Адекватность и эквивалентность перевода политической терминологии с английского языка на русский
Курсовая
На конкретных примерах из оригинальной специальной литературы, содержащей терминологическую лексику, проанализировать способы перевода англоязычных политических терминов на русский язык. Цель данного исследования — выявить особенности перевода политической терминологии с английского на русский язык, и определить адекватность и эквивалентность данного перевода. Материалом исследования послужила… Читать ещё >
Список литературы
- Андрианов С.Н. Некоторые вопросы построения словарей специальной терминологии// Тетради переводчика. — Вып. 2. — М.: Международные отношения, 1964. — С. 78−91
- Аполова М.А. Specific English//грамматические трудности перевода. — М.: Международные отношения, 1977. — 134с.
- Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. — М.: Высш. шк., 1973. — 302 с.
- Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник для вузов. — М.: Флинта: Наука, 2002. — 384 с.
- Бархударов Л.С., Рецкер Я. И. Курс лекций по теории перевода. — М., 1968.-263 с.
- Бархударов Л.С. Язык и перевод: Вопросы общей и частной теории перевода. — М.: Международные отношения, 1975. — 240 с.
- Бреус Е.В. Теория и практика перевода с английского языка на русский: Учебное пособие. — М.: Изд-во УРАО. — Ч. I. — 2001. — 104 с.
- Гринев С.В. Введение в терминоведение. — М.: Московский лицей, 1993. — 309 с.
- Даниленко В.П. Русская терминология: Опыт лингвистического описания. — М.: Наука, 1977. — 246 с.
- Зражевская Т.А., Гуськова Т. И. Трудности перевода общественно-политического текста с английского на русский 2-е изд., исп. и доп. Москва «Высшая школа» 1986, с.-240
- Каде О. Проблемы перевода в свете теории коммуникации// Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике: Сборник статей. — М.: Международные отношения, 1978. — С.69−90.
- Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. — М.: Высшая школа, 1990. — 253 с.
- Комиссаров В.Н., Рецкер Я. И., Тархов В. И. Пособие по переводу с английского языка на русский. — Часть II — М.: Высшая школа, 1965. — 287с.
- Кутина Л.Л. Языковые процессы, возникающие при становлении терминологической системы// Лингвистические проблемы научно- технической терминологии. — М: Наука, 1970. — С.82−94
- Латышев Л.К. Курс перевода: Эквивалентность перевода и способы ее достижения. — М., 1981−300 с.
- Михеев А.В. Общественно-политический перевод и современная английская риторика, вып.22 Москва, 1987, с.-438
- Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. — М., 2001.-260 с
- Новиков А. И Семантика текста и ее формализация. — М.: Наука, 1983. -215 с
- Паршин Андрей. Теория и практика перевода. М., 2004- 203с.
- Разинкина Н.М. Функциональная стилистика. — М.: Высшая школа, 1989.-180 с.
- Страхова B.C. Грамматическое описание как вид текста // Язык как коммуникативная деятельность человека: Сб. науч. тр./ МГПИИЯ им. М.Тореза. — Вып. 284. — М: Изд-во МГПИИЯ им. М. Тореза, 1987. — С. 42−48.
- Салимовский В.А. Семантический аспект употребления слов в функциональных стилях речи. — Иркутск, 1991. — 134 с.
- Суперанская А.В. и др. Общая терминология: Вопросы теории. — М.: Наука, 1989.-243 с
- Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. — М., 2000
- Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистический очерк).-М., 1968−225с.
- Филатова Л.А. О явлениях универсализации в научном стиле // Научные доклады высшей школы. Филологические науки. — 1991. — № 2. — С. 78−86.
- Чанышева З.З. Особенности номинации аббревиатур в общественно-политическом тексте. Москва, 1979, с.-158
- Швейцер А.Д. Теория перевода. Москва, «Наука», 1988 с.-216
- Щерба Л.В. Опыт общей теории лексикографии// Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность. — Л., 1974. — С.265−304