Другие работы
Вопрос о специфике терминов и проблемах их перевода всегда занимал особое место в сопоставительном языкознании. Если задача перевода — обеспечение эквивалентности как общности содержания … текстов оригинала и перевода, то при переводе специальных текстов терминам следует уделять особое внимание: именно они определяют информационное содержание специального текста, являясь своеобразными ключами…
Курсовая Вопрос № 1. Выберите продолжение следующего предложения: Многие английские. Вопрос № 11. Выберите продолжение следующего предложения: A market is a set. Вопрос № 1. Выберите продолжение следующего предложения: Such a market is … Вопрос № 6. Выберите продолжение следующего предложения: Instead, we use … Вопрос № 3. Выберите продолжение следующего предложения: We now look at the. Вопрос № 2…
Контрольная EGYPT: Egypt allows some institutions to pass partial bans on wearing the face veil where necessary, like in the armed forces. Universities have attempted to impose rules that ban women wearing the face veil during exams — a notch up from a widely accepted procedure that demands women wearing the face veil reveal their face to a female official to confirm their identity before beginning exams…
Курсовая Special cases are the translation of articles. There is no grammar unit of article in Russian and it is not translated in general. But in the works of literary fiction the articles have their meaning, so the translator has to make necessary changes. So we find some additions or changes of parts of speech. For example: Thus, analyzing different forms of translation transformations we envisaged…
Дипломная Форма should (для всех лиц)+инфинитив в придаточном подлежащем с глаголом-сказуемым типа (it) is recommended (suggested и. т. п.) that…, в придаточном дополнительном после глаголов типа to recommend, to suggest, to demand и т. п. и в придаточном предикативном, если подлежащим главного предложения является существительное того же корня: recommendation, suggestion, demand и т. п., переводится…
Курсовая До сих пор в интернете не стерлось различие между сетевыми изданиями «от журналистики», и журналистскими изданиями «от интернета». Первые привносят в интернет профессионализм в области слова, но используют возможности коммуникативного пространства лишь частично, оставаясь в вещательной парадигме; вторые, напротив, активно используют все новейшие формы интерактивных коммуникаций, но еще не успели…
Дипломная Do you know what it is to be ugly all your life and inside to feel that you are beautiful. Beautiful — having beauty; giving pleasure to the senses or the mind. Ugly — unpleasant, esp to look at. В данном случае слова pleasure и unpleasant являются однокорневыми. Слово unpleasant произошло от слова pleasant + un, а un является отрицательным префиксом, поэтому слова ugly и beautiful будут…
Курсовая Во-вторых, программа обучения будет целиком определяться индивидуальными потребностями и особенностями усвоения знаний. Клиенты сами выберают интенсивность как обучения, так и программы экскурсий, развлечений и спорта В-третьих, общение с преподавателем не ограничивается только уроками, так как родители и их дети не только учатся, но и живут в доме преподавателя. Поэтому приобретение…
Курсовая Повысить голос работать без нужного материала, биться над невыполнимым делом запастись терпением, терпеливо ждать провозглашать во всеуслышанье, раззвонить во все колокола приниматься за дело, приступать к чему-либо заглянуть в душу смотреть одними глазами, сходиться во взглядах, разделять мнение служить и богу и маммоне; делать несовместимые вещи решительно воспротивиться, возражать, бороться…
Курсовая В работе рассмотрены известные на сегодняшний день действенные приёмы речевого воздействия в рекламе. Они включают не только и не столько создание информативного текста, сколько языковые средства, способствующие восприятию его как информативного, правдоподобного и интересного потенциальному покупателю. Эффективность рекламного текста зависит от удачного соединения всех составляющих его…
Курсовая Имена в вышеприведенных случаях располагаются внутри оборота таким образом, что их можно рассматривать как метафору, субституирующую деятеля. В естественных актах коммуникации импликация лица достигается в вышеприведенных примерах путем использования имен соматического языка (языка жестов, мимики, позы и т. д.), имен вербального языка (специализируется на отражении различных сфер человеческой…
Курсовая Provide a connection to the global computer network, serving real-estate developers and enterprises of the city and the country. Department of training and presentations concerned with retraining and training of experts, the implementation of measures promoting enterprise activities (exhibitions, presentations, promotions) and activities enhancing the company’s image (exhibition of children’s art…
Доклад Переосмысление пищи происходит в ценностных категориях культуры, о чем свидетельствуют знаки из ее различных «пластов» — фольклорного, религиозного, литературного и др. Принято считать, что ярче всего культурный аспект фразеологических единиц (ФЕ) раскрывается в значении тех фразеологизмов, в которых большую роль играет денотативный аспект. Опираясь на фактический языковой материал…
Дипломная Использование инклюзивных weавторами предполагает, что читателей считают коллегами или коллегами-исследователями, а авторы хотят сократить разрыв между собой и их читателями, в результате чего читатели попадают в текст. Поэтому использование инклюзивного we сокращает расстояние между авторамии и читателями и подчеркивает солидарность с читателями. Инклюзивное местоимение we было идентифицировано…
Дипломная В результате исследования удалось подтвердить гипотезу. Данному исследованию удалось вынести на поверхность данную проблему и предложить подросткам задуматься, прежде чем купить очередную модную вещь с непонятным текстом. Надеемся, что ученики, которым мы задавали вопросы, осознают тот факт, что мы отвечаем за информацию, которую несем на себе. Мы, в каком-то смысле солидаризируемся с ней…
Реферат