Литература.
Анализ эмоциональных концептов в русском и английском языках
Сам Марк вспыхнул от стыда и радости, бесконечной радости, захлестнувшей его новым потоком с того момента, в который он выразил Казанскому то, что хотел. [Л. А. Чарская. Золотая рота (1911). Ларина Т. В. Выражение эмоций в английской и русской коммуникативных культурах // Язык и эмоции: личностные смыслы и доминанты в речевой деятельности: Сб. науч. тр. Волгоград, 2004. С. 36−46. Урысон Е. В… Читать ещё >
Литература. Анализ эмоциональных концептов в русском и английском языках (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
- 1. Apresyan V. Corpus Methods in Pragmatics: The Case of English and Russian Emotions // Intercultural Pragmatics. 2013. Vol. 10. No. 4
- 2. Sketchengine — a Corpus Query System (www.the.sketchengine.co.uk)
- 3. Wierzbicka A. Docekania semantyczne / A. Wierzbicka.- Wrocіaw; Warszawa; Krakуw, 1969.
- 4. Wierzbicka A. Lingua mentalis / A. Wierzbicka // The Semantics of natural language.- Sydney; N.Y., 1980.
- 5. Wierzbicka A. Semantic primitives / A. Wierzbicka.- Frankfurt, 1972.
- 6. Апресян В. Ю. Опыт кластерного анализа: русские и английские эмоциональные концепты / В. Ю. Апресян // Вопросы языкознания. — 2011. — № 1
- 7. Апресян и др. 2004 — Новый объяснительный словарь синонимов русского языка / Под общим рук. акад. Ю. Д. Апресяна. Ю. Д. Апресян, В. Ю. Апресян, Е. Э. Бабаева, О. Ю. Богуславская, И. В. Галактионова, С. А. Григорьева, Б. Л. Иомдин, Т. В. Крылова, И. Б. Левонтина, А. В. Птенцова, А. В. Санников, Е. В. Урысон. 2-е изд., испр. и доп. М., 2004.
- 8. Апресян Ю. Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания / Ю. Д. Апресян // Вопросы языкознания.- 1995. № 1.
- 9. Апресян Ю. Д. Словарная статья синонимического ряда «Радоваться, ликовать, торжествовать 2» / Ю. Д. Апресян // Новый объяснительный словарь синонимов русского языка.- 2-е изд.- М.; Вена, 2004.
- 10. Вежбицкая А. Толкование эмоциональных концептов // Язык. Культура. Познание. М., 1996.
- 11. Дорофеева Н. В. Удивление как эмоциональный концепт (на материале русского и английского языков): Автореф. дис.. канд. филол. наук. Волгоград, 2002. С. 19.
- 12. Зализняк А. А. Заметки о словах: общение, отношение, просьба, чувства, эмоции // Зализняк А. А., Левонтина И. Б., Шмелев А. Д. Ключевые идеи русской языковой картины мира. М., 2005.
- 13. Иорданская Л. Н. Лексикографическое описание русских выражений, обозначающих физические симптомы чувств // Машинный перевод и прикладная лингвистика. Вып. 16. М., 1972.
- 14. Иорданская Л. Н. Попытка лексикографического описания группы слов со значением чувства / Л. Н. Иорданская // Машинный перевод и прикладная лингвистика. Вып. 17. М., 1970.
- 15. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Теория метафоры: Сб. тр. М., 1990. С. 387−415.
- 16. Ларина Т. В. Выражение эмоций в английской и русской коммуникативных культурах // Язык и эмоции: личностные смыслы и доминанты в речевой деятельности: Сб. науч. тр. Волгоград, 2004. С. 36−46.
- 17. НКРЯ — Национальный Корпус Русского Языка (www.ruscorpora.ru)
- 18. Экман, Пол. Узнай лжеца по выражению лица / Пер. с англ. — СПб.: Питер, 2013. — 272 с. — (Серия «Сам себе психолог»).
- 19. Урысон Е. В. Проблемы описания языковой картины мира: аналогия в семантике / Е. В. Урысон.- М., 2003.
- 20. Урысон Е. В. Словарная статья синонимического ряда «Страх 1, боязнь, испуг, ужас 1, паника» / Е. В. Урысон // Новый объяснительный словарь синонимов русского языка.- 2-е изд.- Москва; Вена, 2004.
- 21. Урысон Е. В. Словарная статья синонимического ряда «Тоска 1, уныние, печаль 1, грусть» / Е. В. Урысон // Новый объяснительный словарь синонимов русского языка.- 2-е изд.- Москва; Вена, 2004.
- 22. Яблокова Т. Н. Выражение гнева и восторга в современном английском языке: Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 2006.
Приложение 1
Примеры сочетаемости симптомов группы «изменение цвета» и кластеров ГНЕВ, СТЫД, `РАДОСТЬ', СТРАХ:
Жорж, краснея от стыда и досады, пошел в теткину комнату, вымыл руки, подстриг ногти, тщательно вычистив их, и, вернувшись в гостиную, показал свои чистые руки. [К. М. Станюкович. Червонный валет (1877)]. | «Х претерпевает изменение цвета путем притока крови в качестве реакции на Y». «Х покраснел потому что почувствовал себя плохо и неудобно». | |
Краснея от стыда, должен признаться, что и я на старости лет был столько глуп, что вошел в их шайку и позволил себя одурачить. [В. Т. Нарежный. Российский Жилблаз, или Похождения князя Гаврилы Симоновича Чистякова (1814)]. | ||
Потом, съежившись, краснея от стыда, он на цыпочках вышел на улицу. [А. И. Куприн. Поединок (1905)]. | ||
Казаки не смеялись, но Мальцов багровел от стыда за его поведение. [Ю. Н. Тынянов. Смерть Вазир-Мухтара (1928)]. | ||
В дверях я обернулся и, багровея от стыда, бодро помигал ему и помахал рукой, как приятелю, как скотина… [Александр Терехов. Каменный мост (1997;2008)]. | ||
Горничная Наташа и другая, как цветок, зарделись от стыда. [Д. И. Хармс. Произведения разных лет (1929;1940)]. | ||
Ї белея от стыда и злобы, закричал Пирошников прямо в пол, не поднимая лица, и, добравшись до двери, толкнул ее и выполз наружу. [Александр Житинский. Лестница (1972)]. | «Х претерпевает изменение цвета путем оттока крови в качестве реакции на Y». | |
Ї Витольд, Ї повторил я, чувствуя, что и сам бледнею Ї от гнева и страха вперемежку. [Николай Климонтович. Дорога в Рим (1991;1994)]. | ||
Далгат даже представил, как повернется ее сухая, с хронически синими веками мама, как почернеет от гнева и удивления. [Гулла Хирачев (Алиса Ганиева). Салам тебе, Далгат! (2009) // «Октябрь», 2010]. | ||
Демьян позеленел от гнева и прошептал со злостью: [Г. М. Марков. Строговы. Кн. 1 (1936;1948)]. | ||
Приложение 2
Примеры сочетаемости симптомов группы «изменение света» и кластеров ГНЕВ, СТЫД, `РАДОСТЬ':
Ї Да, Ї сказала я, внезапно вспыхивая от стыда за свое измятое ситцевое платье и исцарапанныя руки, Ї но мне пора… простите… [Г. Н. Кузнецова. Зыгмусь // «Новый дом», № 3, 1927]. | «Х претерпевает изменение света в результате реакции на стимул Y». «Х чувствует себя плохо потому что произошло что-то плохое». | |
Я сгорал от стыда при мысли, что начнут высовываться из окон соседи и тыкать пальцами на неудачника, не знающего, где фронт, а где глубокий тыл, что сбегутся мальчишки и девчонки, мои друзья, и тоже поднимут на смех, узнав правду. [Р. Б. Ахмедов. Промельки (2011) // «Бельские Просторы», ]. | ||
Ї крикнул Ромашов, весь вспыхнув от стыда и гнева. [А. И. Куприн. Поединок (1905)]. | ||
Я был влюблен до корней волос и пламенел от страсти и стыда… [И. Е. Репин. Далекое близкое (1912;1917)]. | ||
Ї воскликнул Ганя, вспыхнув от стыда и бешенства: Ї Боже, да ведь ты оттуда! [Ф. М. Достоевский. Идиот (1869)]. | ||
Фома вспыхнул от гнева и стыда, круто повернулся к старику и укоризненно сказал: [Максим Горький. Фома Гордеев (1899)]. | ||
Сам Марк вспыхнул от стыда и радости, бесконечной радости, захлестнувшей его новым потоком с того момента, в который он выразил Казанскому то, что хотел. [Л. А. Чарская. Золотая рота (1911). | «Х чувствует себя хорошо потому что произошло что-то хорошее» одновременно: «Х чувствует себя хорошо потому что произошло что-то плохое». | |
Ї Ничего, у нас антракт, Ї сказала Торопецкая, и полный человек, видимо распираемый анекдотом, сверкая от радости, наклонился к Торопецкой. [М. А. Булгаков. Записки покойника (Театральный роман) (1936;1937)]. | ||
Анатолий сидел в этот момент в оркестре и светился от радости. [Сати Спивакова. Не всё (2002)]. | ||
лексика эмоция английский русский язык.
Приложение 3
Сочетаемость лексемы КРАСКА и симптомы, ее обозначающие:
() Динка снова вспыхивает краской стыда и злости. [Валентина Осеева. Динка прощается с детством (1969)]. | «Х резко изменяет цвет в результате реакции на стимул Y, стимул Y — что-то плохое». | |
() Направо! Меня заливает краской стыда и гнева. Да, я не заметила, что направо от окошечка стоит столик. [Е. С. Гинзбург. Крутой маршрут: Часть 2 (1975;1977)]. | ||
() Она долго не спала, долго утром ходила одна в волнении по аллее, от парка до дома и обратно, все думала, думала, терялась в догадках, то хмурилась, то вдруг вспыхивала краской и улыбалась чему-то, и все не могла ничего решить. [И. А. Гончаров. Обломов (1859)]. | «Х резко изменяет цвет в результате реакции на стимул Y, стимул Y — что-то хорошее». | |
() В минуту падения она вскочила, как и все, и стояла, вся помертвев и, конечно, страдая, потому что была всему причиною, но услышав такие слова, она вдруг, почти в мгновение, вся вспыхнула краской стыда и раскаяния. [Ф. М. Достоевский. Подросток (1875)]. | «Х резко изменяет цвет в результате реакции на стимул Y, Х чувствует себя плохо и сожалеет об Y-ке». | |
() Ї Как честный человек и урожденный шляхтич говорю, Ї отвечал пан Харитон с выступившею краскою удовольствия на бледных дотоле щеках, Ї что ничего не знал и не знаю; а думать надобно, что они торжествуют и хвастают о своей победе. [В. Т. Нарежный. Два Ивана, или Страсть к тяжбам (1825)]. | «Х резко изменяет цвет в результате реакции на стимул Y, стимул Y — что-то хорошее». | |
() Медное лицо его горело краской, сердитые глаза сверкали жестоким холодом, как стальные пули. [В. Я. Шишков. Угрюм-река. Ч. 1−4 (1928;1933)]. | ||
() Ї сердито нахмурясь, произнесла Тамара, в то время как все лицо ее так и заалело краской негодования и стыда. [Л. А. Чарская. Записки институтки (1901)]. | ||
() При этих воспоминаниях, несмотря на старческое малокровие, щеки Разумова загорались краской стыда; он брал себя руками за голову, затыкал уши и закрывал глаза, чтоб не видеть и не слышать. [М. Е. Салтыков-Щедрин. Сборник (1875−1879)]. | ||
() Это было ее проклятьем: попробуй что-нибудь скрыть даже при великом самообладании, когда тебя то и дело заливает краской с головы до ног. [Ю. М. Нагибин. Сирень (1972;1979)]. | ||