ΠΡΡΠ³ΠΈΠ΅ ΡΠ°Π±ΠΎΡΡ
YrdbiΓ°fularaΓ¦d.ΠΠ΄Π΅ΡΡ «Wyrd» — ΠΏΡΠ΅ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Π°Ρ ΡΡΠ΄ΡΠ±Π° ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°: Π½Π΅ΡΠΌΠΎΡΡΡ Π½Π° Π½Π΅ΡΠ΄Π°ΡΠΈ, Π³ΠΎΡΠ΅ΡΡΠΈ ΠΈ Π½Π΅ΡΡΠ°ΡΡΡΡ, ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ Π±ΡΠ΄Π΅Ρ ΠΆΠΈΡΡ, ΡΡΠΎΠ±Ρ ΠΏΠΎΠ·Π½Π°ΡΡ ΠΠΎΠ³Π°, ΠΎΠ½ ΡΠ°ΠΌ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡΡ ΡΠ²ΠΎΡ ΡΡΠ΄ΡΠ±Ρ, ΠΎΠ½Π° ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π° ΠΠΎΠ³ΠΎΠΌ. ΠΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠ° Π½Π΅ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΎ Π² ΡΡΠΎΠΉ ΡΡΡΠΎΡΠΊΠ΅, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ
ΡΠ°ΡΡΡΡ
ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΡ. Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠΌ, ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡΡ ΡΡ
ΠΎΠ΄ΡΡΡΡ Π² ΡΠΎΠΌ, ΡΡΠΎ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ «TheWanderer» ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡΡΡ…
ΠΡΡΡΠΎΠ²Π°Ρ ΠΠΎΠΏΡΡΠΊΠΈ ΡΠ΅ΠΎΡΠ΅ΡΠΈΠ·ΠΈΡΠΎΠ²Π°ΡΡ Π·Π½Π°Π½ΠΈΡ ΠΈΠ· ΠΎΠ±Π»Π°ΡΡΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ Π΄Π΅ΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΠΈΠΌΠ΅Π»ΠΈΡΡ ΡΠΆΠ΅ Π·Π°Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΎ Π΄ΠΎ ΡΡΠΎΠ³ΠΎ. ΠΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΡ Π΄Π°Π½Π½ΡΠΉ Π²ΠΈΠ΄ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ Π΄Π΅ΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΡΡ
ΠΎΠ΄ΠΈΡ ΡΠ²ΠΎΠΈΠΌΠΈ ΠΊΠΎΡΠ½ΡΠΌΠΈ Π² Π³Π»ΡΠ±ΠΎΠΊΡΡ Π΄ΡΠ΅Π²Π½ΠΎΡΡΡ, ΠΊ ΡΠΎΠΌΡ ΡΠ°ΠΌΠΎΠΌΡ ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½ΡΡ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π°ΡΠ°Π»ΡΡ ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡ ΡΠ°Π·Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΠΏΡΠ°ΡΠ·ΡΠΊΠ°, ΠΈ ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ»Π° Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ
ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΡΡΡ ΠΏΠΎΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΡΠΈΠΊΠΎΠ². Π ΡΠ²ΡΠ·ΠΈ Ρ ΡΡΠΈΠΌ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΡΠΈΠ²Π΅ΡΡΠΈ ΡΠΈΡΠ°ΡΡ Π. ΠΠ°ΡΡΠΈΠ½Π°: «ΠΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ ΡΡΠΎ, Π½Π΅ΡΠΎΠΌΠ½Π΅Π½Π½ΠΎ, ΠΎΡΠ΅Π½Ρ Π΄ΡΠ΅Π²Π½ΠΈΠΉ…
ΠΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌΠ½Π°Ρ ΠΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎ-ΡΠ΅Ρ
Π½ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ
ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½ΠΎΠ² Π²ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠΌ ΠΎΡΠ»ΠΈΡΠ°Π΅ΡΡΡ ΠΎΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π° ΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ
ΡΠ»ΠΎΠ² ΠΈ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½ΠΎΠ² Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ
Π½Π°ΡΡΠ½ΡΡ
Π΄ΠΈΡΡΠΈΠΏΠ»ΠΈΠ½. Π ΡΡΠΎ ΡΡΡΠ³ΡΠ±Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΎΡΠΎΠ±ΠΎΠΉ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ, ΠΎΡΠΎΠ±ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ°, Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ
ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΡΡΡΡ ΡΡΠ΅ΡΠ° ΠΈ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½ΠΎΠ², Π²ΠΎΡΠ΅Π΄ΡΠΈΡ
Π² ΠΎΠ±ΠΎΡΠΎΡ Π² ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π°, Π² ΡΠ²ΡΠ·ΠΈ Ρ ΡΠ΅ΠΌ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΠ΅Ρ ΠΎΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°ΡΡΡΡ ΠΎΡ «ΠΈΠ·ΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΡ» Π½ΠΎΠ²ΡΡ
ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½ΠΎΠ² (Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, ΠΏΡΡΠ΅ΠΌ ΠΊΠ°Π»ΡΠΊΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ…
ΠΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌΠ½Π°Ρ In linguistics there are different terms denoting these or those particular means by which a writer obtains his or her effect. Expressive means, stylistic means, stylistic devices and other terms are all used indiscriminately for our purposes it is necessary to make a distinction between expressive means and stylistic devices. All stylistic means of a language can be divided into expressive…
ΠΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌΠ½Π°Ρ ΠΠ΄Π½Π° ΠΈΠ· Π΄Π²ΡΡ
ΡΡΠ°ΡΠ΅ΠΉ Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΡΠ°ΡΡΠΌΠ°ΡΡΠΈΠ²Π°Π΅Ρ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ½ΡΠ΅ ΠΏΡΠΈΡΠΈΠ½Ρ ΠΏΠΎΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΡΠ°ΠΊΠΎΠ²ΡΡ
Π·Π°Π±ΠΎΠ»Π΅Π²Π°Π½ΠΈΠΉ Ρ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡΡΡ Π²Π½Π΅ΡΠ½Π΅Π΅ Π²ΠΎΠ·Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΠ΅, ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠ°ΠΊΡΠΎΡΠΎΠ² ΠΎΠΊΡΡΠΆΠ°ΡΡΠ΅ΠΉ ΡΡΠ΅Π΄Ρ, ΡΠ°ΠΊ ΠΈ Π½Π΅Π³Π°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π²ΠΎΠ·Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΡ Π½Π° ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ΅ΠΌ ΠΌΠ΅ΡΡΠ΅. Π’Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π² ΡΡΠ°ΡΡΠ΅ ΡΠ°ΡΡΠΌΠΎΡΡΠ΅Π½Ρ ΡΡΠ°Π΄ΠΈΡΠΈΠΎΠ½Π½ΡΠ΅ ΠΏΡΠΈΡΠΈΠ½Ρ ΡΠ°ΠΊΠΎΠ²ΡΡ
Π·Π°Π±ΠΎΠ»Π΅Π²Π°Π½ΠΈΠΉ, Π·Π°ΠΊΠ»ΡΡΠ°ΡΡΠΈΠ΅ΡΡ Π² ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π΅ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, Π° ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ ΠΊΡΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ, Π½Π΅ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎΠΌ ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠΈ, ΠΎΠΆΠΈΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ, ΠΎΡΡΡΡΡΡΠ²ΠΈΠΈ…
ΠΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌΠ½Π°Ρ T here are certain product expectations including product quality, delivery time, quantity of supply, an after-sale service, price, and even these have a psychological dimension. A n even greater psychological dimension has been found in certain implicit criteria, including reputation, size of the firm, its location, the relationship between buyer and seller, and personality, technical expertise…
Π Π΅ΡΠ΅ΡΠ°Ρ ΠΠ°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠ½ΡΠΌΠΈ Π΄Π»Ρ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡΠ°, Π½Π° Π½Π°Ρ Π²Π·Π³Π»ΡΠ΄, ΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π° ΠΏΠ΅ΡΡΠΎΠ½Π°ΠΆΠ΅ΠΉ Π² ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΡΡ
, ΠΏΡΠΎΡΡΡΠ°Π½ΡΡΠ²ΠΎ ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ
ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°ΡΠ΅Π»ΠΈ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»ΡΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠ°Π½ΡΠ°ΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ΅: Π² ΡΠΊΠ°Π·ΠΊΠ°Ρ
, ΡΠΊΠ°Π·ΠΎΡΠ½ΡΡ
ΠΏΠΎΠ²Π΅ΡΡΡΡ
, Π² ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΡΡ
ΠΆΠ°Π½ΡΠ° «ΡΡΠ½ΡΠ΅Π·ΠΈ», Π² Π½Π°ΡΡΠ½ΠΎ-ΡΠ°Π½ΡΠ°ΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ
ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ°Ρ
. ΠΠ΄Π½ΠΈΠΌ ΠΈΠ· ΠΏΡΠΈΠ·Π½Π°Π½Π½ΡΡ
ΠΌΠ°ΡΡΠ΅ΡΠΎΠ² ΠΆΠ°Π½ΡΠ° ΡΠ°Π½ΡΠ°ΡΡΠΈΠΊΠΈ Π² ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π΄Π΅ΡΡΠΊΠΎΠΉ Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΠ΅ ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΠ»Π°Π΄ΠΈΡΠ»Π°Π² ΠΡΠ°ΠΏΠΈΠ²ΠΈΠ½. Π Π΅Π³ΠΎ ΡΠΊΠ°Π·ΠΎΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ²Π΅ΡΡΠΈ…
ΠΡΡΡΠΎΠ²Π°Ρ Π‘ΠΎΠ²ΠΎΠΊΡΠΏΠ½ΠΎΡΡΡ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΡΡ
ΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ², Π²ΠΊΠ»ΡΡΠ°ΡΡΠ°Ρ Π² ΡΠ΅Π±Ρ ΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΠΎΡΡ, ΠΌΠ΅ΡΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡ, ΡΠΏΠΈΡΠ΅Ρ, ΡΡΠ°Π²Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅, Π°Π½ΡΠΈΡΠ΅Π·Ρ, Π»Π΅ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΏΠΎΠ²ΡΠΎΡ, ΠΈ ΠΌΠ½ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²ΠΎ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ
ΡΠΈΠ³ΡΡ ΡΠ΅ΡΠΈ, ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΡΠ΅ΠΌΡΡ
Π² ΡΠΈΡΠΎΡΠΈΠΊΠ΅ ΠΈ ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΡΠΈΠΊΠ΅, ΡΠΎΡΡΠ°Π²Π»ΡΠ΅Ρ Π²Π°ΠΆΠ½Π΅ΠΉΡΡΡ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΡ Ρ
ΡΠ΄ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΠΈΠ»Ρ Π² ΡΠ΅Π»ΠΎΠΌ ΠΡΠ»ΠΈ ΡΠ°ΠΊΠΈΠ΅ ΡΠΈΠ³ΡΡΡ ΡΠ΅ΡΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΠΎΡΠ°, ΡΡΠ°Π²Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ ΡΠΏΠΈΡΠ΅Ρ ΡΠ²ΡΠ·Π°Π½Ρ Ρ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ
ΠΊΠ°ΡΠ΅Π³ΠΎΡΠΈΠΉ ΡΠΊΡΠΏΡΠ΅ΡΡΠΈΠ²Π½ΠΎΡΡΠΈ, ΠΎΡΠ΅Π½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΎΡΡΠΈ ΠΈ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠ²Π½ΠΎΡΡΠΈ…
ΠΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌΠ½Π°Ρ Π ΡΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½Π°Ρ ΠΏΠΈΡΡΠΌΠ΅Π½Π½Π°Ρ ΡΠ΅ΡΡ (writing for communication) ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»ΡΠ΅Ρ ΡΠΎΠ±ΠΎΠΉ «ΡΠΊΡΠΏΡΠ΅ΡΡΠΈΠ²Π½ΡΠΉ Π²ΠΈΠ΄ ΡΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠΉ Π΄Π΅ΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ, Π½Π°ΡΠ΅Π»Π΅Π½Π½ΡΠΉ Π½Π° ΠΏΠΎΡΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΠΎΠ±ΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π² ΠΏΠΈΡΡΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΡΠΎΡΠΌΠ΅». Π Π°Π·Π²ΠΈΡΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ ΠΏΠΈΡΡΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΡΠ΅ΡΠΈ ΠΏΡΠΎΠΈΡΡ
ΠΎΠ΄ΠΈΡ ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ²ΠΎΠΌ ΡΡΠ΅Π±Π½ΠΎΠΉ ΠΏΠΈΡΡΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΡΠ΅ΡΠΈ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠ°Ρ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Π΅ΡΡΡ Π½Π° ΡΠ΅Ρ
Π½ΠΈΠΊΡ ΠΏΠΈΡΡΠΌΠ°, Π° ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΡΡΠΎΡΠΌΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΠ΅ Π³ΡΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΈ ΠΎΡΡΠΎΠ³ΡΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ Π½Π°Π²ΡΠΊΠΈ. ΠΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΉ…
ΠΡΡΡΠΎΠ²Π°Ρ ΠΠ°Π»Π΅ΠΊΠΎ Π½Π΅ Π²ΡΠ΅Π³Π΄Π° ΡΠ΄Π°Π΅ΡΡΡ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΡ Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΈΠΉ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠΎ Π΄Π΅Π½ΠΎΡΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠΌΡ, ΡΠ°ΠΊ ΠΈ ΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎΡΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠΌΡ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠ°ΠΌ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΡ
ΠΎΠ΄Π½ΡΠΉ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌ ΠΈΡΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎ-Π½Π°ΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠΎΠΈΡΡ
ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ Π² ΡΠ°ΠΌΠΊΠ°Ρ
Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ°, ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ Π½Π΅ ΠΈΡΠΊΠ°ΠΆΠ°ΡΡΠΈΠΉ ΠΊΠ°ΠΊ Π΄Π΅Π½ΠΎΡΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ, ΡΠ°ΠΊ ΠΈ ΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎΡΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π°ΡΠΏΠ΅ΠΊΡΠ° ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ. Π ΡΡΠΈΡ
ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΡ
ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΡΠΈΠΊ ΠΏΡΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Π΅Ρ ΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π²ΠΎΡΡΠΎΠ·Π΄Π°Π½ΠΈΡ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ° ΠΈΡΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎ-Π½Π°ΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ…
ΠΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌΠ½Π°Ρ The commodity composition of Russian — Japan trade doesn’t keep up with the demands of scientific and technical progress. For example, in Russian export the quantity of crude raw materials (mainly Far Eastern) and of the lowly processed production is 50% and 40% respectfully, while the sector of machine engineering and equipment takes less than 1%. In Russian import from Japan we can notice the…
ΠΡΡΡΠΎΠ²Π°Ρ ΠΡΠ°Π³ΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠ°Ρ Π·Π°Π΄Π°ΡΠ° Π³Π°Π·Π΅ΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΡΠ°ΡΡΠΈ ΡΠΎΡΡΠΎΠΈΡ Π² ΡΠ±Π΅ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΈ ΡΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»Ρ, Π΄Π»Ρ ΡΠ΅Π³ΠΎ ΡΠ°Π·ΡΠ°Π±Π°ΡΡΠ²Π°Π΅ΡΡΡ ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΡΠΉ ΡΡΠ΅Π½Π°ΡΠΈΠΉ ΠΈ ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡΠ΅ΡΠ½Π°Ρ Π»ΠΎΠ³ΠΈΠΊΠ° Π°ΡΠ³ΡΠΌΠ΅Π½ΡΠ°ΡΠΈΠΈ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ Π²ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ
ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΡ
ΠΎΠ±Π΅ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΠ²Π°ΡΡΡΡ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ½ΡΡ
ΡΠΈΠ³ΡΡ ΡΠ΅ΡΠΈ, Ρ
Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠ½ΡΡ
, ΠΏΡΠ΅ΠΆΠ΄Π΅ Π²ΡΠ΅Π³ΠΎ Π΄Π»Ρ Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΠ½ΡΡ
ΠΈ ΡΠ΅Π»ΠΈΠ³ΠΈΠΎΠ·Π½ΡΡ
ΡΠ΅ΠΊΡΡΠΎΠ². ΠΠ°Π»Π΅ΠΊΠΎ Π½Π΅ Π²ΡΠ΅ ΠΏΡΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΡΠ΅ Π°Π²ΡΠΎΡΠΎΠΌ Π³Π°Π·Π΅ΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΡΠ°ΡΡΠΈ ΡΡΡΠ»ΠΊΠΈ, ΠΎΡΠ΅Π½ΠΊΠΈ, ΠΊΠΎΠΌΠΌΠ΅Π½ΡΠ°ΡΠΈΠΈ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°ΡΡΡΡ Π½Π° ΡΠ°ΠΊΡΡ, Π²Π΅Π΄Ρ Π°Π²ΡΠΎΡ…
ΠΡΡΡΠΎΠ²Π°Ρ ΠΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΈΠ½ΠΎΡΡΡΠ°Π½Π½ΠΎΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ Π°Π²ΡΠΎΡΠΎΠΌ Π΄Π»Ρ ΠΎΡΠΎΠ±ΡΡ
ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ
ΡΠ΅Π»Π΅ΠΉ. Π’Π°ΠΊ, Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, Π² ΡΠΎΠΌΠ°Π½Π΅ ΠΠΎΠ»ΡΡΠΎΡΡΠΈ «Π’ΠΎ Let» ΠΌΡ Π²ΡΡΡΠ΅ΡΠ°Π΅ΠΌ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠ΅Π΅ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅: She had said 'Au revoir!' Not good-bye! ΠΠ΄Π΅ΡΡ ΡΠΎΠΏΠΎΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΡΠ°Π½ΡΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° ΠΈ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½ΡΠ° Π²ΡΡΠ²Π»ΡΠ΅Ρ ΠΎΡΠΎΠ±ΡΡ, ΡΡΠΎΡΠ½ΡΡΡΡΡ ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΡ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΠΈΠ½ΠΎΡΡΡΠ°Π½Π½ΡΡ
ΡΠ»ΠΎΠ². ΠΠ΅Π»ΠΎ Π² ΡΠΎΠΌ, ΡΡΠΎ ΠΈΠ½ΠΎΡΡΡΠ°Π½Π½ΡΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ ΠΎΠ±ΡΡΠ½ΠΎ Π²ΠΎΡΠΏΡΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Π΅ΡΡΡ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅…
ΠΡΡΡΠΎΠ²Π°Ρ The reason why M. Wilson prefers to use «In vain I shifted my aching legs and worked my benumbed hands» (without inversion) instead of «In vain did I shift my aching legs and worked my benumbed hands» (with inversion) is connected with the speaker’s intention. He prefers not to outline the predicate considering the information it refers to rather well known to the reader or quite insignificant…
ΠΡΡΡΠΎΠ²Π°Ρ Π ΡΠ²ΠΎΡΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅ Π. Π£Π°ΠΉΠ»Π΄Π° Π΅ΡΡΡ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΡΠΎΠΌΠ°Π½ — «ΠΠΎΡΡΡΠ΅Ρ ΠΠΎΡΠΈΠ°Π½Π° ΠΡΠ΅Ρ», ΠΎΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΡ ΡΠΊΠ°Π·ΠΊΠΈ, ΠΏΠΈΡΡΠΌΠ°, ΡΠ°ΡΡΠΊΠ°Π·Ρ. ΠΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ΄Π°ΡΡ ΡΠΎΠΌΠ°Π½Ρ ΡΠ°ΠΊ ΡΠΈΡΠΎΠΊΠΎ ΠΏΡΠΎΡΠ»Π°Π²ΠΈΠ»ΡΡ ΠΏΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»Ρ. ΠΠΎ ΡΠΈΡ
ΠΏΠΎΡ Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΠ½ΡΠ΅ ΠΊΡΠΈΡΠΈΠΊΠΈ ΠΈ ΡΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»ΠΈ Π½Π΅ Π²ΡΡΠ°Π±ΠΎΡΠ°Π»ΠΈ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠ½Π΅Π½ΠΈΡ ΠΎ ΡΠΎΠΌΠ°Π½Π΅. ΠΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΡΠ° Π»Π΅Ρ ΠΏΡΠΎΡΠ»ΠΎ Ρ ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½ΡΠ° Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡ ΡΠΎΠΌΠ°Π½Π°, Π½ΠΎ ΠΎΠ½Π΄ΠΎ ΡΠΈΡ
ΠΏΠΎΡ ΠΏΡΠΈΡΡΠ³ΠΈΠ²Π°Π΅Ρ ΡΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»Ρ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ Π½Π°ΡΡΡΠ½ΠΎΠΉ Π°ΠΊΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΡΡ. ΠΡΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ° ΡΡΡΠ΅ΡΠΈΠ·ΠΌΠ°…
ΠΡΡΡΠΎΠ²Π°Ρ