ΠΡΡΠ³ΠΈΠ΅ ΡΠ°Π±ΠΎΡΡ
ΠΠ° ΠΏΡΠΎΡΡΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ Π²Π΅ΠΊΠΎΠ² ΠΊΠ°ΡΠ΅Π³ΠΎΡΠΈΡ ΠΎΡΠ΅Π½ΠΊΠΈ ΠΈΠ·ΡΡΠ°Π΅ΡΡΡ Π² ΡΠΈΠ»ΠΎΡΠΎΡΠΈΠΈ, Π»ΠΎΠ³ΠΈΠΊΠ΅, ΠΏΡΠΈΡ
ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ ΠΈ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ
Π½Π°ΡΠΊΠ°Ρ
. ΠΡΠ΅Π½ΠΊΡ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π½Π°Π·Π²Π°ΡΡ ΠΎΠ½ΡΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΌ ΡΠ²ΠΎΠΉΡΡΠ²ΠΎΠΌ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ Π² ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ ΠΏΠΎΠ·Π½Π°Π²Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ Π΄Π΅ΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π½Π΅ ΠΊΠ²Π°Π»ΠΈΡΠΈΡΠΈΡΠΎΠ²Π°ΡΡ ΠΎΠΊΡΡΠΆΠ°ΡΡΠΈΠΉ Π΅Π³ΠΎ ΠΌΠΈΡ. Π§Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ΅ ΡΠΎΠ·Π½Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠ·Π½Π°ΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎ ΠΏΡΠΈ ΠΎΡΠ²ΠΎΠ΅Π½ΠΈΠΈ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ, Π΅Π΅ ΡΠΈΡΡΠ΅ΠΌΠ°ΡΠΈΠ·Π°ΡΠΈΠΈ ΠΏΡΡΠ°Π΅ΡΡΡ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»ΠΈΡΡ ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡΠ΅ΡΠ½ΡΠΉ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ, Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ, Π²ΡΡΠΊΠΎΠ΅ ΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅…
ΠΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌΠ½Π°Ρ In addition, the information is provided not only verbally but also with the help of illustrations, tables or graphs. Nowadays, more and more different media and modes are employed in the text in order to construct the meaning of the text, but also to make it more comprehensible and attractive to its recipient. Therefore, scientific texts become hybrid in their nature because they do not consist…
Π Π΅ΡΠ΅ΡΠ°Ρ Π Ρ
ΡΠ΄ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΡΠ΅ΡΠΈ ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ
ΠΏΡΠΈΠ΅ΠΌΡ Π½Π΅ΡΡΡ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΡΠΉ Π·Π°ΡΡΠ΄ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΡ, ΡΠ°ΡΡΠΎ Π²ΡΠ·ΡΠ²Π°ΡΡ Π·Π°ΡΡΡΠ΄Π½Π΅Π½ΠΈΡ Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΡΠΈΠΊΠΎΠ² ΠΈΠ·-Π·Π° Π½Π°ΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΡΡ
ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠ΅ΠΉ ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ
ΡΠΈΡΡΠ΅ΠΌ ΡΠ°Π·Π½ΡΡ
ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ². ΠΡΠ΅ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡΡ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ²Π°ΡΡ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ
ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΡΡΡ ΡΠΎΡ
ΡΠ°Π½Π΅Π½ΠΈΡ ΠΎΡΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π° Π² ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π΅, ΡΠΏΡΠ°Π²Π΅Π΄Π»ΠΈΠ²ΠΎ ΡΡΠΈΡΠ°Ρ, ΡΡΠΎ, ΠΏΡΠ΅ΠΆΠ΄Π΅ Π²ΡΠ΅Π³ΠΎ, ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΡΠΈΠΊ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ ΡΡΡΠ΅ΠΌΠΈΡΡΡΡ Π²ΠΎΡΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠΈ ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΡ ΠΏΡΠΈΠ΅ΠΌΠ°, Π° Π½Π΅ ΡΠ°ΠΌ ΠΏΡΠΈΠ΅ΠΌ. Π‘ΡΠ°ΡΡΠ»ΠΈΠ² Π»ΠΈ ΡΡ…
ΠΡΡΡΠΎΠ²Π°Ρ ΠΠ°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΠΌΠ΅Π΄ΠΈΠΈ «I Spy» (Π΄ΠΎΡΠ». Π― — ΡΠΏΠΈΠΎΠ½) Π±ΡΠ»ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ «ΠΠ±ΠΌΠ°Π½ΡΡΡ Π²ΡΠ΅Ρ
», ΡΠ°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ, Π½Π΅ΡΠΌΠΎΡΡΡ Π½Π° Π½Π΅Π±ΠΎΠ»ΡΡΡΡ ΡΠ²ΡΠ·Ρ Ρ ΠΎΡΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»ΡΠ½ΡΠΌ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΡΠΈΠ»ΡΠΌΠ°, ΠΎΠ½ΠΎ ΡΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ ΠΆΠ°Π½ΡΡ ΠΊΠΎΠΌΠ΅Π΄ΠΈΠΈ. Π’ΠΈΠΏ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π° Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠΉ ΠΊΠΈΠ½ΠΎ, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΠΌΠΎΠ³ΠΎ Π² ΡΡΠΎΠΌ ΡΠ»ΡΡΠ°Π΅, Π½Π°Π·ΡΠ²Π°ΡΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ ΠΆΠ°Π½ΡΠ°, ΠΏΠΎΡΠΎΠΌΡ ΡΡΠΎ Ρ ΠΎΡΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ Π²Π΅ΡΡΠΈΠΈ Π΅ΡΡΡ ΡΠ΅Π»Ρ, ΡΡΠΎ Π»ΡΠ΄ΠΈ, ΡΡΠΈΠΌ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΈ ΠΈΠ΄Π΅Π½ΡΠΈΡΠΈΡΠΈΡΠΎΠ²Π°ΡΡ ΡΡΠΎΡ ΡΠΈΠ»ΡΠΌ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊΠΎΠΌΠ΅Π΄ΠΈΡ, Π½ΠΎ Π½Π΅ ΡΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΡ…
ΠΡΡΡΠΎΠ²Π°Ρ S uch determination shall not be deemed to be final until the completion of the procedures provided for in this subdivision. N otice. T he chief executive officer shall forthwith notify each employee that he has been found to have committed such violation, the date or dates thereof and of his right to object to such determination pursuant to paragraph (g) of this subdivision; he shall also notify…
Π Π΅ΡΠ΅ΡΠ°Ρ Π’ΡΠΎΠΏ — ΡΡΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅, ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΠ΅ΠΌΠΎΠ΅ Π² ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΎΡΠ½ΠΎΠΌ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ Π΄Π»Ρ ΡΠΎΠ·Π΄Π°Π½ΠΈΡ Ρ
ΡΠ΄ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π° ΠΈ Π΄ΠΎΡΡΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅ΠΉ Π²ΡΡΠ°Π·ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ. Π ΡΡΠΎΠΏΠ°ΠΌ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΡΡΡΡ ΡΠ°ΠΊΠΈΠ΅ ΠΏΡΠΈΠ΅ΠΌΡ, ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠΏΠΈΡΠ΅Ρ, ΡΡΠ°Π²Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΎΠ»ΠΈΡΠ΅ΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΠΎΡΠ°, ΠΌΠ΅ΡΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡ, ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΊ Π½ΠΈΠΌ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΡΡ Π³ΠΈΠΏΠ΅ΡΠ±ΠΎΠ»Ρ ΠΈ Π»ΠΈΡΠΎΡΡ. ΠΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΎ Ρ
ΡΠ΄ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π΅ ΠΎΠ±Ρ
ΠΎΠ΄ΠΈΡΡΡ Π±Π΅Π· ΡΡΠΎΠΏΠΎΠ². Π₯ΡΠ΄ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ — ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ½ΠΎΠ΅; ΠΏΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»Ρ ΡΠΎΠ·Π΄Π°Π΅Ρ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Ρ…
ΠΡΡΡΠΎΠ²Π°Ρ In conditional sentences, American English speakers often substitute βwould' and βwould have' for the simple past and for the pluperfect (If you’d leave now, you’d be on time). This tends to be avoided in writing because it is often still considered non-standard although such use of βwould' is widespread in spoken American English in all sectors of society. Moreover, some scholars now label this…
ΠΡΡΡΠΎΠ²Π°Ρ ΠΡΠΎΠ°Π½Π°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡΠΎΠ²Π°Π² ΡΠ΅ΠΎΡΠ΅ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΈ ΠΏΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΌΠ°ΡΠ΅ΡΠΈΠ°Π» Π½Π° Π·Π°Π΄Π°Π½Π½ΡΡ ΡΠ΅ΠΌΡ, ΠΌΡ ΠΏΡΠΈΡΠ»ΠΈ ΠΊ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠΈΠΌ Π²ΡΠ²ΠΎΠ΄Π°ΠΌ: Π ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ΅ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π° Π²ΡΡΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΡ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅, Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠΎ-Π³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΈ ΡΠΈΠ½ΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΏΡΠ΅ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ; ΠΠ°ΡΡΡΠ΅Π² Π. Π. ΠΡΡΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π° — ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½ΡΠ½ΠΎΡΡΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π° ΠΈ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Ρ Π΅Π΅ Π΄ΠΎΡΡΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ. — Π. — 1981. — 354 Ρ. ΠΠ°Π·Π°ΠΊΠΎΠ²Π° Π. Π’. Π₯ΡΠ΄ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠΉ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄. Π’Π΅ΠΎΡΠΈΡ ΠΈ ΠΏΡΠ°ΠΊΡΠΈΠΊΠ°. Π.: ΠΠ½ΡΡΠ·ΠΈΠ·Π΄Π°Ρ. — 2006. — 544 Ρ…
ΠΡΡΡΠΎΠ²Π°Ρ T only has responsibility for England, Scotland and Wales as a separate Equality Commission exists in Northern Ireland which was established under the terms of the Belfast Agreement. It is classed as a non-departmental public body, meaning that it is separate and independent from Government but still accountable for its public funds. The Commission is also tasked with filing suits on behalf…
ΠΡΡΡΠΎΠ²Π°Ρ ΠΠ½ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠ½ΠΎ ΠΎΡΠΌΠ΅ΡΠΈΡΡ, ΡΡΠΎ Π² ΡΡΡΡΠΊΠΈΡ
ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π°Ρ
ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΉ Ρ
ΡΠ΄ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΡ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½Π°Ρ Π½Π°ΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΡ ΠΊΠΎΠ½ΡΡΡΡΠΊΡΠΈΠΈ Ρ Π΄Π²ΠΎΠΉΠ½ΠΎΠΉ ΠΈΠ½Π²Π΅ΡΡΠΈΠ΅ΠΉ ΠΎΠ±ΡΡΠ½ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°Π΅ΡΡΡ ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎ — Ρ Π²ΡΠ΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΏΠΎΠ΄Π»Π΅ΠΆΠ°ΡΠ΅Π³ΠΎ Ρ. Π΅. ΠΏΠΎΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²ΠΊΠΎΠΉ Π³ΡΡΠΏΠΏΡ ΠΏΠΎΠ΄Π»Π΅ΠΆΠ°ΡΠ΅Π³ΠΎ Π² ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ, Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ: Sticking out of it (exercise-book) was a book-marker. ΠΠ· ΡΠ΅ΡΡΠ°Π΄ΠΈ ΡΠΎΡΡΠ°Π»Π° Π·Π°ΠΊΠ»Π°Π΄ΠΊΠ°; They were affectionate with everybody… Added…
ΠΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌΠ½Π°Ρ Π ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π° Π΄Π»Ρ ΡΠ°Π·ΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΠΈ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΡ Π²ΡΠ±ΠΎΡΠ° ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½ΡΠ° Π·Π°ΡΠ°ΡΡΡΡ Π΄ΠΎΡΡΠ°ΡΠΎΡΠ½ΠΎ ΡΡΠ΅ΡΠ° ΡΠΈΠ½ΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ° ΡΠ»ΠΎΠ²Π°. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, burn — Π³ΠΎΡΠ΅ΡΡ, ΠΆΠ΅ΡΡ. ΠΠ΄Π΅ΡΡ Π²ΡΠ±ΠΎΡ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΡΠΈΠ½ΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΌ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡΠΎΠΌ, ΡΠΎ Π΅ΡΡΡ Π² Π½Π΅ΠΏΠ΅ΡΠ΅Ρ
ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠ½ΡΡΡΡΠΊΡΠΈΠΈ (Π±Π΅Π· ΠΏΡΡΠΌΠΎΠ³ΠΎ Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΡ) Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° — Π³ΠΎΡΠ΅ΡΡ; Π² ΠΏΠ΅ΡΠ΅Ρ
ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ, ΠΏΡΠΈ ΡΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠΈ Π½Π°Π»ΠΈΡΠΈΡ ΠΏΡΡΠΌΠΎΠ³ΠΎ Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΡ Π² ΡΠΎΡΠΌΠ΅ ΡΡΡΠ°Π΄Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π·Π°Π»ΠΎΠ³Π°…
ΠΡΡΡΠΎΠ²Π°Ρ ΠΠΏΠΎΠ»Π½Π΅ Π½Π΅ΠΉΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎ ΠΈ Π½Π΅ Π·Π°ΡΠΈΠΊΡΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠ΅ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ½ΡΡΠ²ΠΎΠΌ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΠ΅ΠΉ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° propaganda «ΡΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡΡ, ΡΠ±Π΅ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅», ΡΠΈΡΠΎΠΊΠΎ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ Π² ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΉ ΠΈ Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΉ Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΠ΅. Π ΡΡΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΆΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° ΠΏΡΠΎΠΏΠ°Π³Π°Π½Π΄Π°, ΠΏΡΠΎΠΏΠ°Π³Π°Π½Π΄ΠΈΡΡ Π½Π΅ΠΉΡΡΠ°Π»ΡΠ½Ρ Π² ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎ-ΡΠΊΡΠΏΡΠ΅ΡΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠΌ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΈ ΠΌΠΎΠ³ΡΡ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΡΡΡΡ Π² ΡΠ°ΠΌΡΡ
ΡΠ°Π·Π½ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΡΡ
ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ°Ρ
. Π ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄Π½ΠΈΠ΅ Π΄Π΅ΡΡΡΠΈΠ»Π΅ΡΠΈΡ ΠΎΠ½ΠΈ Π²ΡΠ΅ ΡΠΈΡΠ΅ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΡΡΡΡ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ…
ΠΡΡΡΠΎΠ²Π°Ρ ΠΠ»Ρ ΡΡΠΎΠ³ΠΎ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ
ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ ΡΠ΅ΡΡΠ΅Π·Π½ΠΎ ΠΈΠ·ΡΡΠΈΡΡ ΠΈ ΠΏΡΠΎΡΠ°Π±ΠΎΡΠ°ΡΡ Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡ ΠΎ Π²Π½Π΅Π΄ΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ Π² ΠΎΡΠ΅ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΡ Π°ΡΠ±ΠΈΡΡΠ°ΠΆΠ½ΡΡ ΠΏΡΠ°ΠΊΡΠΈΠΊΡ ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠ½ΡΡ
ΠΏΠΎ ΠΎΠΏΡΡΡ Π°Π½Π³Π»ΠΎ-ΡΠ°ΠΊΡΠΎΠ½ΡΠΊΠΎΠΉ ΡΠΈΡΡΠ΅ΠΌΡ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ Π΄ΠΎΠΊΡΡΠΈΠ½Ρ «ΡΠ½ΡΡΠΈΡ ΠΊΠΎΡΠΏΠΎΡΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ ΠΌΠ°ΡΠΊΠΈ» (ΠΏΡΠΎΠΊΠ°Π»ΡΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΠΊΠΎΡΠΏΠΎΡΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΡΡ
ΠΏΠΎΠΊΡΠΎΠ²ΠΎΠ²). ΠΠ°Π½Π½Π°Ρ Π΄ΠΎΠΊΡΡΠΈΠ½Π° ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΡΠ΅Ρ ΠΏΡΠ΅ΠΎΠ΄ΠΎΠ»Π΅Π²Π°ΡΡ Π·Π»ΠΎΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΡΡΠ°ΡΡΡΠΎΠΌ ΡΡΠΈΠ΄ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π»ΠΈΡΠ° ΠΈ Π²Π·ΡΡΠΊΠΈΠ²Π°ΡΡ Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΈ Π½Π΅ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ Ρ Π²ΡΠ³ΠΎΠ΄ΠΎΠΏΡΠΈΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΠ°ΡΠ΅Π»Π΅ΠΉ, ΡΡΠΎΡΡΠΈΡ
Π·Π° ΡΡΠΈΠΌ…
ΠΡΡΡΠΎΠ²Π°Ρ ΠΠ½Π½ΠΎΡΠ°ΡΠΈΡ ΠΏΠΎΡΠ²ΡΡΠ΅Π½Π° ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ° ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΠΉ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΡΡ
ΠΎΡΠΎΠ·Π½Π°Π½ΠΈΡ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΄ΠΆΠΌΠ΅Π½ΡΠ°. ΠΡ ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΠΉ ΠΌΠ΅ΡΡΠ° Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΡ ΡΡΡΠ΅ΠΊΡΠΈΠ²Π½ΠΎΡΡΡ ΠΈ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΄ΠΆΠΌΠ΅Π½ΡΠ° ΠΈΠ·ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ΅ ΡΠ°ΡΡΠΌΠΎΡΡΠ΅Π½ΠΎ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΏΡΠΈΡΡΠΈΡ. ΠΏΡΠΈΠ±ΡΠ»ΡΠ½ΠΎΡΡΡ ΠΈΡΡΠΎΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ΅ Π»ΡΠ±ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΄ΠΆΠΌΠ΅Π½ΡΠ°, ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΡΠ΅ ΡΠ°Π·Π²ΠΈΡΠΈΠ΅ ΠΎΡΠ³Π°Π½ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΡ, ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΄ΠΆΠΌΠ΅Π½ΡΠ° ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΠΈ, Π° ΡΠ΄Π΅Π»Π°Π½Ρ ΡΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅, run. ΠΠ½Π½ΠΎΡΠ°ΡΠΈΡ ΠΏΠΎΡΠ²ΡΡΠ΅Π½Π° ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ° ΠΈΠ·ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΡΡ
ΠΎΡΠΎΠ·Π½Π°Π½ΠΈΡ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΄ΠΆΠΌΠ΅Π½ΡΠ°. ΠΡ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΄ΠΆΠΌΠ΅Π½ΡΠ° ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΠΉ ΠΌΠ΅ΡΡΠ° ΠΈ Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΡ…
Π Π΅ΡΠ΅ΡΠ°Ρ Π‘ΠΏΠ΅ΡΠΈΠ°Π»ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΡ Π³Π°Π·Π΅ΡΠ½ΠΎ-ΠΏΡΠ±Π»ΠΈΡΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΡΠ΅ΡΠΈ Π·Π°ΠΊΠ»ΡΡΠ°Π΅ΡΡΡ Π² ΡΠΎΡΠΌΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ ΠΎΡΠΎΠ±ΠΎΠ³ΠΎ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ»Π°ΡΡΠ°, ΡΠΎΡΡΠΎΡΡΠ΅Π³ΠΎ ΠΈΠ· ΡΠ»ΠΎΠ² ΠΈ ΡΡΡΠΎΠΉΡΠΈΠ²ΡΡ
ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΠΉ, Ρ
Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠ½ΡΡ
Π΄Π»Ρ ΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΠΈΠ»Ρ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΠ±ΠΎΠ±ΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΅ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ «journalese». ΠΡΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅ΠΌΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΡ: overwhelming majority; to win by a landslide; to probe the ground; the ailing economy; the stick-and-carrot policy; to leave a vacuum; to enjoy the fruit…
ΠΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌΠ½Π°Ρ