Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Газетные заголовки. 
Стилевые особенности языка газетной статьи

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Когда читатель впервые берет в руки английскую газету, первое, что ему бросается в глаза, это заголовки. Заголовок — важнейший компонент газетной информации и средство воздействия. Вот почему они такие яркие и необычные. газетный стиль перевод заголовок Заголовки отличаются особенной экспрессией и новизной, необычностью словосочетаний, что также можно сказать и о зачинах текстов. Они выполняют… Читать ещё >

Газетные заголовки. Стилевые особенности языка газетной статьи (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

A newspaper should be the maximum of information, and minimum of comment.

Cobden

Газета должна состоять из максимума информации и минимума комментариев.

Кобден

Когда читатель впервые берет в руки английскую газету, первое, что ему бросается в глаза, это заголовки. Заголовок — важнейший компонент газетной информации и средство воздействия. Вот почему они такие яркие и необычные. газетный стиль перевод заголовок Заголовки отличаются особенной экспрессией и новизной, необычностью словосочетаний, что также можно сказать и о зачинах текстов. Они выполняют рекламную функцию. Во многом от заголовка и зачина зависит — прочтут или не прочтут эту статью, т. е. они должны заинтриговать читателя, тем самым привлечь его внимание. Фиксируя внимание читателя на наиболее интересном и важном моменте статьи, часто не раскрывая полностью ее сути, заголовок побуждает читателя ознакомиться с предлагаемой информацией более подробно. В современных газетах широко используются развернутые заголовки, содержащие своеобразную «изюминку». Как научиться понимать газетные заголовки? Ниже приводятся несколько характерных заголовков из английских газет:

London Calling.

Police Get Bank Girl Killer Clues.

Agricultural Policy to be discussed.

Bridge Cost Soars.

Car Import Curb `Would hit Britain'.

Clash over National Security.

Backlash!

GEO of Oil-and-gas Octopus Monster.

A Nightmare for Pedestrians.

Следует обратить внимание на то, что значимые слова пишутся с большой буквы.

Заголовки газет на английском языке считаются трудными для понимания, т.к. они имеют свой собственный язык. Заголовок должен быть кратким, насколько это возможно. Существует тенденция исключать несущественные слова, такие как артикли, вспомогательные глаголы, предлоги для экономии пространства. В заголовке предпочтение отдается коротким, а не длинным словам там, где это возможно. В английских заголовках типичны такие слова как: deal, cost, soar, ban, hit, get, clash. Журналисты обычно используют сложную фразу, состоящую из существительных (compound-noun phrase) вместо более длинной конструкции, например: «Japan leadership struggle» вместо «The leadership struggle in Japan», «Bridge cost», а не «The Cost of the bridge», «Car import curb» заменяет «A curb on car imports», «Bank girl killer clues» предпочтительнее, чем «Clues to the killer of the girl who worked in a bank».

В газетных заголовках в основном используются простые времена, в частности Present Simple: например: «Scientists Probe Monster Mystery», «Action Man Malraux Dies», «People Trust in Bush & God», «America Kicks the Habit».

Перевернутые запятые вставляются в заголовки для того, чтобы акцентировать внимание на каком-либо факте или событии, о котором сообщается в статье. «'Raw Deal' on London Rates», «Car Import Curb `Would Hit Britain'».

Иногда чрезмерная краткость заголовков делает их двусмысленными. «Newfield Wife to be Knocked Down». В этом случае женщина была сбита машиной (was knocked down), она собиралась на днях выйти замуж, т. е. она еще не стала женой (a wife-to-be). Это стало бы понятно, если бы не опустили дефисы в compound-noun-phrase.

Зная эти особенности можно интерпретировать заголовки.

Так, например: «Agricultural Policy to be discussed» — это The policy on agriculture will be discussed.

«25 charged after clash» следует трактовать так: Twenty-five people were accused by the police of criminal behaviour after fight. «Police Get Bank Girl Killer Clues» означает — The police have found clues to the identity of the man who killed the girl who worked in a bank.

ТИМОШЕНКО Кирилл Вадимович Краснодарский край, Кореновский район, станица Платнировская МОБУ СОШ № 5 МО Кореновский район, 9 «В» класс СТИЛЕВЫЕ ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКА ГАЗЕТНОЙ СТАТЬИ Научный руководитель: Руднева Татьяна Николаевна, учитель английского языка, МОБУ СОШ № 5 МО Кореновский район.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой