Другие работы
Сложность значения слова, обязательная, но гибкая взаимосвязь его компонентов денотата, концепта и формы делает возможным соотнесение одного наименования с несколькими денотатами. Суть переосмысления значения слова заключается в том, что наименование одного денотата распространяется на другой, если их концепты в чем-то сходны. При этом слово продолжает существовать в своем исходном виде…
Дипломная Гипербола неслучайно привлекает внимание исследователей. Это объясняется, в первую очередь, общим интересом к изучению текста в широком смысле, т. е. изучению всех функциональных стилистических разновидностей литературного языка, а также разговорного стиля, изучению языка художественной литературы, стремлению дать определение различным стилистическим приемам, создающим экспрессивность текста…
Курсовая Следует отметить, что знания и квалификация становится приоритетными ценностями в жизни человека в условиях информационного общества. Для того чтобы находиться в курсе развития своей области в мировой практике, необходимо достаточно владеть информацией не только на родном языке, но и на иностранном. Именно поэтому XXI век ЮНЕСКО обозначило как век полиглотов. Проблема обучения иностранному языку…
Дипломная Сходство языков в данном случае дает, в частности, возможность лингвистам, работающим над изучением одного языка, учитывать достижения лингвистов, изучающих язык другого народа. Почему при определении связей между частями сложного предложения нельзя исходить только из формальных признаков? Потому что число этих признаков во всех языках чрезвычайно ограничено и никоим образом не соответствует…
Курсовая Структура и объем работы: данная курсовая работа состоит из 3 глав, введения, заключения, выводов по каждой из теоретических глав, списка литературы и приложения. В приложение включены разнообразные фонетические упражнения с методическим сопровождением. Общий объем работы 33 страницы. Обучая английскому языку, следует уделять большое внимание отработке произношения. От правильного произношения…
Курсовая Желание и сожаление традиционно являются объектами изучения в психологии, где они выступают ключевым понятием мотивации, являясь одним из типов способностей субъекта (волеизъявления). Многие психологи, однако, относят желание к эмоциональной сфере, считая, что желания — это биологически заданная устремленность живых существ к определенному результату. Когнитивный подход рассматривает «сожаление…
Курсовая В творчестве О. Уайлда есть только один роман — «Портрет Дориана Грея», остальные произведения сказки, письма, рассказы. Именно благодаря роману так широко прославился писатель. До сих пор литературные критики и читатели не выработали единого мнения о романе. Более ста лет прошло с момента написания романа, но ондо сих пор притягивает читателя своей насущной актуальностью. Проблема эстетизма…
Курсовая О передаче реалий при переводе произведений жанра «фэнтези», Т. М. Тимошенкова, В. Ю. Переверзев // Вестник Харьковского университета, 1991, № 352 (Коммуникативные аспекты лингвистики и методики преподавания иностранных языков). Wonderful, splendid, remarkable, fabulous, legendary, excellent, audacious Excellent Усиление; fabulous, legendary — дополнительный смысловой оттенок известности, славы…
Курсовая В приведенных в практической части примерах автор высмеивает незадачливого обывателя, чье неадекватное представление о самом себе и об окружающих и создает комические ситуации. При передаче комического использованы такие языковые средства, как: преувеличение, ирония, когипонимы, комические сравнения, модальные глаголы, антонимы, различные значения многозначных слов. Рассмотрена категория…
Курсовая Для передачи русизмов в словарях используются разные приёмы — транслитерация, дефиниция, калька, но наиболее часто всё же встречается транслитерация с последующей дефиницией. В значительном большинстве случаев приходится решать, какой выбрать способ англоязычной передачи элемента русской культуры: использование русизма, имеющегося в словарях английского языка, транслитерация с последующим…
Курсовая В жизни любого человека очень важна дружба и взаимодействие. У англичан мало настоящих друзей, но это люди, достойные так называться (Old friends and old wine are best). Друзья искренни (False friends are worse than open enemies), делят друг с другом и радости, и горести (Between friends all is common). Недоверие вызывает человек, который дружит со всеми (A friend to all is a friend to none…
Курсовая В тех случаях, когда синтаксическая структура переводимого предложения может быть и в переводе выражена аналогичными средствами, дословный перевод может рассматриваться как окончательный вариант перевода без дальнейшей литературной обработки. Однако совпадение синтаксических средств в двух языках встречается сравнительно редко; чаще всего при дословном переводе возникает то или иное нарушение…
Дипломная There is no conceivable way in which any authority could define an Official language for the Internet. The Internet As a whole Is Not Controlled By Anyone Or Anything, and this could only change if, by miracle, all countries made an agreement on it or if the entire world were taken to the control of one government. I n different countries and cultures, English has different positions. T here are…
Реферат The warm subtropical Black Sea coast of Russia is the site for a number of fashionable sea resorts, like Sochi, known for its beaches and magnificent nature. So, it is a prejudice about the weather in Russia because the real temperature depends on the current location of a city, a village or whatever else. One more prejudice concerns that a Russian man is liable to drink a lot which is not…
Эссе Атрибутивные словосочетания, в которых определение выражено прилагательным или причастием, также во многих случаях не удается передать при помощи сходного по структуре словосочетания, при этом возникает необходимость таких преобразований как замена прилагательного причастием и наоборот, замена прилагательного или причастия существительным или словосочетанием с мотивирующим членом-существительным…
Курсовая