Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Анализ сказки «Hansel and Gretel»

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Идея противопоставления «правильного» и «неправильного» стиля жизни проявляется и в использовании антропонимов. Согласно фольклорному варианту сказки, детей зовут Hansel и Gretel, что является уменьшительно-ласкательными именами от Иоганнес и Маргарет. В авторском варианте сказки дети имеют по три имени: первое — оригинальное, заимствованное автором из фольклорной сказки, второе они берут себе… Читать ещё >

Анализ сказки «Hansel and Gretel» (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Авторство данной сказки принадлежит Братьям Гримм, издавшим ее в своем сборнике в 1812 году. Прежде всего, следует отметить концептуальное отличие традиционной сказки от ее политически корректного варианта. Согласно классификации сюжетов фольклорной сказки Аарне-Томпсона, сказка вход в цикл «Дети и людоед» [Ким, 2006].

Действие в фольклорном варианте данной сказки происходит в лесу. Согласно сюжету, отец главных героев (Гензеля и Гретель) женится во второй раз, и злая мачеха, типичный персонаж фольклорных сказок, заставляет его отвести в лес собственных детей и оставить их там на произвол судьбы. Заблудившись в лесу, дети набредают на домик, полностью сделанный из сладостей, который оказывается жилищем ведьмы, заманивающей к себе маленьких детей, чтобы съесть их. Благодаря своей находчивости, сестре удается обмануть ведьму и запереть ее в печи, что позволяет им с братом спастись. В финале сказки ведьму сжигают дотла, Гензаль и Гретель забирают из дома ведьмы ценные вещи и находят дорогу домой по лесным приметам. За время их отсутствия мачеха умерла, а дети и их отец начинают жить в достатке. Становится очевидным, что фольклорная сказка иллюстрирует традиционную сказочную ценность торжества сил добра над силами зла.

Говоря об авторском варианте данной сказки, необходимо заострить внимание на расхождении не только в сюжете, но и в идее сказки в целом. Авторская сказка посвящена теме охраны окружающей среды и пропаганде таких ценностей, как жизнь в гармонии с природой и личный контроль над окружающей средой. По этой причине в сказке содержится значительное количество лексических единиц, относящихся к лексико-семантическому полю «здоровый образ жизни»: например, отец кладет детям еду в reusable containers (контейнеры многоразового использования); чтобы найти дорогу домой, «Hanseldropped largechunks of granola on the path to mark the way» [Гарнер, 1995: 4], т. е. дети использовали для меток материал, который не загрязнял окружающую среду. Также четко прослеживается идея приверженности к здоровому образу жизни, которая вычитывается из описания дома одного из персонажей сказки — ведьмы: «theycameupon a wondrous cottage made of carob brownies, sugar less ginger bread, and carrot cake. Even without a reassuring FDA label, the cottage looked so good that the children dived at it and began to devour it«[Гарнер, 1995: 5]. Особо следует отметить следующие лексические средства: carob brownies; sugarless gingerbread carrot cake, chunks of granola. Ведьма использует natural potion, (зелье, приготовленное из all-natural ingredients). Данная пища является низкокалорийной, а потому здоровой и рекомендованной диетологами, особенно в Америке, где процент населения с избыточной массой тела очень велик. Небезынтересно также отметить использование в данном контексте лингвокультурной реалии FDA label (the Food and Drug Administration — a government organization in the US that makes rules for the safety of food and medicines)[Cambridge Dictionary, 2001]. FDA — это управление по санитарному надзору за качеством пищевых продуктов и медикаментов. Упоминание данного понятия в рамках выражения a reassuring FDA label свидетельствует о государственном контроле за качеством пищевых продуктов и о стремлении американцев полагаться на экспертное мнение, что в очередной раз демонстрирует пропаганду здорового образа жизни.

В фольклорной сказке говорится о том, что отец уводит детей в лес изза бедственного финансового положения, тогда как в литературной сказке автор называет причиной поступка отца бедственное финансовое положение семьи (economic disad vantage). Данный эвфемизм позволяет корректно скрыть их бедственность и несостоятельность и выполняет здесь функцию завуалирования обидного значения слова, посредством чего данная лексическая единица становится стилистически нейтральной. Отец детей, устав жить в таких условиях, отводит детей в лес. Здесь главное отличие от фольклорной сказки заключается в том, что в авторской сказке нет мачехи, и отец избавляется от детей по своей воле, так как он подвергается влиянию the capital ist system and its irresponsible energy politics. Известно, что эвфемизмы испытывают влияние со стороны политической и экономической ситуаций в стране, поэтому чрезвычайно важно учитывать отношение социума к конкретному предмету окружающего мира. В вышеупомянутом примере подобного явления не наблюдается, так как здесь используется лексема irresponsible, которое содержит отрицательную оценочную коннотацию и напрямую критикует энергетическую политику страны. Более того, исследуемое выражение звучит особенно актуально именно применительно к США, т. к. известно, что правительство данной страны уделяет довольно мало внимания природоохранительной деятельности в угоду получения суперприбыли от производства, которое не является экологически ответственным.

Выражение single parent house hold является политически корректным, потому что оно указывает на то, что детей воспитывает только один родитель без уточнения его половой принадлежности.

В то же время название профессии отца детей — дисфемизмa tree butcher являетcя неполиткорректным. Существительное butcher (мясник) указывает на то, что отец занимается деятельностью, которая ассоциируется с жестокостью и убийством. Обратившись к словарям, можно обнаружить множество нейтральных синонимов — названий профессии «дровосек», «лесоруб», например, Oxford English Dictionary (2004) предлагает следующие варианты: a wood cutter, a lumber jack, a woodman, a woods man, a logger. Однако автор использует именно выражение a tree butcher для достижения желаемого стилистического эффекта, с целью показать, что своей профессиональной деятельностью отец наносит вред окружающей среде. Деревья в данной сказке — это живые существа, с которыми нужно жить в гармонии, а butcher — это мясник, который убивает их. Следовательно, хотя общая тенденция в использовании эвфемизмов — это повышение статуса профессий, в данном случае наблюдается обратная ситуация: перифраза создает отрицательную коннотацию.

Образу отца можно противопоставить образ ведьмы, которая вовсе не ведьма, а Викканка. Согласно Cambridge Dictionary, Wicca — это «a modern religious form of witchcraft (the activity of performing magic to help or harm other people)». Таким образом, викканство — это религиозная форма колдовства (магические действия, производимые для оказания помощи или нанесения вреда другим людям)[Cambridge Dictionary, 2001]. Интерес к данной религии распространился, в частности, в США. Согласно этой религии, Виккане поклоняются природе, совершают обряды на лоне природы и ведут здоровый образ жизни. Образ Викканки ярко положительно окрашен: «a wommon in her golden years (actually, quite past them) emerged from the cottage. The many bangles on her wrists and ankles clattered as she moved, and she gave off the aroma of patchouli, burnt sage, and clove cigarettes«[Гарнер, 1995: 5- 6]. Образ Викканки схож с образом хиппи, популярным неформальным движением, возникшим в Америке в 60- х годах ХХ века. Ее внешний облик, а именно изобилие ярких звенящих украшений, ее мировоззрение (стремление к сближению с окружающей средой и охране природы) сближает ее с представителями данной субкультуры. Автор называет ее политически корректным существительным a wommon, которое не подчеркивает ее половой принадлежности, ее возраст также описан с помощью политкорректного выражения inhergoldenyears, вместо того чтобы называть ее словом old. Сама о себе Викканка говорит следующее: «I’mnomoreevilthananyoneelseI worship nature and the Goddess, and mix herbs and natural potions to help people«[Гарнер, 1995: 6]. Анализ описания внешности и моральных ценностей Викканки позволяет сделать вывод о том, что она является антиподом злой колдуньи из народной версии сказки.

Кульминация в сказке наступает тогда, когда Викканка и ее сompadres/com-madres (кумовья, что подчеркивает почти родственные связи между членами «лесного сообщества») встречаются со своим отцом в рамках конфликта, связанного с охраной окружающей среды. Так, одна из сторон представлена отцом Гензеля и Гретель и группой юристов, пытающихся превратить лес в целлюлозно-бумажную фабрику (a huge multinational paperconglomerate), и далеких от мысли гармоничного сосуществования с природой. Они превосходят защитников природы в числе и могущественности. В описании образа отца присутствует следующее предложение:

«He was dressed in an Armani suit with Italian loafers«[Гарнер, 1995: 8]. В начале сказки его финансовое положение описывается как неблагополучное, тогда как ближе к концу мы обращаем внимание на изменения в его финансовом положении, и использование популярной итальянской марки одежды (an Armanisuit) подсказывает нам эту мысль. Финансовое положение отца меняется, по видимости, за счет того, что он занялся каким-то бизнесом. Из простого дровосека он превратился в бизнесмена, который поставил на поток убийство деревьев.

Концептуальные изменения в сюжете сказки обусловили и способы языковой презентации конкретных героев и сторон конфликта вообще. Интересен образ борцов за охрану окружающей среды, которых автор называет eco-defenders, ecowarriors, ecouters, ecoheroes, protection professionals («защитники природы», «борцы за окружающую среду», «зеленые», «воины за чистоту природы», «профессионалы по защите природы»). С точки зрения словообразования, ecouters— это контаминант, образованный от выражения ecologicals aboteurs — группа людей, которые бастуют, чтобы обратить внимание общественности на проблемы окружающей среды. В руках у них wrenches (гаечные ключи), plastique, picketsigns (плакаты), и даже panpipes (дудочки), чтобы показать, что они пытаются воздействовать не только силой, но и при помощи сакральных языческих практик. Однако дети становятся настолько продвинутыми борцами за окружающую среду, что общими силами побеждают адвокатов отца, и наступает торжество сил добра (то есть борцов за сохранение окружающей среды).

Идея противопоставления «правильного» и «неправильного» стиля жизни проявляется и в использовании антропонимов. Согласно фольклорному варианту сказки, детей зовут Hansel и Gretel, что является уменьшительно-ласкательными именами от Иоганнес и Маргарет. В авторском варианте сказки дети имеют по три имени: первое — оригинальное, заимствованное автором из фольклорной сказки, второе они берут себе сами после вступления в группу борцов за охрану окружающей природы, а третье это то, как их называет отец: сына Thumper (Thumper — глухой звук (удара); глухой шум; дурак, чурбан)[ABBY Lingvo], подчеркивая его глупость, а дочь Bambi (имя сказочного олененка, отличительными чертами которого являются доброта и наивность), то есть, «наивная дурочка». Став членом группы борцов за охрану природы, мальчик выбирает себе новое имя, более соответствующее его новому статусу и мировоззрению — политкорректное Heathdweller (что обозначает «житель пустоши»), а девочка выбирает себе имя Gaia (согласно древнегреческой мифологии Гея — это богиня Земли). Оба имени образованы с помощью приема антономазия и служат для передачи авторской оценки двух противостоящих друг другу стилей жизни, двух мировосприятий.

В процессе анализа сказки нами были обнаружены и проанализированы лексические единицы, отражающие следующие современные американские ценности:

  • • Охрана окружающей среды (reusable containers, all-natural ingredients, eco-defenders, natural potion, Wicca, Hansel and Gretel, Thumper ? Heathdweller, Bambi? Gaiaидр.);
  • • толерантность (economic disadvantage, single parent household, a wommon, in her golden yearsит.п.);
  • • здоровый образ жизни (carob brownies, sugarless gingerbread, carrot cake, chunks of granolaидр.).

Среди обнаруженных единиц особо отметим встречающиеся в сказке эвфемизмы и дисфемизмы. Они представлены в таблице 2:

Таблица 2.

Эвфемизмы и дисфемизмы в сказке «HanselandGretel»

Single parent house hold

Данный эвфемизм используется для того, чтобы не акцентировать внимание на половой принадлежности отца Гензель и Гретель.

a wommon golden age

in

her

=a woman in her golden age.

Данный эвфемизм используется для того, чтобы не акцентировать внимание на половой принадлежности Викканки.

=an woman.

old.

Данный эвфемизм использует для того, чтобы не акцентировать внимание на возрасте Викканки.

economicdisadvantage

=poverty.

Данный эвфемизм используется для того, чтобы не акцентировать внимание на финансовом положении героев.

a treebutcher

=a woodcutter.

Данная лексическая единица является дисфемизмоми используется для того, чтобы придать профессии негативную окраску.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой