Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Иноязычная лексика и её стилистическая роль в СМИ наших дней

Курсовая Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

Отличительной чертой использования заимствований в современном немецком медиатексте является их калейдоскопичность, т. е. принадлежность к разным культурам: западным, восточным, русской и т. д. Это обуславливает их непохожесть друг на друга, поэтому у читателя возникает ощущение пестроты, ведь журнальные медиатекст представляет собой своеобразный «слепок с мира». Грин-кард — вид на жительство… Читать ещё >

Иноязычная лексика и её стилистическая роль в СМИ наших дней (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Введение
  • Глава I. Медиатекст как современная коммуникативная субстанция Определение понятия медиатекст Основные характеристики медиатекста Особенности восприятия и понимания медиатекстов

Глава II. Стилистическая роль заимствований в СМИ Заимствование как феномен культурно-языкового взаимодействия Типы заимствований, используемых в СМИ Результаты проведенного социолингвистического эксперимента

Заключение

Список литературы

В конце ХХ века, в связи с оживлением политических процессов в России, эти слова появились на страницах российских периодических изданий. Буквальное значение слова легитимный — законный, но в последние годы в прессе оно чаще используется в значении «поддерживаемый большинством политически активого населения». Например: «Разве роспуск КПСС был конституционен? Нет, но он был легитимен…» (Новое время, No. 40, 1993 г.). Если же придерживаться первоначального значения слова легитимный, то получится, что данное высказывание содержит оксюморон.

Слово сепаратисты (сторонники отделения какой-либо территории от государства, в которое эта территория официально входит) ранее могло использоваться только если речь шла о Пенджабе, Кашмире, Ольстере или, например, «Государстве Шан» в Мьянме. События в Чечне сделали это слово одним из самых употребляемых заимствованных слов в российской прессе девяностых.

Слово инаугурация, обозначающее официальное (часто — торжественное) вступление в должность главы государства, также является новым для общественно-политической лексики российских СМИ.

Экстрадировать, экстрадиция (от ex — из, вне и traditio — передача) — выдача иностранному государству лица, нарувшего законы этого государства. Термин международного права, получивший широое хождение в русском языке (и в т. ч. — в языке российской прессы) только после падения т.н. «железного занавеса», когда российские граждане получили возможность свободно выезжать в зарубежные страны и вести дела за пределами отечественной юрисдикции.

Грин-кард — вид на жительство в США. Слово заимствовано в связи с очень высоким уровнем жизни в США, уже упомянутой американской культурной экспансией и актуальной в связи с этим для многих российских граждан проблемой эмиграции в США (особенно в начале интересующего нас периода). Впрочем, иногда это слово все еще требует пояснения (см., например, «КП» от 28.

04.01, с. 12) и говорить о его «постоянной прописке» в русском языке еще рано.

Прайвэси — термин, взятый из английского и американского права, означающий право личности на уединение и неприкосновенность. Используется в СМИ для краткости обозначения этого понятия.

Слова, не вызывающие затруднения:

Интернет — internet — межсеть; файл — file — досье, подшивка документов; парковка — parking — автостоянка; троллейбус — от trolley (тележка катящаяся по проводам); кроссворд — crossword — крестословица; кекс — cakes — пирожное; клоун — clown; шоу — show — показ; фольклор — folklore — народное знание;

бизнес — business (от слова busy [занятый]) — занятие; бизнесмен — businessman — предприниматель; бестселлер — bestseller — хорошо продающаяся книга; спикер — speaker — говорящий; уикэнд — weekend — конец недели/баста; кастинг — casting — подбор актёров, певцов, танцоров и пр. народца (исполн. искусство); лидер — leader — ведущий; рекордсмен — recordsman — человек, устанавливающий рекорды; гандбол — handball — ручной мяч; баскетбол — basketball (basket + ball = дословно: корзиночный мяч); сноуборд — snowboard — «снеговая доска», доска для катания по снегу.

«Модные» слова Топлес — topless — без верха; колумнист — columnist — ведущий колонку в газете; прайм-тайм — prime-time — вечерние часы, когда собирается наибольшая ТВ-аудитория; пиар — pr (сокр. public relation) — связи с общественностью; онлайн — online, on-line — на линии, на связи; офлайн — offline, off-line — в реале.

Результаты проведенного социолингвистического эксперимента Анкетирование Отвечающий 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Вопросы Пол М М Ж Ж М Ж Ж М Ж Ж Ваш возраст 16 49 16 55 42 64 27 18 50 17 Знакомы ли вы с таким понятием как заимствованная лексика в родном языке?

а) да, б) нет, в) затрудняюсь, А В, А Б В Б, А А Б, А Как вы относитесь к появлению заимствованных слов?

а) отрицательно, б) положительно, в) всё равно Б В Б В, А В Б Б В Б Как часто вы употребляете заимствованные слова?

а)всегда, б) иногда, в) никогда Б В, А В Б В, А Б В А

Смогли ли Вы подобрать русские эквиваленты к заимствованному слову?

№ Вт Casting speaker topless PR columnist blog Hand-made 1 16 выбор спикер обнаженный раскрутка —- блог ручная работа 2 49 отбор спикер голый связи с общественностью колонист —- телепередача 3 16 конкурс спикер рейтинг блат —- сайт хэнд-мэйд 4 55 подбор говорящий без верха —- репортер дневник ручная работа 5 42 отбор говорящий без верха —- коммунист —- —- 6 64 каста динамик —- блат коммунист сайт —- 7 27 подбор спикер макушка связи с общественностью репортер блог руки 8 18 отбор спикер без верха связи с общественностью колонист блог ручная работа 9 50 —- в Думе не одетый шоу-бизнес —- —- —- 10 17 отбор говорящий без верха раскрутка —- сайт ручная работа

Заключение

В результате проведенного нами анализа мы выявили, что не следует так бездумно и повсеместно употреблять англицизмы в особенности как это делает молодежь, так как это засоряет речь. Прекрасное русское слово подвергается мощной агрессии, которая угнетает его. Русский язык теряет свои идеологические и политические позиции.

Вызывает тревогу речевая небрежность всех слоев и возрастов населения России. Ощущение избыточности производит лексика иностранного происхождения. Быстрое разрастание чужеродных слов-штампов забивает и угнетает живое красивое русское слово.

Как показал проведенный нами анализ, использовании антропонимов в современном немецком медиатексте характеризуется рядом специфических черт. Так, включение заимствования в заглавие той или иной журнальной статье является маркером установки на субъективность дальнейшего медиатекста.

Отличительной чертой использования заимствований в современном немецком медиатексте является их калейдоскопичность, т. е. принадлежность к разным культурам: западным, восточным, русской и т. д. Это обуславливает их непохожесть друг на друга, поэтому у читателя возникает ощущение пестроты, ведь журнальные медиатекст представляет собой своеобразный «слепок с мира».

Как мы выяснили в процессе анализа, в медиатексте прослеживаются две тенденции использования заимствований: 1) тенденции к субъективизации — введению в текст определенного количества заимствований, для наполнения событийного поля действующими лицами, при этом происходит выражение чьего-либо субъективного мнения или оценки и реальная действительность в сознании реципиента членится по-новому и 2) тенденцией к объективизации на некоторых отрезках журнального медиатекста, при этом использование заимствований заметно сокращается, что соответствует коммуникативной установке автора текста на повышение уровня аналитичности и достоверности информации, а также на повышение читательского доверия и генерализации тех или иных тенденций при латентном стремлении к манипуляции сознанием читателя.

В целом, медиатекст представляет собой перспективный материал для дальнейших филологических исследований.

Список литературы

Антропонимика. Под ред. В. А. Никонова и А. В. Суперанской. М., 1970

Бондалетов В. Д. Русская ономастика. М., 1983.

Веселовский С. Б. Ономастикон. Древнерусские имена, прозвища и фамилии. М., 1974

Добросклонская Т. Г. Медиатекст: теория и методы изучения // Вестник Московского университета. Серия 10. Журналистика. 2005. №

2. С. 28−34.

Добросклонская Т. Г. Вопросы изучения медиатекстов. Опыт исследования современной английской медиа речи. М., 2005.

Засурский Я. Н. Колонка редактора: медиатекст в контексте конвергенции // Вестник Московского университета. Серия 10. Журналистика. 2005. № 2. С. 3−6.

Королева И. А. Происхождение фамилий и отчеств на Руси. Смоленск, 1999

Мельник Г. С. Mass Media: Психологические процессы и эффекты. СПб., 1996.

Никулина З.П. О структуре и формировании семантики прозвища. — В кн.: Семантическая структура слова. Кемерово, 1984

Общая психология. Словарь / Под ред. А. В. Петровского. М., 2005.

Петровский Н. А. Словарь русских личных имен, 6-е изд. М., 2000.

Прозоров В. В. Власть современной журналистики, или СМИ наяву. Саратов, 2004.

Пронина Е. Е. Категория медиапсихологии // Проблемы медиапсихологии. М., 2002 С. 145−157.

Рогозина И.В. Медиа-картина мира: когнитивно-семиотический аспект: Монография. Москва-Барнаул, 2003.

Системы личных имен у народов мира. Отв. ред. М. В. Крюков. М., 1989

Солганик Г. Я. К определению понятия «текст» и «медиатекст» // Московского университета. Серия 10. Журналистика. 2005. № 2. С. 7−15.

Суперанская А. В. Словарь русских личных имен. М., 1998

Добросклонская Т. Г. Вопросы изучения медиатекстов. Опыт исследования современной английской медиа речи. М., 2005.; Добросклонская Т. Г.

Медиатекст: теория и методы изучения // Вестник Московского университета. Серия 10. Журналистика. 2005. № 2. С.

28−34.

Солганик Г. Я. К определению понятия «текст» и «медиатекст» // Московского университета. Серия 10. Журналистика. 2005. № 2. С. 15.

Засурский Я. Н. Колонка редактора: медиатекст в контексте конвергенции // Вестник Московского университета. Серия 10. Журналистика. 2005. № 2. С. 6.

Солганик Г. Я. К определению понятия «текст» и «медиатекст» // Московского университета. Серия 10. Журналистика. 2005. № 2. С.

15.

Рогозина 2003. С. 127.

Прозоров В. В. Власть современной журналистики, или СМИ наяву. Саратов, 2004. С.

109.

Прозоров В. В. Власть современной журналистики, или СМИ наяву. Саратов, 2004. С.

111.

Рогозина И.В. Медиа-картина мира: когнитивно-семиотический аспект: Монография. Москва-Барнаул, 2003. С.

139.

Засурский Я. Н. Колонка редактора: медиатекст в контексте конвергенции // Вестник Московского университета. Серия 10. Журналистика. 2005. № 2. С. 3.

Прозоров В. В. Власть современной журналистики, или СМИ наяву. Саратов, 2004. С. 111.

Засрский Я. Н. Колонка редактора: медиатекст в контексте конвергенции // Вестник Московского университета. Серия 10. Журналистика. 2005. № 2. С. 6.

Прозоров В. В. Власть современной журналистики, или СМИ наяву. Саратов, 2004. С. 111.

Солганик Г. Я. К определению понятия «текст» и «медиатекст» // Московского университета. Серия 10. Журналистика. 2005. № 2. 2005. С. 10.

Прозоров В. В. Власть современной журналистики, или СМИ наяву. Саратов, 2004. С. 139.

Общая психология. Словарь / Под ред. А. В. Петровского. М., 2005.

Мельник Г. С. Mass Media: Психологические процессы и эффекты. СПб., 1996.

Мельник Г. С. Mass Media: Психологические процессы и эффекты. СПб., 1996. С. 123.

Пронина Е. Е. Категория медиапсихологии // Проблемы медиапсихологии. М., 2002. С. 149−150.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Антропонимика. Под ред. В. А. Никонова и А. В. Суперанской. М., 1970
  2. В.Д. Русская ономастика. М., 1983.
  3. С.Б. Ономастикон. Древнерусские имена, прозвища и фамилии. М., 1974
  4. Т. Г. Медиатекст: теория и методы изучения // Вестник Московского университета. Серия 10. Журналистика. 2005. № 2. С. 28−34.
  5. Т.Г. Вопросы изучения медиатекстов. Опыт исследования современной английской медиа речи. М., 2005.
  6. Я.Н. Колонка редактора: медиатекст в контексте конвергенции // Вестник Московского университета. Серия 10. Журналистика. 2005. № 2. С. 3−6.
  7. И.А. Происхождение фамилий и отчеств на Руси. Смоленск, 1999
  8. Мельник Г. С. Mass Media: Психологические процессы и эффекты. СПб., 1996.
  9. З.П. О структуре и формировании семантики прозвища. — В кн.: Семантическая структура слова. Кемерово, 1984
  10. Общая психология. Словарь / Под ред. А. В. Петровского. М., 2005.
  11. Н.А. Словарь русских личных имен, 6-е изд. М., 2000.
  12. В.В. Власть современной журналистики, или СМИ наяву. Саратов, 2004.
  13. Е.Е. Категория медиапсихологии // Проблемы медиапсихологии. М., 2002 С. 145−157.
  14. И.В. Медиа-картина мира: когнитивно-семиотический аспект: Монография. Москва-Барнаул, 2003.
  15. Системы личных имен у народов мира. Отв. ред. М. В. Крюков. М., 1989
  16. Г. Я. К определению понятия «текст» и «медиатекст» // Московского университета. Серия 10. Журналистика. 2005. № 2. С. 7−15.
  17. А.В. Словарь русских личных имен. М., 1998
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ