ΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² написании студСнчСских Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚
АнтистрСссовый сСрвис

Π˜Π½ΠΎΡΠ·Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎΠ΅ описаниС Ρ€ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹ ΠΊΠ°ΠΊ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ глобальной ΠΌΠ΅ΠΆΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ (Π½Π° ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π΅ англоязычных ΠΏΡƒΡ‚Π΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ ΠΏΠΎ России)

ΠšΡƒΡ€ΡΠΎΠ²Π°Ρ ΠšΡƒΠΏΠΈΡ‚ΡŒ Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡŽ Π£Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒΠΌΠΎΠ΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹

Для ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‡ΠΈ русизмов Π² ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡΡ… ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΡ‘ΠΌΡ‹ — транслитСрация, дСфиниция, калька, Π½ΠΎ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ часто всё ΠΆΠ΅ встрСчаСтся транслитСрация с ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π΅ΠΉ Π΄Π΅Ρ„ΠΈΠ½ΠΈΡ†ΠΈΠ΅ΠΉ. Π’ Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌ Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΠ½ΡΡ‚Π²Π΅ случаСв приходится Ρ€Π΅ΡˆΠ°Ρ‚ΡŒ, ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ Π²Ρ‹Π±Ρ€Π°Ρ‚ΡŒ способ англоязычной ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‡ΠΈ элСмСнта русской ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹: использованиС русизма, ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎΡΡ Π² ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡΡ… английского языка, транслитСрация с ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌ… Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Ρ‰Ρ‘ >

Π˜Π½ΠΎΡΠ·Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎΠ΅ описаниС Ρ€ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹ ΠΊΠ°ΠΊ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ глобальной ΠΌΠ΅ΠΆΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ (Π½Π° ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π΅ англоязычных ΠΏΡƒΡ‚Π΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ ΠΏΠΎ России) (Ρ€Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π°Ρ‚, курсовая, Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΡŒΠ½Π°Ρ)

Π‘ΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅

  • Π’Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅
  • Π“Π»Π°Π²Π° 1. ΠœΠ΅ΠΆΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠ΅ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅: Ρ†Π΅Π»ΠΈ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡ‹
    • 1. 1. ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΊΠ°ΠΊ языковоС посрСдничСство, способ ΠΌΠ΅ΠΆΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ
    • 1. 2. ЦСль ΠΈ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΎΡΡ‚рановСдчСских Π·Π½Π°Π½ΠΈΠΉ ΠΊΠ°ΠΊ аспСкта иноязычной ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ
  • Π“Π»Π°Π²Π° 2. ΠžΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΠΈ отраТСния иноязычного описания Ρ€ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΎΡΠ·Ρ‹Ρ‡Π½Ρ‹Ρ… путСводитСлях
    • 2. 1. ΠžΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ описания Ρ€ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΎΡΠ·Ρ‹Ρ‡Π½Ρ‹Ρ… путСводитСлях
    • 2. 2. ΠžΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° иноязычных описаний ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹
  • Π—Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅
  • Бписок использованной Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρ‹

Thus began the Time of Troubles, or Smuta, a spell of anarchy, dynastic chaos and foreign invasions." Π’ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π΅ Π²ΠΈΠ΄Π½ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ слова tsar ΠΈ boyars вводятся Π±Π΅Π· ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ пояснСния, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΡƒΠ΅Ρ‚ ΠΎΠ± ΠΈΡ… Π°ΡΡΠΈΠΌΠΈΠ»ΡΡ†ΠΈΠΈ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ языкС, слово «False Dmitry» являСтся калькой, «Time of Troubles" — Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ калька, Smuta-транслитСрация, Π½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈ этом Π² Ρ‚СкстС присутствуСт ΠΈ Π΄Π΅Ρ„иниция, Π² ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΡ… Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚Π°Ρ… ΠΎΠ±ΡŠΡΡΠ½ΡΡŽΡ‰Π°Ρ ΡΡƒΡ‚ΡŒ Π‘ΠΌΡƒΡ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ.

Для ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‡ΠΈ русизмов Π² ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡΡ… ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΡ‘ΠΌΡ‹ — транслитСрация, дСфиниция, калька, Π½ΠΎ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ часто всё ΠΆΠ΅ встрСчаСтся транслитСрация с ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π΅ΠΉ Π΄Π΅Ρ„ΠΈΠ½ΠΈΡ†ΠΈΠ΅ΠΉ. Π’ Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌ Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΠ½ΡΡ‚Π²Π΅ случаСв приходится Ρ€Π΅ΡˆΠ°Ρ‚ΡŒ, ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ Π²Ρ‹Π±Ρ€Π°Ρ‚ΡŒ способ англоязычной ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‡ΠΈ элСмСнта русской ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹: использованиС русизма, ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎΡΡ Π² ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡΡ… английского языка, транслитСрация с ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌ описаниСм Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½Π°, калька ΠΈ Ρ‚. Π΄., Π° ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΡ…ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΉ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Ρ‚Π΅ΠΌΡ‹ ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŽ слСдуСт Π΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ вокабуляр Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… русизмов; учащиСся ΠΆΠ΅ Π² ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π΅ΡΡΠ΅ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΡΠΎΠ·Π΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ свой русский лингвострановСдчСский ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ.

Однако Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ остро данная ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ° встаСт ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‡Π΅ русских Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠΉ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΎΡΠ·Ρ‹Ρ‡Π½Ρ‹Ρ… путСводитСлях.

Π’ ΠΊΠ°Ρ‡Π΅ΡΡ‚Π²Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π° ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ ΠΊ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡŽ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΈΠ³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ² Π‘Π°Π½ΠΊΡ‚-ΠŸΠ΅Ρ‚Π΅Ρ€Π±ΡƒΡ€Π³Π°.

ΠšΡ€ΠΎΠ½ΡˆΡ‚Π°Π΄Ρ‚: «Kronstadt (Russian: ΠšΡ€ΠΎΠ½ΡˆΡ‚Π°ΜΠ΄Ρ‚), also spelled Kronshtadt, Cronstadt (German: Krone for Crown and Stadt for City) is a Russian seaport town, located on Kotlin Island, 30 kilometers west of Saint Petersburg near the head of the Gulf of Finland». МоТно ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎ для ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‡ΠΈ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ксинонима Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ написаниС названия Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π° Π½Π° Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ языкС, Π½ΠΎ ΠΈ Π½Π° Π½Π΅ΠΌΠ΅Ρ†ΠΊΠΎΠΌ, для создания Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠΉ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½Ρ‹.

Однако ΠΏΡ€ΠΈ описании Павловска ΠΌΡ‹ Π½Π°Π±Π»ΡŽΠ΄Π°Π΅ΠΌ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΡƒΡŽ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½Ρƒ: «Tsarskoye Selo (Russian: Ца́рскоС БСло́; „Tsar's Village“) is a former Russian residence of the imperial family and visiting nobility, located 26 kilometres (16 mi) south from the center of St. Petersburg. It is now part of the town of Pushkin».

Π’Π°ΠΊΠΆΠ΅ интСрСсно описаниС ΠŸΠ΅Ρ‚Π΅Ρ€Π³ΠΎΡ„Π°: «Petergof (Russian: ΠŸΠ΅Ρ‚Π΅Ρ€Π³ΠΎΜΡ„) or Peterhof (Dutch/German for „Peter's Court“), known as Petrodvorets (ΠŸΠ΅Ρ‚Ρ€ΠΎΠ΄Π²ΠΎΡ€Π΅Ρ†) from 1944 to 1992, is a municipal town within Petrodvortsovy District of the federal city of Saint Petersburg, on the southern shore of the Gulf of Finland».

Аналогично Π΄Π°Π½ΠΎ описаниС ΠΈ Π¨Π»ΠΈΡΡΠ΅Π»ΡŒΠ±ΡƒΡ€Π³Π°: «Shlisselburg (Russian: Π¨Π»ΠΈΡΡΠ΅Π»ΡŒΠ±ΡƒΜΡ€Π³) is a town in Leningrad Oblast, Russia, situated at the head of the Neva River on Lake Ladoga, 35 kilometers (22 mi) east of St. Petersburg. From 1944 to 1992, it was known as Petrokrepost»

Π’ ΡΠ²ΡΠ·ΠΈ с Π΄Π°Π½Π½Ρ‹ΠΌ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ обратимся ΠΊ ΠΏΠΎΠ½ΡΡ‚ΠΈΡŽ «Π›Π΅Π½ΠΈΠ½Π³Ρ€Π°Π΄ΡΠΊΠ°Ρ ΠΎΠ±Π»Π°ΡΡ‚ΡŒ»: «Leningrad Oblast (Russian: ЛСнингра́дская ΠΎΜΠ±Π»Π°ΡΡ‚ΡŒ, Leningradskaya oblast) is a federal subject of Russia (an oblast). It was established on August 1, 1927, although it was not until 1946 that the oblast’s borders had been mostly settled in their present position. The oblast was named after the city of Leningrad».

ΠžΠ±Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠΌΡΡ ΠΊ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡŽ ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½Ρ‹Ρ… памятников. НачнСм с Π˜ΡΠ°Π°ΠΊΠΈΠ΅Π²ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ собора Π² Π‘Π°Π½ΠΊΡ‚-ΠŸΠ΅Ρ‚Π΅Ρ€Π±ΡƒΡ€Π³Π΅: «Saint Isaac’s Cathedral or Isaakievskiy Sobor (Russian: Исаа́киСвский Бобо́р) in Saint Petersburg, Russia is the largest cathedral (sobor) in the city and was the largest church in Russia when it was built (101.

5 meters high). It is dedicated to Saint Isaac of Dalmatia, a patron saint of Peter the Great who had been born on the feast day of that saint".

Аналогично даСтся описаниС ΠΈ ΠŸΠ΅Ρ‚ропавловской крСпости: «The Peter and Paul Fortress (Russian: ΠŸΠ΅Ρ‚Ρ€ΠΎΠΏΠ°ΜΠ²Π»ΠΎΠ²ΡΠΊΠ°Ρ ΠΊΡ€Π΅ΜΠΏΠΎΡΡ‚ΡŒ, Petropavlovskaya Krepost) is the original citadel of St. Petersburg, Russia, founded by Peter the Great in 1703 and built to Domenico Trezzini’s designs from 1706 to 1740»

Или обратимся ΠΊ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡŽ иконостаса, ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Π½ΠΎΠΌΡƒ Π² Ave Maria Press: «Russian icons are typically paintings on wood, often small, though some in churches and monasteries may be much larger. Many religious homes in Russia have icons hanging on the wall in the krasny ugol, the «red» or «beautiful» corner.

There is a rich history and elaborate religious symbolism associated with icons. In Russian churches, the nave is typically separated from the sanctuary by an iconostasis (Russian ikonostas, иконостас), or icon-screen, a wall of icons with double doors in the centre.

Russians sometimes speak of an icon as having been «written», because in the Russian language (like Greek, but unlike English) the same word (pisat', ΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚ΡŒ in Russian) means both to paint and to write. Icons are considered to be the Gospel in paint, and therefore careful attention is paid to ensure that the Gospel is faithfully and accurately conveyed.

Icons considered miraculous were said to «appear.» The «appearance» (Russian: yavlenie, явлСниС) of an icon is its supposedly miraculous discovery. «A true icon is one that has 'appeared', a gift from above, one opening the way to the Prototype and able to perform miracles» «

Π’Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ ΠΊ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌΡƒ ΠΈΠ· ΡΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… описаний ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ события, ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·ΠΎΡˆΠ΅Π΄ΡˆΠ΅Π³ΠΎ Π² Π‘Π°Π½ΠΊΡ‚-ΠŸΠ΅Ρ‚Π΅Ρ€Π±ΡƒΡ€Π³Π΅ Π² 2008 Π³ΠΎΠ΄Ρƒ: «The Sensation World Tour will visit Russia: Sensation will attend Saint Petersburg, the «Northern Venice» of Russia, one of the most attractive and beautiful cities in Europe. St. Petersburg is considered to be the Russian dance capital due to country’s largest dance festivals that take place in the city all year round. National dance FM-station Radio Record is the main promoter of these events and is the one who will empower Sensation in Russia.

Sensation will take place at the SKK Arena (St. Petersburg Sport and Concert Complex), the largest in-door sports hall in the North-West of Russia. The venue can host over 20 thousand people."

Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΠ΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ Π²Ρ‹Π²ΠΎΠ΄, Ρ‡Ρ‚ΠΎ описаниС русских Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠΉ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΎΡΠ·Ρ‹Ρ‡Π½Ρ‹Ρ… путСводитСлях ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ сходныС Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚Ρ‹ Π²ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ… изданиях, ΠΈ, Π² ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΌ, ΠΎΡ€ΠΈΠ΅Π½Ρ‚ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ, Π½Π° ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‡Π΅ ΠΊΠ°ΠΊ русского эквивалСнта, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π»Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΡ языковых описаний Π½Π° Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… языках, Ρ‚ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ ΠΏΠ°Ρ€Π°Π»Π»Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΡ.

Π’Ρ‹Π²ΠΎΠ΄Ρ‹ ΠΏΠΎ 2 Π³Π»Π°Π²Π΅

Подводя ΠΈΡ‚ΠΎΠ³ΠΈ Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ Π³Π»Π°Π²Ρ‹, ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΠ΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π²Ρ‹Π²ΠΎΠ΄Ρ‹:

1. Π’ΡƒΡ€ΠΈΠ·ΠΌ являСтся ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ· ΠΎΠ±Π»Π°ΡΡ‚Π΅ΠΉ, Π³Π΄Π΅ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ярко проявляСтся ΠΌΠ΅ΠΆΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠ΅ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ разноязычными ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Π½Ρ‚Π°ΠΌΠΈ. ВуристичСский ΠΏΡƒΡ‚Π΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ — это ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· ΡΠ°ΠΌΡ‹Ρ… распространСнных Π½Π° ΡΠ΅Π³ΠΎΠ΄Π½ΡΡˆΠ½ΠΈΠΉ дСнь Ρ‚ΠΈΠΏΠΎΠ² тСкста иноязычного описания ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹. Π’ Ρ…ΠΎΠ΄Π΅ прямого ΠΌΠ΅ΠΆΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π΄ΠΈΠ°Π»ΠΎΠ³Π°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π½Π΅ΠΈΠ·Π±Π΅ΠΆΠ½ΠΎ Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ°Π΅Ρ‚ ΠΏΡ€ΠΈ ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Π°ΠΊΡ‚Π΅ прСдставитСлСй Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€, формируСтся спСциализированный язык — язык ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ общСния.

2. Наибольший интСрСс Π²Ρ‹Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ бытовая лСксика Ρ‚ΡƒΡ€ΠΈΠ·ΠΌΠ° — это ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΈΠΉ спСктр Ρ‚Π΅ΠΌ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ присущий русской ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π΅, с ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌΠΈ Π½Π΅ΠΈΠ·Π±Π΅ΠΆΠ½ΠΎ ΡΡ‚Π°Π»ΠΊΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ иностранныС туристы ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠ΅Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΈ страны. ΠŸΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ всСго гостиницы (lux, polu-lux, turbaza etc.), общСствСнный транспорт (marshrutka, GIBDD, provodnitsa), ΠΏΠΎΠΊΡƒΠΏΠΊΠΈ, дСньги (uslovnye yedenitsy, bankomaty, ruble) кулинария (bliny, zakuski, bufet, shchi, chicken Kiev etc.), Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ общСствСнныС институты, с ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌΠΈ приходится ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒ Π΄Π΅Π»ΠΎ иностранцам Π² Π ΠΎΡΡΠΈΠΈ (UFMS, OVIR, glavpochtamt, skoraya pomosh, apteka etc.), Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π΄ΡƒΡ…ΠΎΠ²Π½Ρ‹ΠΉ ΠΌΠΈΡ€ русских с Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ традициям, ΠΏΡ€Π°Π·Π΄Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌ ΠΈ Ρ‚. Π΄.(dacha, banya, venik, Noviy God, Paskha etc.)

3. Π’ ΠΊΠ°Ρ‡Π΅ΡΡ‚Π²Π΅ Ρ‚ΠΈΠΏΠΈΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ языкового ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΠ° ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‡ΠΈ русского ксСнинима ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ «ΠΏΠ°Ρ€Π°Π»Π»Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ΄ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅»: сополоТСниС языковой Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°ΡŽΡ‰Π΅ΠΉ ΠΈΠ½ΠΎΡΠ·Ρ‹Ρ‡Π½ΡƒΡŽ Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΡŽ (ксСноним) ΠΈ Π΅Π΅ ΠΏΠΎΡΡΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅. Π˜ΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ стандартныС ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΡ‹ построСния тСкста: Π²Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ пояснСния Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΌ ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ Π½Π΅Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΠΎΠ³ΠΎ ксСнонима, стрСмлСниС Π΄ΠΎΡΡ‚ΠΈΡ‡ΡŒ Ρ€Π°Π·ΡƒΠΌΠ½Ρ‹ΠΉ баланс точности описания иноязычной ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹ ΠΈ Π΅Π³ΠΎ доступности Π² ΠΎΡ€ΠΈΠ΅Π½Ρ‚Π°Ρ†ΠΈΠΈ Π½Π° ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½ΡƒΡŽ Π°ΡƒΠ΄ΠΈΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΡŽ.

4. Π’Π°ΠΊΠΆΠ΅ слСдуСт ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ для ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‡ΠΈ русизмов Π² ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡΡ… ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΡ‘ΠΌΡ‹ — транслитСрация, дСфиниция, калька, Π½ΠΎ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ часто всё ΠΆΠ΅ встрСчаСтся транслитСрация с ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π΅ΠΉ Π΄Π΅Ρ„ΠΈΠ½ΠΈΡ†ΠΈΠ΅ΠΉ.

Π—Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅

Π‘ΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΅ языкознаниС ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡ΠΈΠ»ΠΎ Π½ΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ ΠΏΠΎΠ΄Ρ…ΠΎΠ΄ ΠΊ ΡΠ·Ρ‹ΠΊΡƒ ΠΊΠ°ΠΊ срСдству доступа ΠΊ ΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ процСссам, Ρ‡Ρ‚ΠΎ прСдопрСдСляСт стрСмлСниС исслСдоватСлСй ΠΎΠ±Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΠΈΡ‚ΡŒ коррСляции ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Π°ΠΌΠΈ сознания ΠΈ ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈ ΠΈΡ… ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠΎΠ²Ρ‹ΠΌΠΈ Π·Π½Π°ΠΊΠ°ΠΌΠΈ.

БистСма смыслов, прСдставлСнная Π² Ρ‚Скстах Π½Π° ΠΈΡΡ…ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ΡΡ‰Π΅ΠΌ языках, для ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊΠ°, ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΡ€Π΅Ρ‚ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ ΡΡƒΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚Π°, являСтся ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ основных способов познания ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Π½Ρ‚Π°ΠΌΠΈ ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠΆΠ°ΡŽΡ‰Π΅ΠΉ Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ позволяСт ΠΊΠ²Π°Π»ΠΈΡ„ΠΈΡ†ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΊΠ°ΠΊ Ρ€Π΅Ρ‡Π΅ΠΌΡ‹ΡΠ»ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ процСсс. Π‘Π»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ, Π»ΡŽΠ±Ρ‹Π΅ ΠΏΡƒΡ‚ΠΈ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·Π° этого процСсса Π΄Π°ΡŽΡ‚ Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΡŽ ΠΎ ΡΡƒΡ‰Π½ΠΎΡΡ‚Π½Ρ‹Ρ… особСнностях Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²ΠΎΠΉ Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ Π² Ρ†Π΅Π»ΠΎΠΌ.

Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, ΡΡƒΡ‚ΡŒ посрСдничСской Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊΠ° Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½Π° Π½Π° «Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Π³Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Ρ… ΠΊΠΎΠ³Π½ΠΈΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Ρ… структур, Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠ²ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… ΠΊΠΎΡ€Ρ€Π΅Π»ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠ·Π½Π°Π²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ пространства ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄ΠΎΠ² с Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹ΠΌ этничСским сознаниСм. Под ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Π³Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ, ΠΎΡ€ΠΈΠ΅Π½Ρ‚ΠΈΡ€Ρ‹, Ρ‚. Π΅. Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Π΅ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΎΠΏΠΎΡ€Ρ‹ Π² Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²ΠΎΠΉ Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ Π½Π° Π΄Π²ΡƒΡ… языках, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ с Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠΉ ΡΡ‚Π΅ΠΏΠ΅Π½ΡŒΡŽ ΠΎΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ ΠΎΠ±Π΅ΡΠΏΠ΅Ρ‡ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ Π²Π΅Ρ€ΠΎΡΡ‚Π½ΠΎΡΡ‚Π½ΡƒΡŽ Π°ΠΊΡ‚ΡƒΠ°Π»ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΡŽ Ρ€Π΅ΠΏΡ€Π΅Π·Π΅Π½Ρ‚ΠΈΡ€ΡƒΠ΅ΠΌΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ содСрТания Π² ΡΠΎΠ·Π½Π°Π½ΠΈΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Π½Ρ‚ΠΎΠ²».

Π’ΡƒΡ€ΠΈΠ·ΠΌ являСтся ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ· ΠΎΠ±Π»Π°ΡΡ‚Π΅ΠΉ, Π³Π΄Π΅ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ярко проявляСтся ΠΌΠ΅ΠΆΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠ΅ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ разноязычными ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Π½Ρ‚Π°ΠΌΠΈ. ВуристичСский ΠΏΡƒΡ‚Π΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ — это ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· ΡΠ°ΠΌΡ‹Ρ… распространСнных Π½Π° ΡΠ΅Π³ΠΎΠ΄Π½ΡΡˆΠ½ΠΈΠΉ дСнь Ρ‚ΠΈΠΏΠΎΠ² тСкста иноязычного описания ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹. Π’ Ρ…ΠΎΠ΄Π΅ прямого ΠΌΠ΅ΠΆΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π΄ΠΈΠ°Π»ΠΎΠ³Π°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π½Π΅ΠΈΠ·Π±Π΅ΠΆΠ½ΠΎ Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ°Π΅Ρ‚ ΠΏΡ€ΠΈ ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Π°ΠΊΡ‚Π΅ прСдставитСлСй Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€, формируСтся спСциализированный язык — язык ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ общСния.

Наибольший интСрСс Π²Ρ‹Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ бытовая лСксика Ρ‚ΡƒΡ€ΠΈΠ·ΠΌΠ° — это ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΈΠΉ спСктр Ρ‚Π΅ΠΌ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ присущий русской ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π΅, с ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌΠΈ Π½Π΅ΠΈΠ·Π±Π΅ΠΆΠ½ΠΎ ΡΡ‚Π°Π»ΠΊΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ иностранныС туристы ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠ΅Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΈ страны. ΠŸΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ всСго гостиницы (lux, polu-lux, turbaza etc.), общСствСнный транспорт (marshrutka, GIBDD, provodnitsa), ΠΏΠΎΠΊΡƒΠΏΠΊΠΈ, дСньги (uslovnye yedenitsy, bankomaty, ruble) кулинария (bliny, zakuski, bufet, shchi, chicken Kiev etc.), Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ общСствСнныС институты, с ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌΠΈ приходится ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒ Π΄Π΅Π»ΠΎ иностранцам Π² Π ΠΎΡΡΠΈΠΈ (UFMS, OVIR, glavpochtamt, skoraya pomosh, apteka etc.), Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π΄ΡƒΡ…ΠΎΠ²Π½Ρ‹ΠΉ ΠΌΠΈΡ€ русских с Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ традициям, ΠΏΡ€Π°Π·Π΄Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌ ΠΈ Ρ‚. Π΄.(dacha, banya, venik, Noviy God, Paskha etc.)

Π’ ΠΊΠ°Ρ‡Π΅ΡΡ‚Π²Π΅ Ρ‚ΠΈΠΏΠΈΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ языкового ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΠ° ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‡ΠΈ русского ксСнинима ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ «ΠΏΠ°Ρ€Π°Π»Π»Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ΄ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅»: сополоТСниС языковой Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°ΡŽΡ‰Π΅ΠΉ ΠΈΠ½ΠΎΡΠ·Ρ‹Ρ‡Π½ΡƒΡŽ Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΡŽ (ксСноним) ΠΈ Π΅Π΅ ΠΏΠΎΡΡΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅. Π˜ΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ стандартныС ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΡ‹ построСния тСкста: Π²Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ пояснСния Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΌ ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ Π½Π΅Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΠΎΠ³ΠΎ ксСнонима, стрСмлСниС Π΄ΠΎΡΡ‚ΠΈΡ‡ΡŒ Ρ€Π°Π·ΡƒΠΌΠ½Ρ‹ΠΉ баланс точности описания иноязычной ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹ ΠΈ Π΅Π³ΠΎ доступности Π² ΠΎΡ€ΠΈΠ΅Π½Ρ‚Π°Ρ†ΠΈΠΈ Π½Π° ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½ΡƒΡŽ Π°ΡƒΠ΄ΠΈΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΡŽ.

Π’Π°ΠΊΠΆΠ΅ слСдуСт ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ для ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‡ΠΈ русизмов Π² ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡΡ… ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΡ‘ΠΌΡ‹ — транслитСрация, дСфиниция, калька, Π½ΠΎ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ часто всё ΠΆΠ΅ встрСчаСтся транслитСрация с ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π΅ΠΉ Π΄Π΅Ρ„ΠΈΠ½ΠΈΡ†ΠΈΠ΅ΠΉ.

Антонова А. М. Англоязычная ΠΌΠ΅ΠΆΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½Π°Ρ коммуникация Π² ΡΡ„Π΅Ρ€Π΅ русского православия. — ΠŸΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡ‹ ΠΊΠΎΠ³Π½ΠΈΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ сСмантики. S tudia Linguistica XI.

— Π‘Пб.: 2002. — Π‘. 182−193

Вакс Π­. П. Π”ΡƒΡ… России. ПособиС ΠΏΠΎ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ языкС. — Π‘Пб.:ДСтство-ΠŸΡ€Π΅ΡΡ, 1998.

Π’Π°Ρ…Ρ‚ΠΈΠ½ Н.Π‘., Π“ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΊΠΎ Π•. Π’. Боциолингвистика ΠΈ ΡΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ языка. — Π‘Пб.: Изд-Π²ΠΎ ЕвропСйского ΡƒΠ½-Ρ‚Π° Π² Π‘Π°Π½ΠΊΡ‚-ΠŸΠ΅Ρ‚Π΅Ρ€Π±ΡƒΡ€Π³Π΅; Гуманитарная АкадСмия, 2004 — 336 с.

ΠšΠ°Π±Π°ΠΊΡ‡ΠΈ Π’.Π’. Англо-английский ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ русской ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠΉ Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ. — Π‘Пб.: Боюз, 2002.

ΠšΠ°Π±Π°ΠΊΡ‡ΠΈ Π’. Π’. ΠŸΡ€Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠΊΠ° англоязычной ΠΌΠ΅ΠΆΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ. — Π‘Пб.: Боюз, 2001.

ΠšΠ°Π±Π°ΠΊΡ‡ΠΈ Π’. Π’. АнглоязычноС описаниС русской ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹. — Πœ.:Academia, 2009 -224 с.

ΠšΠ°Π±Π°ΠΊΡ‡ΠΈ Π’. Π’. ΠŸΡ€Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠΊΠ° Π³ΠΈΠ΄Π°-ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊΠ°. ПособиС ΠΏΠΎ Π°Π½Π³Π»ΠΎΡΠ·Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎΠΉ ΠΌΠ΅ΠΆΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ. — Π‘Пб.:Π˜Π·Π΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ «Π‘оюз», 2004

ΠšΠ°Π±Π°ΠΊΡ‡ΠΈ Π’.Π’. The Dictionary of Russia (2500 cultural terms). Англо-английский ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ русской ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠΉ Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ. — Π‘Пб.: Π˜Π·Π΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ «Π‘оюз», 2002. 576 с.

Π›Π΅ΠΎΠ½Ρ‚ΠΎΠ²ΠΈΡ‡ О. А. РусскиС ΠΈ Π°ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠΊΠ°Π½Ρ†Ρ‹: парадоксы ΠΌΠ΅ΠΆΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ общСния. — Πœ.: Гнозис, 2005 — 352 c.

ΠžΠΊΡΡ„ΠΎΡ€Π΄ΡΠΊΠΈΠΉ русско-английский ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ.

Π Π΅Ρ†ΠΊΠ΅Ρ€ Π―. И. ВСория ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡Π΅ΡΠΊΠ°Ρ ΠΏΡ€Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠΊΠ°. — Πœ.: ΠœΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€. ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ, 1974. — 216 с.

Π‘ΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ русско-английский ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ. М.: Русский Π―Π·Ρ‹ΠΊ МСдиа, 2004.

V. Evans, O. Afanasyeva, I. Mikheeva. Click on Russia. Express Publishing-CenterCom, 2003.

Longman Dictionary of Contemporary English.

Russia and Belarus. Lonely Planet Publications, 2003.

Edward Rutherfurd. Russka. The novel of Russia. Crown Publishers, Inc. New York, 1991.

Marcus Wheller. The Oxford Russian-English Dictionary. Oxford, At the Cladernon Press, 1972.

Weinreich U. Language in Contacts. — New York: Linguistic Circle of New York, 1953 -148 p.

Π’Π°Ρ…Ρ‚ΠΈΠ½ Н.Π‘., Π“ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΊΠΎ Π•. Π’. Боциолингвистика ΠΈ ΡΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ языка. — Π‘Пб.: Изд-Π²ΠΎ ЕвропСйского ΡƒΠ½-Ρ‚Π° Π² Π‘Π°Π½ΠΊΡ‚-ΠŸΠ΅Ρ‚Π΅Ρ€Π±ΡƒΡ€Π³Π΅; Гуманитарная АкадСмия, 2004 — 336 с.

Π¦ΠΈΡ‚. ΠΏΠΎ Π’акс Π­. П. Π”ΡƒΡ… России. ПособиС ΠΏΠΎ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ языкС. — Π‘Пб.:ДСтство-ΠŸΡ€Π΅ΡΡ, 1998.

Вакс Π­. П. Π”ΡƒΡ… России. ПособиС ΠΏΠΎ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ языкС. — Π‘Пб.:ДСтство-ΠŸΡ€Π΅ΡΡ, 1998.

Π›Π΅ΠΎΠ½Ρ‚ΠΎΠ²ΠΈΡ‡ О. А. РусскиС ΠΈ Π°ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠΊΠ°Π½Ρ†Ρ‹: парадоксы ΠΌΠ΅ΠΆΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ общСния. — Πœ.: Гнозис, 2005 — 352 c.

Π Π΅Ρ†ΠΊΠ΅Ρ€ Π―. И. ВСория ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡Π΅ΡΠΊΠ°Ρ ΠΏΡ€Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠΊΠ°. — Πœ.: ΠœΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€. ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ, 1974. — 216 с.

Weinreich U. Language in Contacts. — New York: Linguistic Circle of New York, 1953 -148 p.

Edward Rutherfurd. Russka. The novel of Russia. Crown Publishers, Inc. New York, 1991.

Вакс Π­. П. Π”ΡƒΡ… России. ПособиС ΠΏΠΎ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ языкС. — Π‘Пб.:ДСтство-ΠŸΡ€Π΅ΡΡ, 1998.

Π’Π°Ρ…Ρ‚ΠΈΠ½ Н.Π‘., Π“ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΊΠΎ Π•. Π’. Боциолингвистика ΠΈ ΡΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ языка. — Π‘Пб.: Изд-Π²ΠΎ ЕвропСйского ΡƒΠ½-Ρ‚Π° Π² Π‘Π°Π½ΠΊΡ‚-ΠŸΠ΅Ρ‚Π΅Ρ€Π±ΡƒΡ€Π³Π΅; Гуманитарная АкадСмия, 2004 — 336 с.

Антонова А. М. Π˜Π½ΠΎΡΠ·Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎΠ΅ описаниС ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹ ΠΊΠ°ΠΊ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ ΠΌΠ΅ΠΆΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ общСния. Випология тСкстов ΠΌΠ΅ΠΆΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ общСния.

Π’Π΅Ρ€Π΅Ρ‰Π°Π³ΠΈΠ½ Π•. М. ΠšΠΎΡΡ‚ΠΎΠΌΠ°Ρ€ΠΎΠ² Π’. Π“. Π›ΠΈΠ½Π³Π²ΠΎΡΡ‚рановСдчСская тСория слова. М. Изд-Π²ΠΎ ΠœΠ“Π£, 1978 Π³.

Антонова А. М. Π˜Π½ΠΎΡΠ·Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎΠ΅ описаниС ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹ ΠΊΠ°ΠΊ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ ΠΌΠ΅ΠΆΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ общСния. Випология тСкстов ΠΌΠ΅ΠΆΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ общСния

ΠšΠ°Π±Π°ΠΊΡ‡ΠΈ Π’. Π’. АнглоязычноС описаниС русской ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹. — Πœ.:Academia, 2009 -224 с.

ΠšΠ°Π±Π°ΠΊΡ‡ΠΈ Π’. Π’. ΠŸΡ€Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠΊΠ° Π³ΠΈΠ΄Π°-ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊΠ°. ПособиС ΠΏΠΎ Π°Π½Π³Π»ΠΎΡΠ·Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎΠΉ ΠΌΠ΅ΠΆΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ. — Π‘Пб.:Π˜Π·Π΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ «Π‘оюз», 2004. — Ρ. 167

ΠšΠ°Π±Π°ΠΊΡ‡ΠΈ Π’. Π’. ΠŸΡ€Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠΊΠ° англоязычной ΠΌΠ΅ΠΆΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ. — Π‘Пб.: Боюз, 2001.

ΠšΠ°Π±Π°ΠΊΡ‡ΠΈ Π’. Π’. ΠŸΡ€Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠΊΠ° англоязычной ΠΌΠ΅ΠΆΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ. — Π‘Пб.: Боюз, 2001.

The Rough Guide to Saint-Petersburg by D. Richardson, 2004, p.35

Антонова А. М. Π˜Π½ΠΎΡΠ·Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎΠ΅ описаниС ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹ ΠΊΠ°ΠΊ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ ΠΌΠ΅ΠΆΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ общСния. Випология тСкстов ΠΌΠ΅ΠΆΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ общСния

Антонова А. М. ΠšΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ΠΎΡΡ„Π΅Ρ€Π° русского православия (постановка ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡ‹)

Вакс Π­. П. Π”ΡƒΡ… России. ПособиС ΠΏΠΎ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ языкС. — Π‘Пб.:ДСтство-ΠŸΡ€Π΅ΡΡ, 1998.

Longman Dictionary of Contemporary English.

ΠžΠΊΡΡ„ΠΎΡ€Π΄ΡΠΊΠΈΠΉ русско-английский ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ.

Π”Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ опрСдСлСния взяты ΠΈΠ· ΠΏΡƒΡ‚СводитСля Thomas Cook «Saint-Petersburg». 2007

Edward Rutherfurd. Russka. The novel of Russia. Crown Publishers, Inc. New York, 1991.

Behold the Beauty of the Lord: Praying with Icons by Henri J. M. Nouwen, from Ave Maria Press

The Times. 07.

07.2008

ΠŸΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ вСсь тСкст

Бписок Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρ‹

  1. А.М. Англоязычная ΠΌΠ΅ΠΆΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½Π°Ρ коммуникация Π² ΡΡ„Π΅Ρ€Π΅ русского православия. — ΠŸΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡ‹ ΠΊΠΎΠ³Π½ΠΈΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ сСмантики. Studia Linguistica XI. — Π‘Пб.: 2002. — Π‘. 182−193
  2. Π­.П. Π”ΡƒΡ… России. ПособиС ΠΏΠΎ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ языкС. — Π‘Пб.:ДСтство-ΠŸΡ€Π΅ΡΡ, 1998.
  3. Н.Π‘., Π“ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΊΠΎ Π•. Π’. Боциолингвистика ΠΈ ΡΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ языка. — Π‘Пб.: Изд-Π²ΠΎ ЕвропСйского ΡƒΠ½-Ρ‚Π° Π² Π‘Π°Π½ΠΊΡ‚-ΠŸΠ΅Ρ‚Π΅Ρ€Π±ΡƒΡ€Π³Π΅; Гуманитарная АкадСмия, 2004 — 336 с.
  4. Π’.Π’. Англо-английский ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ русской ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠΉ Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ. — Π‘Пб.: Боюз, 2002.
  5. Π’.Π’. ΠŸΡ€Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠΊΠ° англоязычной ΠΌΠ΅ΠΆΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ. — Π‘Пб.: Боюз, 2001.
  6. Π’.Π’. АнглоязычноС описаниС русской ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹. — Πœ.:Academia, 2009 -224 с.
  7. Π’.Π’. ΠŸΡ€Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠΊΠ° Π³ΠΈΠ΄Π°-ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊΠ°. ПособиС ΠΏΠΎ Π°Π½Π³Π»ΠΎΡΠ·Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎΠΉ ΠΌΠ΅ΠΆΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ. — Π‘Пб.:Π˜Π·Π΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ «Π‘оюз», 2004
  8. ΠšΠ°Π±Π°ΠΊΡ‡ΠΈ Π’.Π’. The Dictionary of Russia (2500 cultural terms). Англо-английский ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ русской ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠΉ Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ. — Π‘Пб.: Π˜Π·Π΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ «Π‘оюз», 2002.- 576 с.
  9. О.А. РусскиС ΠΈ Π°ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠΊΠ°Π½Ρ†Ρ‹: парадоксы ΠΌΠ΅ΠΆΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ общСния. — Πœ.: Гнозис, 2005 — 352 c.
  10. ΠžΠΊΡΡ„ΠΎΡ€Π΄ΡΠΊΠΈΠΉ русско-английский ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ.
  11. Π―.И. ВСория ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡Π΅ΡΠΊΠ°Ρ ΠΏΡ€Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠΊΠ°. — Πœ.: ΠœΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€. ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ, 1974. — 216 с.
  12. Π‘ΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ русско-английский ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ. М.: Русский Π―Π·Ρ‹ΠΊ МСдиа, 2004.
  13. V. Evans, O. Afanasyeva, I. Mikheeva. Click on Russia. Express Publishing-CenterCom, 2003.
  14. Longman Dictionary of Contemporary English.
  15. Russia and Belarus. Lonely Planet Publications, 2003.
  16. Edward Rutherfurd. Russka. The novel of Russia. Crown Publishers, Inc. New York, 1991.
  17. Marcus Wheller. The Oxford Russian-English Dictionary. Oxford, At the Cladernon Press, 1972.
  18. Weinreich U. Language in Contacts. — New York: Linguistic Circle of New York, 1953 -148 p.
Π—Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ Ρ‚Π΅ΠΊΡƒΡ‰Π΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΎΠΉ
ΠšΡƒΠΏΠΈΡ‚ΡŒ Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡŽ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρƒ

Π˜Π›Π˜