Другие работы
Хотя было значительное волнение о технологических проблемах и возможностях, представленных «Новым Заказом», скоро стало ясно, что тыловые и другие проблемы были намного больше, чем можно было вообразить. Несмотря на первоочередность проекта, обеспечение материалами затормозилось из-за отсутствия возможности их доставки. Даже если бы надлежащие материалы были получены, то они часто не могли быть…
Курсовая Бытует мнение, что перевести на иностранный язык русскую игру слов практически невозможно, однако и в других странах существуют устойчивые выражения, смысл которых донести до не владеющего языком человека крайне трудно. Российским переводчикам западных фильмов порой приходится пускать в ход все свое воображение, чтобы точно передать мысль авторов на русском языке. В качестве примера картины…
Курсовая П Р (never)-С-П-Оп-Оп Инверсия глагольная после слова с отрицательным значением A dull and foggy day with a drizzle of rain. 1 П Р Оп-Главный член односоставного номинативного предложения-Оп The house is banked in with rolling clouds, which rise now and then to show the dreary curves of the moor, with thin, silver veins upon the sides of the hills, and the distant boulders gleaming where the…
Курсовая It is not for the first year under the contract with the Ministry of Defense a program for provisioning of all military carriages is effective in the Ural Region. A similar cooperation program is effective with the Ministry of Internal Affairs and Frontier Service of the RF. These facts became a significant argument for awarding a title of the winner in the national contest «Organization of high…
Реферат Развитие современной лингвистики и ряда других гуманитарных наук фиксирует все более четко выраженную тенденцию к формированию новых направлений когнитивной и культурологической лингвистики (лингвокультурологии). На современном этапе развития языкознания доминантой мышления становится не только познание, но также и взаимопонимание, что неизбежно приводит к изучению взаимодействия языка, культуры…
Курсовая Нам остается определить самое главное: на основании чего мы считаем текст перевода эквивалентным тексту подлинника? К примеру, что дает нам основание говорить, что русское предложение Мой брат живет в Лондоне является переводом английского предложения My brother lives in London, в то время как русское предложение Я учусь в университете не является переводом вышеприведенного английского…
Дипломная Обучение чтению на английском языке начинается со слов, организованных по правилам чтения гласных и буквосочетаний, представленных в большинстве своем ключевым словом. Это ключевое слово служит ученику опорой для чтения других слов по данному правилу. Поэтому учащихся необходимо научить пользоваться ключевыми словами для правильного прочтения всех остальных слов самостоятельно, опираясь…
Курсовая In addition, the information is provided not only verbally but also with the help of illustrations, tables or graphs. Nowadays, more and more different media and modes are employed in the text in order to construct the meaning of the text, but also to make it more comprehensible and attractive to its recipient. Therefore, scientific texts become hybrid in their nature because they do not consist…
Реферат И чтобы не попасть в глупую ситуацию, необходимо стремиться к овладению английским языком. Положительная сторона нашего исследования состоит в том, что многие подростки задумались о том, что все-таки стоит знать о той информации, которую они несут своей одеждой. Ведь надписи могут нести и негативный характер, сам владелец не будет знать об этом, а окружающие, которые владеют английским языком…
Реферат Часто не учитывается стилистическая окраска, литературный стиль инвертированного предложения и предложение переводится также с бессоюзным подчинением, что в русском языке характерно как раз для разговорного стиля. Had it been as easy as that, no special negotiations would have been necessary. Если бы это было так просто, не понадобилось бы никаких специальных переговоров (литературный стиль…
Курсовая Недопонимание может существовать и внутри разных социальных групп, официально разговаривающих на одном языке (самые распространенные случаи — так называемая брешь между поколениями (конфликт отцов и детей), а также в рядах маргинальных слоев населения (в частности бандитских группировок). Здесь оказывает огромное влияние психологический фактор ведь не случайно когда происходит захват заложников…
Курсовая Поскольку в рамках юридического дискурса принятые коммуникативные параметры ориентированы на максимально точную передачу информации, исключая разночтения, результирующие сообщения получаются столь громоздкими и тяжелыми для восприятия, что у носителей языка возникают затруднения при интерпретации подобных сообщений. Содержание английского юридического дискурса передается не только единицами…
Дипломная При составлении программ четко формулируются цели, проводится логическая проработка содержания, выделяются основные понятия, идеи и ведущие логические связи, устраняются детали, описательный и второстепенный материал. Весь материал делится на небольшие, завершенные по смыслу отрезки (шаги), обеспечивается их проработка по заранее составленным рациональным алгоритмам, формирующим обобщенные…
Курсовая Таким образом, проблема адекватной интерпретации переводчиком текста оригинала сводится к необходимости учета различных видов контекста, применения самых различных грамматических, лексических и лексико-грамматических приемов перевода. Использование того или иного приема перевода обусловлено необходимостью передачи стиля конкретного автора при помощи средств другой языковой картины мира, имеющей…
Курсовая Обособление значения как способ словообразования заслуживает особого внимания, поскольку этот способ используется во многих языковых сферах, например, в выделении значимых частей предложения. Как способ словообразования обособление значения предполагает использование какого-либо слова в одном из его значений, причем основное значение исходного слова не принимается во внимание. Другими словами…
Реферат