Другие работы
N ot all athletes in Russia are ready to work with brands for the prospect of success for a relatively small fee. The players Alexander Kerzhakov, Marat Izmailov and Alexander Bridge in the late 1990s and early 2000s was one of the first selected Pepsi brand in Russia as the Ambassador for a fee, which is currently not possible to imagine, and the more articulate contemporary colleagues on the…
Курсовая Язык СМИ стал средоточием тех процессов, которые происходят в разных сферах русского языка, от областей высоких и нейтральных до сниженных и просторечия, и все это необходимо адекватно передавать другим языкам посредством перевода Прагматика, как раздел лингвистики, включает в себя все вопросы, связанные с различной степенью понимания участниками коммуникативного процесса тех или иных языковых…
Дипломная Неудачный перевод и утрата исходного смысла Насколько не была бы работа переводчика скрупулезной и тщательной, мы все же находим в тексте повести некоторые упущения. Когда переводчик концентрируется на одном явлении, которое выбивается из общего словесного ряда и концентрирует свои переводческие усилия на нем, то он упускает некоторые другие, более мелкие детали, хотя и не менее важные. Так…
Курсовая В последние годы в связи с расширением политических, экономических и научных связей нашей страны со странами всего мира резко увеличился поток получаемой англоязычной информации. О достижениях зарубежной науки, техники и экономики, о новостях культуры и политики мы узнаем через иностранные публикации, радио, телевидение, ресурсы сети Интернет, которые поступают в нашу страну главным образом…
Курсовая In the process of translating English text clippings we should also consider specific features of potentially motivated and non motivated lexis; structural and semantic peculiarities of sentences, combinational and non combinational textual relations, referential text properties (conventional and non conventional use of language signs in the texts and their socio pragmatic value); adequate…
Дипломная Стилистическую инверсию, которая, как указывалось выше, подчиняется известным ограничениям, зависящим от системы языка, следует отличать от нарушений обычного порядка слов в речи персонажей-иностранцев. Такие нарушения используются, например, Э. Форстером, Э. Хемингуэем, А. Уэскером и многими другими авторами в речевых характеристиках. Cледует отметить, что, используя подобные нарушения порядка…
Курсовая Транспорт-bahnas a suffix, e.g. Infobahn, after AutobahnBlücherhalf-boot named after Prussian General Gebhard Leberecht von Blücher (1742−1819)also a hand in the British card game Napoleon. Volkswagenbrand of automobileПороды собакDachshundliterally badger dog, a dog breedthe breed usually goes by the name of Dackel in German usageDoberman Pinschera breed of dogRottweilebreed of dogSchnauzerbreed…
Дипломная Alues of the company are high quality standards, customer focus, continuous improvement and sustainability. A ll strategic objectives of BMW are derived from the Corporate Strategy Number ONE: generate growth (new target groups, new products and services), technologies/customers (pioneering technologies and design, visionary services, new sales concepts), and shaping the future (differentiation…
Реферат Одна из двух статей на английском языке рассматривает различные причины появления раковых заболеваний у человека, анализируя внешнее воздействие, как факторов окружающей среды, так и негативного воздействия на рабочем месте. Также в статье рассмотрены традиционные причины раковых заболеваний, заключающиеся в образе жизни человека, а именно курении, неправильном питании, ожирении, отсутствии…
Дипломная Как коммуникативная единица предложение функционирует в речи. Его переход от языка к речи сопровождается выбором того или иного коммуникативного оформления. Абстрактная, виртуальная единица языка — предложение актуализируется в речи в целях конкретного сообщения, определяемых коммуникативный намерением говорящего, и превращается в единицу общения, обеспечивая тем самым коммуникативную функцию…
Курсовая Прилагательное являет собой самый синсематичный знак в числе характеризующих. Лексическое значение прилагательного выражает самую общую идею поименованного свойства, качество предметов и лиц. В силу того, что прилагательные выделялись традиционно, в основном, по морфологическим их свойствам, то в тех языках, которые бедны морфологией, подобного деления не проводилось. Например в английском языке…
Курсовая Бе́лый (род. 28 декабря 1979) — российский комик, постоянный участник «ComedyClub», член команды КВН «Седьмое небо», участник телепроектов ТНТ «Смех без правил», «Убойная лига», «Убойной ночи», «ComedyБаттл», ведущий шоу «StandUp». «Все ругают русских, мол русские необразованные, не умеют себя вести», но тут же он добавляет:"мы русские — доброжелательная нация"В качестве оправдания своего…
Курсовая Если значения понятийных синонимов полностью совпадают (а в мно-гозначном слове в отношения синонимии вступают ЛСВ), они называются абсолютными (или полными) синонимами. Таких слов в языке мало, и существуют пары (или ряды) абсолютных синонимов недолго (spirants/ fricatives). В дальнейшем проходит перераспределение сем внутри членов ряда и синонимы либо начинают различаться по сфере употребления…
Реферат Недостатком описательного перевода является его громоздкость и многословность. Поэтому наиболее успешно этот способ перевода применяется в тех случаях, где можно обойтись сравнительно кратким объяснением. Например, в самом центре Лондонского Сити находятся Английский банк и биржа, расположенная на Threadneedle Street. Почтовый индекс этого района E C2. В экономических статьях можно встретить…
Реферат Позиция, нашедшая отражение в американской политической прессе по отношению к действиям российской политической элиты, вооруженным конфликтам в России, а также российской экономической проблематике, практически, совпадает с официальной внешнеполитической линией американской Администрации. «Вашингтон Пост», «Нью-Йорк Тайме», «Уолл-Стрит Джорнэл — издания, у которых можно найти немало отличий друг…
Реферат