Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Введение. 
Концепт вежливость в английском и русском языках

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Изучению лингвистического аспекта проблемы вежливости, вежливого поведения и этикета в последнее время уделяется достаточно много внимания в работах как зарубежных (П. Браун и С. Левинсон, Г. Каспер, Р. Лакофф, Р. Уатгс, К. Кристи и др.), так и российских исследователей (Н.И. Формановская, Т. В. Ларина, Л. В. Хохлова, А. Харчарек, И. А. Романова, Е. А. Зацепина, и др.). Категория вежливости чаще… Читать ещё >

Введение. Концепт вежливость в английском и русском языках (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Актуальность темы

выпускной квалификационной работы обусловлена возрастанием роли межкультурной коммуникации ввиду расширения границ международного сотрудничества, формированием новых требований к качеству межкультурного коммуникативного процесса, направленного на достижение взаимопонимания.

На современном этапе развития лингвистической науки ученые сходятся во мнении, что вежливость является основным элементом межличностного общения. Она воспринимается как наиболее сильный и важнейший регулятор поведения человека в обществе, необходимый для достижения наиболее эффективного социального взаимодействия.

В прагматическом плане вежливость рассматривается как стратегия или набор стратегий, ориентированных на достижение положительного результата в общении. Выбор той или иной стратегии коммуникантами зависит как от внешних, так и внутренних факторов, а именно от параметров ситуации, моральных установок и культурных ценностей.

С точки зрения прагматики для детального исследования теории вежливости необходимо изучить механизмы выбора соответствующих речевых стратегий для оформления коммуникативных намерений участников общения, рассмотреть различные аспекты дискурсивной деятельности человека и влияние на него социокультурных норм и правил речевого поведения.

В процессе межкультурной коммуникации во взаимодействие вступают представители двух или более лингвокультур как носители различных этнических ментальностей, формирование которых обусловлено различными культурными, историческими, географическими, социальными условиями жизни и быта. Эти отличия приводят к формированию определенных концептов в сознании представителей лингвокультур, которые, несмотря на свою универсальность, имеют характерные особенности, обусловленные многовековым развитием нации, ее традициями и укладом жизни.

В английском и русском языках категория вежливости реализуется с помощью как семантических, так и синтаксических средств.

К семантическим средствам относятся маркеры благодарности, извинения, модальные слова и глаголы, почтительные формы обращения и др.

К синтаксическим — косвенное оформление повелительных речевых актов: просьбы, приказа, совета, приглашения, предложения; косвенное оформление вопросительных речевых актов.

Тем не менее, набор таких маркеров вежливости в этих языках различен как по количественному, так и по качественному составу, что объясняется особенностями языка и культуры.

Формы, считающиеся вежливыми в английском языке, могут восприниматься как странные, неискренние и даже грубые в русском. Так, в русской культуре, основанной на общности и солидарности, отсутствует такая культурная ценность, как автономия личности, в то время как для английской культуры она очень важна. Характерной чертой английского вербального поведения является недопустимость или уменьшение до минимума форм коммуникативного воздействия на партнера. Для русской коммуникативной культуры давление на собеседника во время разговора воспринимается вполне естественным и допустимым.

Изучению лингвистического аспекта проблемы вежливости, вежливого поведения и этикета в последнее время уделяется достаточно много внимания в работах как зарубежных (П. Браун и С. Левинсон, Г. Каспер, Р. Лакофф, Р. Уатгс, К. Кристи и др.), так и российских исследователей (Н.И. Формановская, Т. В. Ларина, Л. В. Хохлова, А. Харчарек, И. А. Романова, Е. А. Зацепина, и др.). Категория вежливости чаще рассматривается в социокультурном аспекте, в некоторых исследованиях проводится тендерный анализ вежливого поведения на материале разных языков. Вышло и продолжает выходить большое количество работ, посвященных правилам этикета (А.К. Байбурин, В. Е. Гольдин, А. Г. Балакай, Л. Кинг, Т. Ю. Корякина, Я. Камычек, Л. И. Байкова, P.A. Газизов, В. Е. Гольдин и др.).

Объектом исследования данной ВКР является категория вежливости.

В качестве предмета исследования выступают семантико-синтаксические средства выражения категории вежливости, используемые участниками коммуникации для реализации своих коммуникативных целей в русском и английском языках.

Цель данной ВКР состоит в изучении средств выражения вежливости в русском и английском языке.

Для достижения указанной цели необходимо решить следующие задачи:

  • 1. Изучить вежливость как социокультурную, коммуникативную категорию.
  • 2. Рассмотреть концепт вежливости в русской и английской лингвистике.
  • 3. Охарактеризовать позитивную вежливость и семантико-синтаксические средства её выражения в русском и английском языках.
  • 4. Охарактеризовать негативную вежливость и семантико-синтаксические средства её выражения в русском и английском языках.

Теоретической и методологической базой для исследования послужили основные положения теории категории вежливости как предмета исследования когнитивной лингвистики и лингвокультурологии, представленные в работах Н. И. Формановской, В. И. Карасика, Т. В. Лариной, Л. В. Хохлова, А. Харчарека, И. А. Романова, Е. А. Зацепина, и других авторов, а также концепция взаимосвязи языка и культуры и влияния коллективного языкового сознания на формирование национально-специфической категории в трудах фон Гумбольдта, Б. Уорфа, Э. Сепира, Х. П. Грайса, Дж. Лича, Р. Лакофф, П. Браун и С. Левинсона, А. Вежбицкой, В. А. Масловой, С.Г. Тер-Минасовой.

Теоретическая значимость данного исследования заключается в том, что оно расширяет существующие в науке представления о наборе языковых средств выражения категории вежливости, раскрывает изменения параметров выбора данных языковых средств в речи.

Практическая ценность работы состоит в том, что материалы и основные результаты исследования могут быть использованы в процессе преподавания теории языка, сопоставительного языкознания, современного английского и русского языков, курсов стилистики, культуры речевого общения, в спецкурсе по программе лингвистика, для разработки курсов по межкультурной коммуникации, практических руководств по межкультурному общению, а также при написании курсовых и дипломных работ.

Структурно работа состоит из введения, двух глав, разделённых на параграфы, заключения, списка используемой литературы.

синтаксический лингвистика английский вежливость.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой