся, исходя из полученной информации, сравнить обычаи празднования Пасхи в Германии и в России. Обучающиеся делают вывод, в ходе которого еще раз проговаривают новую лексику.

На этапе речевой тренировки введенных реалий обучающиеся выполняют упражнение на расстановку слов в правильном порядке, чтобы получились осмысленные предложения. Упражнение выполняется самостоятельно с последующей фронтальной проверкой.

Ostern/ zu / Festen / beliebten / gehцrt / deutschen.

feiert / Ostern / Man / Frьhling / immer / im / Sonntag / Frьhling / am.

in / Russland / Ostereier / In / bemalt /Deutschland /wie / man.

Eier / fьr / ein / sind / neues / Leben / Symbol.

der Osterfeier / und / sind / Symbole / die Ostereier / der Osterhase.

glauben / die Osterhasen / die Eier / dass / bringen / Kinder.

После закрепления введенных реалий учитель вводит дополнительно несколько реалий, связанных со словом «das Ei»: der Eierlauf, das Eiertippen, das Eiersuchen, das Eierkugeln. Данные слова учитель вводит способом толкования на русском языке, акцентируя внимание обучающихся на том, что все эти понятия обозначают игры, в которых используются яйца.

der Eierlauf — игра, в которой участники соревнуются в беге, при этом пытаясь удержать яйцо на ложке так, чтобы она не упало.

das Eiertippen — два человека бьют одно пасхальное яйцо о другое до тех пор, пока чье-то яйцо не разобьется.

das Eierkugeln — участники катят свои пасхальные яйца, побеждает тот, у кого оно укатилось дальше.

das Eiersuchen — так называется игра, в которой родители прячут от детей раскрашенные пасхальные яйца, а дети пытаются их отыскать. Дети при этом считают, что яйца спрятал сам Пасхальный заяц.

На этапе тренировки данных реалий учитель показывает обучающимся картинки, на которых изображены действия, выполняемые в той или иной игре. Обучающиеся определяют, какой тип игры на какой картинке изображен, и озвучивают названия игр по-немецки.

В следующем упражнении обучающиеся должны правильно соотнести название игры из одной колонки с дефинициями из другой. При составлении данного упражнения учитель пользуется информацией из текста страноведческого раздела книги для учителя из УМК.

  • 1) zwei Menschen schlagen hart gekochte Eier а) der Eierlauf so lange, bis eines bricht
  • 2) die gerollten Ostereier legt mцglichst weite б) das Eiertippen Wege zurьck
  • 3) Wettlauf mit Ostereiern, die man auf Lцffeln в) das Eiersuchen trдgt
  • 4) man versteckt die Eier und die kleinen Kinder г) das Eierkugeln suchen sie
  • (Ответы: 1-б, 2-г, 3-а, 4-в)

Выводы по второй главе

Исходя из анализа УМК «Horizonte» для 6 класса, можно сделать вывод, что реалии в достаточном объеме содержатся в следующих темах УМК: «Das schmeckt gut», «Kleine Pause», «Meine Stadt» и «Meine Freizeit». Для перевода реалий в УМК использованы разнообразные способы, среди которых преобладают пояснение, транслитерация, транскрипция и калькирование.

Упражнения разработаны на основе таких тем учебника, как «Kleine Pause» и «Meine Freizeit». Для этапа введения реалий на уроке разработаны упражнения, использующие и комбинирующие приемы изобразительной наглядности, словообразовательного анализа, толкования на русском языке и иностранной дефиниции. Для этапа речевой тренировки реалий разработаны упражнения на заполнение пропусков в тексте подходящими по смыслу словами, на подбор подписей к картинкам и на описание изображения на картинках с помощью изученных слов, на соотнесение словосочетаний из двух колонок, а также упражнения по типу «Wцrtersalat». При разработке упражнений учитывался потенциал компонентов УМК, была предпринята попытка целесообразно задействовать информацию, предлагаемую в различных его компонентах.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой