Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Идиоматика французского языка

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Понятие «идиома» используется в лингвистике уже продолжительное время, но проблема определения данного понятия не решена однозначно до сих пор. Предметом обсуждений все еще являются содержание и объем значения понятия «идиома», которые до настоящего времени не получили единой формулировки. Нет единства мнений и относительно терминологической фиксации единиц, называемых в разных концепциях… Читать ещё >

Идиоматика французского языка (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Понятие и сущность идиомы

Слово «фразеология» (от греч. phrasis «выражение, оборот речи» и logos «понятие, учение») имеет несколько значений. Как лингвистический термин, употребляется для обозначения особой отрасли языкознания, объектом изучения которой являются фразеологические обороты, а также для обозначения совокупности подобных сочетаний, свойственных данному языку.

Иногда для их обозначения используют и другие термины: идиома и фразеологическая единица.

В научном отношении изучения фразеологии важно для познания самого языка. Фразеологизмы существуют в тесной связи с лексикой, их изучение помогает лучше познать их строение, образование и употребление в речи. Фразеологизмы состоят из слов и одновременно могут соотноситься по значению со словами. По грамматической структуре фразеологизмы являются либо предложениями сравнение некоторых фразеологизмов показывает, что между фразеологизмами русского языка существуют отношения между синонимами и антонимами, как это наблюдается и в лексике. В русском фразеологизмах отразились исторические события, выразилось народное отношение к ним. Во фразеологизмах русского языка отразилось отношении к человеческим достоинствам и недостаткам: «золотые руки», «баклуши бьет».

Одной из основных особенностей фразеологии является та точность, с которой выражение может описать то или иное явление. Еще одной особенностью фразеологии является образность. Изучение фразеологических единиц открывает нам двери в мир народа той или иной страны. Именно поэтому писатели всех времен так трепетно изучают эту науку, находя в ней ярчайшие примеры образного выражения явлений действительности. Колоритная и образная речь воздействует на воображение слушающего, тем самым заставляет его переживать сказанное с особой силой.

Понятие «идиома» используется в лингвистике уже продолжительное время, но проблема определения данного понятия не решена однозначно до сих пор. Предметом обсуждений все еще являются содержание и объем значения понятия «идиома», которые до настоящего времени не получили единой формулировки. Нет единства мнений и относительно терминологической фиксации единиц, называемых в разных концепциях «идиомами», «идиоматизмами», «фразеологическими единицами», «(собственно) фразеологизмами», «фразеологическими оборотами», «фразеолексемами», «фраземами», «фразеосочетаниями» и т. п. В соответствии с существующими традициями и трактовками, понятие «идиома» может охватывать как относительно небольшую часть единиц языка, так и довольно значительные языковые пласты. [8].

Синонимом понятию «фразеологическая единица» в лингвистике являются «идиома», иногда «идиоматизм». Но эти термины не являются целесообразными для обозначения объекта фразеологии по причине того, что они многозначны и могут применяться к словам и грамматическим конструкциям, а не только к фразеологизмам, или устойчивым сочетаниям. [10, с. 5].

Шанский Н. М. определяет фразеологию как раздел науки о языке, который изучает фразеологическую систему языка как в современном ее состоянии, так и в историческом развитии. [19, стр.4].

В энциклопедии русского языка под ред. Караулова Ю. Н. дается следующая дефиниция идиомы: «Идиома, идиоматизм (от греч. idioma — особенность, своеобразие), — единица языка, обладающая идиоматичностью». Выделяются типы идиом: лексическая, синтаксическая, морфологическая. [20, с. 145].

Профессор Смирницкий А. И. проводил разграничение между фразеологическими единицами, которые «входят в основную ткань языка, являются его неотъемлемой и совершенно необходимой частью, лишены какой бы то ни было образности, метафоричности», и собственно идиомами, которые «являются идиоматичными словосочетаниями, основанными на переносе значений, на метафоре, ясно осознающейся говорящими». Нужно отделять от особого вида идиоматических словосочетаний, которые можно было бы назвать собственно идиомами. Характерным моментом для них является их яркая стилистическая окраска, эмоциональная насыщенность, отход от обычного нейтрального стиля. [14, с.209].

В истории отечественной лингвистики предпринимались попытки разработать альтернативные подходы к проблеме идиоматических языковых единиц, трактовке понятий идиомы и идиоматики. К примеру, Реформатским А. А. была выдвинута концепция, согласно которой «идиомами могут быть не только лексикализированные сочетания, но и отдельные слова, употребляемые в переносных значениях» [11, с.124].

Аничков И.Е. предлагает назвать «застывшие или устойчивые сочетания» идиотизмами или идиоматизмами. Ученый считает, что сочетания предлогов и слов или слов и предлогов, устойчивые сочетания слов, поговорки и пословицы суть явления одного порядка и должны обозначаться одним и тем же термином. Хотя Аничков И. Е. не предложил определенной классификации идиом, им были затронуты проблемы необходимости регистрации и создания структурной классификации данных языковых единиц, необходимости описания идиоматики, без которой не может быть разработана семантика. [2, с. 141].

Раньше идиомы называли идиотизмами. Позднее этот термин переосмыслялся, и его заменили другим. Это передача греческого слова с корнем idios (это значит — свой, собственный), в греческой же форме idiots индивидуальная особенность чего-то, в данном случае речи. Заменили его тоже греческим словом idioma, что значит то же самое: своеобразное выражение речи. Такое колебание между словами идиотизм и идиома только один из примеров того, что и термины, самые точные и определенные слова нашего языка, устанавливаются не сразу, а как бы постепенно подбираются, подчиняются, подлаживаются. Подобных идиом, которые иногда называются другими иностранными словами — фразеологизм, в нашей речи очень много. [7, с. 78].

Важную роль в изучении фразеологии привнесли труды Виноградова В. В. Огромное влияние этого ученого почти на все исследования в области фразеологии объясняется тем, что эти работы заполнили пробел, который образовался ввиду недостаточного изучения семантики устойчивых сочетаний слов.

В.В. Виноградов выделял следующие типы фразеологических единиц: фразеологические сращения (или идиомы) — немотивированные единицы, выступающие как эквивалент слов, фразеологические единства и фразеологические сочетания. [4, стр. 118].

Амосова Н.Н. выделяет два типа фразеологических единиц — фраземы и идиомы. Идиомы — это «единицы постоянного контекста, в которых указательный минимум и семантически реализуемый элемент нормально составляют тождество и оба представлены общим лексическим составом словосочетания и которые характеризуются целостным значением» [1, с. 72].

Ахманова О.С. в словаре лингвистических терминов определяет идиому как «словосочетание, обнаруживающее в своём синтаксическом и семантическом строении специфические и неповторимые свойства данного языка» и определяет идиому как синоним фразеологической единице и идиоматизму, «специфическая для данного языка система грамматических категорий; точно определенная грамматическая информация, обязательно включаемая в общее информативное содержание сообщения» [13, с. 158].

В словаре под редакцией Леканта П. А. определяет фразеологизм, как устойчивое сочетание слов, постоянное по своему значению, составу и структуре, воспроизводимое в речи в качестве готовых и целостных лексических единиц. В один ряд с фразеологизмами он ставит фразеологические единицы, фразеологические обороты, фраземы. [15, с.46].

В словаре иностранных слов современного русского языка Егоровой Т. В идиома определяется как «словосочетание, присущее какому-либо языку, значение которого не совпадает с прямым значением составляющих его слов; то же, что фразеологизм». [12, c.238].

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой