Формат заголовка и глагольные залоговые формы
Сходным образом, грамматическое и коммуникативно-модальное значение в следующих примерах вместе указывают на меру субъективной оценки автора: JOBLESS COUPLE HARASSED THEIR NEIGHBOURS => harassed, где информация о факте соседских войн в активной форме глагола сопровождается с указанием на участников действия: агенса jobless couple и пациенса their neighbours. Факт не подвергается сомнению в форме… Читать ещё >
Формат заголовка и глагольные залоговые формы (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
Глагол, подобно именным структурам, испытывает воздействие требований блочного языка в формате заголовка. Глагол-сказуемое, вместе с подлежащим предложения, входит в предикативное ядро высказывания и соотносится с объективной модальностью предложения: сообщение трактуется в соотнесении с обозначаемой ситуацией как бывшее, настоящее или будущее, реальное или ирреальное. Вместе с тем, в составе предложения глагол участвует в выражении субъективного отношения говорящего.
События прошлого в блочном языке заголовка, как правило, представляются в контексте настоящего времени на момент предъявления текста для чтения: вместо the Past Indefinite используется the Present Indefinite, которое, как известно, тоже является нарративным временем, обладая мощной способностью фиксировать действие как факт. Устанавливая связь события с моментом публикации, автор трактует события прошлого на момент речи в настоящем времени и часто пренебрегает другими временными показателями: BRONZED BEAUTY LUCY SHOWS OFF [Daily Mail]; ARMED MAN HOLDS STAFF HOSTAGE [Telegraph]; ISRAEL EVICTS AMONA SETTLERS [Guardian].
Грамматическое время the Present Continuous Tense обычно при обозначении времени непосредственно в процессе чтения текста и часто бывает единственным указанием на время события: SILICON VALLEY IS REVOLUTIONISING OUR POLITICS [Telegraph]; TRUMP OR NO TRUMP, THE GREEN REVOLUTION IS COMING TO GET YOU [Telegraph].
Инфинитив с частицей to используется для обозначения будущего времени; отсчет времени начинается или от момента чтения текста или от обозначенного в тексте времени ожидаемого или прогнозируемого события: BRITAIN TO BE HIT BY 70 MPH WINDS =>will be hit [Telegraph]. UK TO BE LASHED BY 50 MPH GALES AND RAIN UNTIL MIDWEEK=> will be lashed until midweek [Sun]. ASTEROID TO FLY BETWEEN EARTH AND THE MOON TONIGHT — JUST DAYS AFTER ITS DISCOVERY => will fly tonight [Mirror].
Информация о реальности или нереальности события, о возможности его осуществления поступает не только от глагольных форм косвенного наклонения; на это также указывает коммуникативный тип предложения. В утвердительном предложении говорящий нечто утверждает или не утверждает в модальности твердой уверенности: HOW FACEBOOK DOMINATES THE INTERNET — IN FIVE NUMBERS => dominates [Telegraph], при этом, форма глагола-сказуемого в активном залоге «сообщает» о событии, моделируя его по лексическому значению глагола в наборе семантических ролей: субъекта-агенса Facebook и объекта действия the Internet. Исходя только из активного залогового значения в утвердительном предложении, становится ясным, что действия агенса оказывают некоторое влияние на объект действия; сообщение отражает событие как факт, поскольку говорящий не подвергает сомнению факт влияния. Лексическое значение глагола dominate доминировать, управлять, оказывать влияние, возвышаться (о местоположении) переводит сообщение в ранг субъективной оценки, а сообщение теряет объективность. Трансформация в пассивный залог дает две конструкции пассива: The Internet is dominated с опущенным агенсом (и неназванным производителем действия) и пассива с выраженным агенсом The Internet is dominated by Facebook, то есть агенсно ориентированное высказывание с обозначенным субъектом действия.
Сходным образом, грамматическое и коммуникативно-модальное значение в следующих примерах вместе указывают на меру субъективной оценки автора: JOBLESS COUPLE HARASSED THEIR NEIGHBOURS => harassed [Daily Mail], где информация о факте соседских войн в активной форме глагола сопровождается с указанием на участников действия: агенса jobless couple и пациенса their neighbours. Факт не подвергается сомнению в форме активного залога и коммуникативного типа предложения, но лексическое значение глагола to harass содержит негативную оценку действий агенса и реакции пациенса. Оценочность присутствует в глагольном значении, но непосредственно с говорящим не связана, она лишь реализуется в соответствующем типе предложения.
Сходным образом, в глаголе to challenge содержится оценка действий агенса, что исключает беспристрастную оценку факта: негативная характеризация агенса выражена прилагательным bullish хулиганский, поддерживающим смыслы агрессивного поведения агенса: BULLISH ENGLISH CHALLENGE FRANCE TO TAKE ADVANTAGE OF KREIS INJURY.
С глаголами речи (to berate ругаться, проявляя гнев; to rattle говорить быстро, бездумно или неосторожно) вниманию читателя предъявляется оценка при восприятии словесной и несловесной информации. Например, телефонный разговор Доналда Трампа с премьер-министром Австралии широко обсуждался в газетах и получил негативную оценку в выражении a new President's tough-talking approach: TRUMP BERATES AUSTRALIAN PM OVER `DUMB' REFUGEE DEAL [Times]. PRESIDENT RATTLES KEY ALLIANCE WITH FURY AT `DUMB' REFUGEE DEAL [Guardian].
Вопросительное предложение отражает неуверенность и предположение говорящего вместе с побуждением к ответу. По нашей выборке материала для исследования выделено три типа собственно заголовков-вопросов и один тип заголовка — ответная реплика, косвенно связанная с вербально не выраженным вопросом.
- 1) Вопрос в заголовке обращен к читателю, который может найти ответ на него в тексте публикации: WHO IS IN TRUMP'S INNER CIRCUS? [Telegraph] — обычный заголовок, не манипулирующий сознанием читателем, ответ будет самостоятельно найден при чтении. CAN YOU REALLY MAKE EXPLOSIVES FROM MANURE? [Telegraph] — вопрос, обескураживающий темой сообщения и сталкивающий уж очень разные объекты: взрывчатые вещества и органические продукты жизнедеятельности. Авторская негативная оценка лексически поддержана модальным глаголом can, выражающим сомнение, недоумение, удивление.
- 2) Заголовочный комплекс одновременно содержит вопрос с модальностью неуверенности и ответ на него, проверить истинность которого можно при чтении статьи: IS SKIPPING BREAKFAST BAD FOR US? NEW STUDY FINDS LINKS WITH HEART DESEASE AND OBESITY [Telegraph].
Вопрос ставит под сомнение общеизвестную истину о пользе обязательного утреннего приема пищи. Автор через местоимение we, us включает самого себя в круг лиц-адресатов запроса и обращается к каждому из нас. В прагматические интенции автора входит также обоснование читательского выбора при поиске ответа на вопрос. А выбор невелик: от читателя ждут действия — прочесть статью, но при этом направляют его выбор, указывая ему на вектор движения через отбор лексических средств heart desease сердечно-сосудистые заболевания, obesity ожирение.
Сходным образом, воздействие на сознание читателя входит в авторские интенции и в следующих примерах, а манипуляция и направленное речевое воздействие на читателя осуществляется с целью сформировать у него мнение (1), поведенческую реакцию (2) или культурный стереотип (3).
- 1.WHO IS MILO YIANNOPOULOS? THE ULTRA-CONSERVATIVE PROVOCATEUR BREIBART NEWS AND DONALD TRUMP ADMIRER [Telegraph]
- 2. WHEN I S IT APPROPRIATE TO REPLY ALL? MOSTLY NEVER [Guardian].
- 3.ARE YOU A CHEESE ADDICT? TIME TO QUIT [Times].
- 3) Риторические не требуют ответа, а являются поведенческими актами, в которых читателю отправлен своего рода вызов, не требующий речевого действия-ответа: HAVING TROUBLE SLEEPING? TRY GOING CAMPING, SCIENTISTS RECOMMEND [Telegraph].
Авторская уверенность в том, что читатель знает о теме, велика и, тем более, поддержана авторитетом науки: GENDER STEREOTYPING? TURNS OUT IT’S CHILD PLAY [Telegraph]. BEING RUDE DOWN THE TELEPHONE?
THAT'S JUST HOW DONALD, где именно социальные оценочные стереотипы направляют чтение и негативную оценку поведения Трампа.
4) Заголовок-ответ, реплика в подразумеваемом диалоге, сразу «отменяет» модальность неуверенности вопроса: YES, ANTI-SEMITISM IS RIFE IN BRITAIN AGAIN [Telegraph].
Побудительное предложение сводится к модальности желания вместе с уверенностью или неуверенностью говорящего в том, что желание будет выполнено, несмотря на то, что приказ или просьба предлагают речевую модель поведения, для реализации которой нужно лишь последовать ей.
GET GREEN LIGHT ON YOUR PROJECT [Telegraph]. GIVE BACK GIBRALTAR BEFORE CRITICISING US, SAYS RUSSIA [Times]. DEAR BRITAIN, DON’T MAKE THE SAME MISTAKE NORWAY DID — YOU DON’T WANT TO BE INSIDE THE EEA [Telegraph]. PLEASE, NO MORE LONDON `EXPERTS' INTERVENING [Telegraph]. LET’S STOP VIEWING DONALD TRUMP AS AN ADOLF HITLER CLONE WITH NYLON HAIR.
Восклицательное предложение не входит в коммуникативные типы, а выражает эмоции и является непосредственной реакцией говорящего в ситуации речевого общения. В обычных блочных заголовках восклицание существует вне ситуации общения, которая будет раскрыта в тексте статьи:
SERENA’S FINAL PASSING SHOT! [Daily Mail]. WHAT A SPECIAL
RELATIONSHIP! [Daily Mail].
Развернутый заголовочный комплекс сразу включает восклицание в ситуацию общения, указывая на участников ситуации, одному из которых может принадлежать восклицание как ответная реакция: WHAT A GENTLEMAN! BRIDE-TO-BE PIPPA MIDDLETON’S FIANCE PUSHES HER VINTAGE BIKE FOR HER AS THEY GO SHOPPING AHEAD OF WEDDING.
Находящиеся на периферии глагольного поля, английские модальные глаголы относятся к лексическим средствам модальности и выражают значения возможности, необходимости и предположения, сообщая предложению субъективное отношение автора, но непосредственно с говорящим не связаны. Связь с говорящим осуществляется через коммуникативный тип предложения:
LONDON MAY FACE SNOW AS FORECASTERS WARN DRIVERS TO BE
CAREFUL [Telegraph], модальный глагол may со значением объективно допускаемой возможности обильного снегопада включен в утвердительное предложение, обрастая достоверностью факта.
HOLD ON TO YOUR HATS — STORM DORIS MAY HAVE LANDED
[Telegraph], где изменение неличной формы Indefinite Infinitive на Perfect Infinitive не увеличивает меру достоверности факта при модальном глаголе may со значением предполагаемой реально существовавшей возможности удара стихии по Британии.
`FREE-RANGE' BRITISH EGGS COULD DISAPPEAR FROM
SUPERMARKETS NEXT MONTH [Telegraph], в контексте будущего времени реализованы смыслы не только объективно существующей возможности, но и скудные шансы на ее реализацию.
Модальный глагол must и его эквивалент have to выражают реально существующие модальные смыслы необходимости совершения действия с точки зрения автора: ENGLAND MUST FINALLY ACKNOWLEDGE THEIR BATTING LINE-UP HAS A SOFT CENTRE THAT NEEDS TOUGHING UP AND FAST [Telegraph]. MAY WILL HAVE TO MAKE A STAND OVER RUSSIA.
Такие грамматические средства модальности, как глагольная категория наклонения, реализуют противопоставление по линии реальное — нереальное, представляя событие с точки зрения говорящего. В примерах ниже формы косвенного наклонения допускают существование параллельного мира, в котором Уинстон Черчиль жив и защищает врагов демократии, или есть средства, которые могут изменить поведение Доналда Трампа, или руководители Евросоюза вдруг поймут, что Брекзит является единственным выходом для страны: WHY CHURCHILL WOULD HAVE DEFENDED `OUR ENEMIES OF DEMOCRACY' [Telegraph]. WHY A STICKER CHART COULD MAKE DONALD TRUMP BEHAVE A BIT BETTER [Telegraph]. BREXIT IS THE CHANCE TO REFORM THE EU FOR THE GOOD OF EVERYONE — IF ONLY ITS RULERS COULD SEE IT [Telegraph].